Научная статья на тему 'О взаимодействии гастрономического и религиозного дискурсов (культурологический и лингвистический аспекты)'

О взаимодействии гастрономического и религиозного дискурсов (культурологический и лингвистический аспекты) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
266
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЛИГИОЗНЫЙ ДИСКУРС / RELIGIOUS DISCOURSE / ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / КОНЦЕПТ "ЕДА" / CONCEPT "FOOD" / СТРАТ / STRATUM / ФУНКЦИЯ / FUNCTION / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / INTERACTION / ГИБРИДНЫЙ / HYBRID / GASTRONOMICAL DISCOURSE

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Анисимова Е. Е.

Статья посвящена исследованию взаимодействия гастрономического и религиозного дискурсов в православной и католической литературе. Статья включает: введение, основную часть и заключение. Во введении отмечается повышенный интерес культурологов и лингвистов к концепту «еда» и гастрономическому дискурсу, а также необходимость изучения этих феноменов в религиозном аспекте. В основной части раскрывается сущность концепта «еда» и выявляются его страты в религиозной сфере коммуникации: символико-сакральный страт, культурно-обрядовый страт, историко-агиографический страт и календарно-регулирующий страт. В статье выявляются особенности религиозных изданий, в которых фигурирует концепт «еда», а также определяются их функции: назидательно-просветительная, культурологическая, регулятивная, утилитарная. Взаимодействие гастрономического и религиозного дискурсов в этих изданиях проявляется в: сочетании типов текстов гастрономической сферы (кулинарный рецепт, меню) с типами текстов религиозной сферы коммуникации (молитва, проповедь); характере интертекстуальных связей (отсылках к Священному Писанию, трудам Святых Отцов и отсылках к кулинарным и этнографическим источникам); смешении гастрономической и религиозной лексики); характере модальности (соединении прескриптивной и рекомендательно-инструктирующей модальности); сочетании паралингвистических средств, характерных для религиозной коммуникации (изображений икон, церквей, креста, свечей и др.) и гастрономической коммуникации (изображение продуктов, обрядовых блюд и т. п.). В заключительной части делается вывод о том, что религиозная литература, в которой функционирует концепт «еда», представляет собой сложный, гибридный языковой феномен, находящийся на пересечении гастрономического и религиозного дискурсов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the interaction of gastronomical and religious discourse (cultural and linguistic aspect)

The article is concerned with research of the interaction between the gastronomical and religious discourse in Orthodox Christian and Catholic literature, focusing of the concept “food”. The article includes: introduction, main part and conclusion. In the introduction, an increased interest of culturologists and linguists to the concept “food” and gastronomical discourse is discussed, as well as necessity to study these phenomena in a religious aspect. The main part explains the essence of the concept “food” und reveals its strata in the sphere of religious communication, defines the functions of the literature, which includes the concept “food”, analyzes ways and means of interaction between the gastronomical and religious discourse. The main strata of the concept food in religious communication are: the symbolicsacral stratum, the culturalritual stratum, the historical hagiographical stratum and the calendar-regulating stratum. The article reveals the features of religious publications, in which the concept “food” appears, and their functions are defined: edifying, cultural, regulatory, utilitarian. The interaction of gastronomical and religious discourse types manifests itself in the literary texts under analysis: 1) in the combination of types of texts of the gastronomical sphere (cooking recipe, menu) with types of texts of the religious sphere (prayer, sermon); 2) in the specific features of intertextual links (references to the Holy Scripture, the works of the Holy Fathers and references to culinary, ethnographic sources); 3) in a mixture of gastronomic and religious vocabulary; 4) in the type of modality (the combination of prescriptive and recommendatory-instructive modality); 5) in the use of non-verbal forms, the combination of paralinguistic means characteristic of religious communication (images of icons, churches, crosses, candles, etc.) and gastronomic communication (depicting products, ritual dishes and etc.). In the conclusion, it is stated that religious literature, in which the concept “food” functions, is a complex, hybrid language phenomenon located at the intersection of gastronomic and religious discourses.

Текст научной работы на тему «О взаимодействии гастрономического и религиозного дискурсов (культурологический и лингвистический аспекты)»

УДК 81. 112

Е. Е. Анисимова

доктор филологических наук; профессор кафедры грамматики и истории немецкого языка ФНЯ МГЛУ; e-maiL:[email protected]

О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО И РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСОВ (культурологический и лингвистический аспекты)

Статья посвящена исследованию взаимодействия гастрономического и религиозного дискурсов в православной и католической литературе. Статья включает: введение, основную часть и заключение. Во введении отмечается повышенный интерес культурологов и лингвистов к концепту «еда» и гастрономическому дискурсу, а также необходимость изучения этих феноменов в религиозном аспекте. В основной части раскрывается сущность концепта «еда» и выявляются его страты в религиозной сфере коммуникации: символико-сакральный страт, культурно-обрядовый страт, историко-агиографический страт и календарно-регулирующий страт. В статье выявляются особенности религиозных изданий, в которых фигурирует концепт «еда», а также определяются их функции: назидательно-просветительная, культурологическая, регулятивная, утилитарная. Взаимодействие гастрономического и религиозного дискурсов в этих изданиях проявляется в:

- сочетании типов текстов гастрономической сферы (кулинарный рецепт, меню) с типами текстов религиозной сферы коммуникации (молитва, проповедь);

- характере интертекстуальных связей (отсылках к Священному Писанию, трудам Святых Отцов и отсылках к кулинарным и этнографическим источникам);

- смешении гастрономической и религиозной лексики);

- характере модальности (соединении прескриптивной и рекомендательно-инструктирующей модальности);

- сочетании паралингвистических средств, характерных для религиозной коммуникации (изображений икон, церквей, креста, свечей и др.) и гастрономической коммуникации (изображение продуктов, обрядовых блюд и т. п.).

В заключительной части делается вывод о том, что религиозная литература, в которой функционирует концепт «еда», представляет собой сложный, гибридный языковой феномен, находящийся на пересечении гастрономического и религиозного дискурсов.

Ключевые слова: религиозный дискурс; гастрономический дискурс; концепт «еда»; страт; функция; взаимодействие; гибридный.

Anisimova E. E.

Advanced Doctor(PhiLoLogy), Professor of the Department of Grammar and History of German, FacuLty Of German, MSLU; e-maiL: [email protected]

ON THE INTERACTION OF GASTRONOMICAL AND RELIGIOUS DISCOURSE (Cultural and Linguistic Aspect)

The articLe is concerned with research of the interaction between the gastronomicaL and reLigious discourse in Orthodox Christian and CathoLic Literature, focusing of the concept "food". The articLe incLudes: introduction, main part and concLusion. In the introduction, an increased interest of cuLturoLogists and Linguists to the concept "food" and gastronomicaL discourse is discussed, as weLL as necessity to study these phenomena in a reLigious aspect. The main part expLains the essence of the concept "food" und reveaLs its strata in the sphere of reLigious communication, defines the functions of the Literature, which incLudes the concept "food", anaLyzes ways and means of interaction between the gastronomicaL and reLigious discourse. The main strata of the concept food in reLigious communication are: the symboLic-sacraL stratum, the cuLturaL- rituaL stratum, the historicaL hagiographicaL stratum and the caLendar-reguLating stratum. The articLe reveaLs the features of reLigious pubLications, in which the concept "food" appears, and their functions are defined: edifying, cuLturaL, reguLatory, utiLitarian. The interaction of gastronomicaL and reLigious discourse types manifests itseLf in the Literary texts under anaLysis:

1) in the combination of types of texts of the gastronomicaL sphere (cooking recipe, menu) with types of texts of the reLigious sphere (prayer, sermon);

2) in the specific features of intertextuaL Links (references to the HoLy Scripture, the works of the HoLy Fathers and references to cuLinary, ethnographic sources);

3) in a mixture of gastronomic and reLigious vocabuLary;

4) in the type of modaLity (the combination of prescriptive and recommendatory-instructive modaLity);

5) in the use of non-verbaL forms, the combination of paraLinguistic means characteristic of reLigious communication (images of icons, churches, crosses, candLes, etc.) and gastronomic communication (depicting products, rituaL dishes and etc.). In the concLusion, it is stated that reLigious Literature, in which the concept "food" functions, is a compLex, hybrid Language phenomenon Located at the intersection of gastronomic and reLigious discourses.

Key words: reLigious discourse; gastronomicaL discourse; the concept "food"; stratum; function; interaction; hybrid.

В последние годы концепт «еда» и гастрономический дискурс вызывают повышенный интерес у лингвистов и культурологов и изучаются на базе различных языков, в разных аспектах применительно к бытовой, массмедийной и художественной сферам коммуникации [Головницкая, Олянич 2008; Олянич 2015; Олянич, Земскова 2015; Очерки по этнолингвосемиотике... 2014; Писанова 2012]. Целью настоящей статьи является исследование данных феноменов в религиозной сфере общения, где они получают духовное осмысление и приобретают дополнительные функциональные характеристики.

Концепт «еда» толкуется языковедами как базовая единица обыденного сознания [Захаров 2008], как фрейм, отражающий компоненты общечеловеческой и национальной концептосферы, как единица культуры [Марушкина 2014], как фрагмент языковой картины мира [Савельева 2006] и т. д. В настоящем исследовании под концептом «еда» мы понимаем ментальную структуру, отражающую определенную часть действительности, связанную с гастрономией, и аккумулирующую знания человека о продуктах питания, блюдах, способах их приготовления и употребления, существующих пищевых традициях, которая актуализируется в языке посредством лингвистических знаков (номинаций, фразеологизмов, пословиц, поговорок, текстов и т. п.). Н. С. Марушкина выделяет в концепте «еда» два слоя -национальные традиции питания и религиозные традиции питания [Марушкина 2014]. Подобное разделение представляется нам достаточно условным, так как религиозный слой концепта «еда» неразрывно связан с укладом жизни, бытом, традициями народа и включает этнокультурную информацию.

В религиозном аспекте концепт «еда» обладает особой духовной значимостью, так как для верующих пища является даром Божием, а ее приготовление рассматривается как процесс, сохраняющий дар жизни и имеющий Божественную благодать. Как приготовление пищи, так и ее прием сопровождается у христиан молитвами, а бла-гопожеланием православных при употреблении пищи является этикетная формула: «Ангела Вам за трапезой!». В монастырях на приготовление и вкушение пищи дается благословение, а сам прием пищи братией после Божественной литургии воспринимается как переход трапезы духовной - причащения в материальную, вещественную трапезу [Афонские рецепты 2016]. В религиозной сфере концепт «еда» обладает стратами, не характерными для него в других сферах коммуникации. Сюда входят:

1) символико-сакральный страт включает конкретные понятия, пищевые номинации, используемые в переносном значении как образы-символы, с помощью которых передается сущность религиозного вероучения. К таким общехристианским символам относятся: хлеб (символ Тела Христова), вино (символ Крови Христовой), агнец (символ жертвенной гибели Христа во искупление грехов всего человечества), яйцо (символ Воскресения) и др. В западной христианской традиции заяц (Hase) является символом плодородия, а хрен

(Meerrettich) символизирует горечь земной жизни и преодоление страдания [Schwikart, Möller 2014];

2) культурно-обрядовый страт включает конкретные понятия; пищевые номинации, обозначающие продукты; блюда, употребление которых соотносится с церковными праздниками, религиозными обрядами и связанными с ними народными обычаями. Так, к пасхальным обрядовым блюдам относится испеченный или сделанный из масла пасхальный ягненок (Osterlamm), православный пасхальный стол украшают кулич и пасха. Самым главным блюдом в Рождественский сочельник у православных считается сочиво (каша из зерен пшеницы или риса с медом). Традиционной рождественской выпечкой в Германии являются медовые пряники (Lebkuchen) и рождественский пирог Штоллен (Christstollen), который своей овальной формой и белым цветом, благодаря обсыпке сахарной пудрой, напоминает завернутого в пеленки Христа-младенца;

3) историко-агиографический страт содержит прецедентные имена из Библии, имена Святых, отсылки к Священному Писанию, житиям, где речь идет о еде. Мир Ветхого и Нового Завета полон упоминаний о пище1. Известно, что библейский персонаж Иаков за хлеб и чечевичную похлебку продал свое первородство брату (Бытие 25: 24-34), Христос превратил на свадьбе в Кане Галилейской воду в вино (Ин. 2), накормил семью хлебами и несколькими рыбками четыре тысячи человек (Мф. 15: 29-39). Святой Иоанн Предтеча, крестивший Христа, питался в пустыне акридами (сушеной саранчей) и диким медом (Мф. 3). Его имя в немецком языке легло в основу названий ряда растений, плодов: Johanniskraut (зверобой), Johannisbrot (царьградский стручок), Johannisbeere (смородина). В католической традиции вина освящаются в память Святых и они обладают особой благодатной силой. Так, вино Johanniswein (вино Иоанна), в честь евангелиста Иоанна, хранится как святыня в домах верующих, его пьют при обручении молодых, им подкрепляют свои силы болящие. Вино св. Гертруды (Gertrudenminne - любовь Гертруды), являющейся покровительницей путешествующих, принимают перед дальней дорогой [Mönninghoff 2011]. Еда фигурирует в житиях многих Святых. Так, в повествовании о духовных подвигах св. Власия, почитаемого

1 В настоящее время ученые проявляют повышенный интерес к библейским пищевым традициям и пытаются воспроизвести на основе своих изысканий рецепты блюд далекого прошлого [Чифолло, Хессе 2011].

как православными, так и католиками, рассказывается о том, что он заставил волка вернуть бедной вдове украденную у нее свинью, та же впоследствии приготовила из нее блюдо для томящегося в темнице Святого [Termolen, Lutz 2006]. Святые почитаются как покровители профессий, связанных с едой. Например, в православии покровителем поваров и любых кулинарных дел считается преподобный Евфро-син Палестинский, долгие годы подвизавшийся в этом послушании в одном из монастырей [Афонские рецепты 2016], св. Лаврентий, сожженный в Риме в III в. гонителями христианства, чтится в католической церкви как покровитель поваров, кондитеров и пивоваров. В отдельных случаях Святые сами проявляли себя искусными поварами. Так, до сих пор в монастырях Германии хранится рецепт св. Хиль-дегарды Кострец ягненка (Lammkeule nach Hildegard von Bingen), рекомендуемый любителям вкусно поесть [Mönninghoff 2011];

4) календарно-регулирующий страт непосредственно связан с церковным календарем, определяющим как духовную, так и телесную, «пищевую», жизнь верующих. Страт включает названия церковных праздников и постов, данные об их датах и продолжительности, номинации, обозначающие характер питания и строгость его соблюдения1 в соответствии с Церковным уставом и т. п. Например, в православии: Успенский пост (продолжается две недели с 14 по 28 августа), Медовый Спас (празднуется 14 августа по новому стилю, в этот день в церкви освящают мед), Яблочный Спас (празднуется 19 августа по новому стилю, в праздник совершается освящение винограда, яблок и других плодов), постный стол (не допускается употребление продуктов животного происхождения), сплошная седмица (неделя, в которой в православной церкви отменяется пост в среду и пятницу), скоромный стол (допускается употребление продуктов животного происхождения), говение (соблюдение поста) и т. д. В католической церкви: Fastenzeit (пост, он начинается с так называемой Пепельной среды Aschermittwoch и продолжается сорок дней), Abstinenzgebot (заповедь воздержания от мяса для всех католиков, достигших четырнадцати лет, в Пепельную среду и во все пятницы поста), Fastengebot (заповедь поста обязательная для всех католиков

1 В православной церкви пост жестко регламентирован. Различают пять степеней его строгости: полное воздержание от пищи; сухоядение; горячая пища без масла; горячая пища с маслом (растительным); вкушение рыбы [Как приучить себя к посту 2015].

от 18 до 59 лет, согласно которой в Пепельную среду и Страстную пятницу им разрешается одна полноценная трапеза и лишь два перекуса утром и вечером) [Termolen, Lutz 2006], Fastenspeise (постное блюдо) и т. д.

Осознание специфики концепта «еда» является одним из условий религиозной и культурной самоидентификации человека. Концепт «еда» является ключевым в религиозной литературе, посвященной или затрагивающей гастрономическую тематику. Она представлена поваренными книгами, энциклопедиями, брошюрами (о кухне церковных праздников, о посте и т. п.), церковными календарями, путеводителями по монастырям и др. Их принадлежность к религиозной сфере коммуникации маркируется:

- названием издания, содержащим религиозную лексику, например: пасхальный стол, семейная постная кухня, Rezepte der Äbte, Fastenzeit und Ostern;

- указанием на церковное издательство, например: «Даниловский благовестник», «Ковчег»;

- рекомендацией церковной организации, например, издательского совета РЦП, Пастырским благословением церковного иерарха.

В отличие от светских изданий для религиозной кулинарной литературы характерно строгое разделение предлагаемой пищевой продукции на постную и скоромную, распределение рецептов блюд в соответствии с церковным годичным циклом, выделение в качестве особых блюд обрядовой церковной кухни.

Адресантом данной литературы обычно является коллективный ритор (церковное издательство), по поручению которого создается соответствующее издание, при этом непосредственным исполнителем выступает автор-составитель, обладающий определенными знаниями и компетенциями в области религии и гастрономии, реже сам верующий автор-повар, передающий другим свой кулинарный опыт. Адресатом подобной литературы выступает широкий круг читателей, прежде всего домохозяек, желающих ближе познакомиться с религиозной обрядовой кухней, церковными традициями, овладеть предлагаемыми рецептами и использовать их в своей повседневной жизни. Основными функциями подобной литературы являются:

а) назидательно-просветительская функция, заключающаяся в том, чтобы в популярной, доступной для адресата форме распространять и пропагандировать христианское вероучение;

б) культурологическая функция, состоящая в том, чтобы ознакомить адресата с народными обрядами, обычаями, пищевыми традициями, связанными с церковной жизнью;

в) регулятивная функция, состоящая в регламентации пищевого поведения адресата, побуждении его соблюдать посты;

г) утилитарная функция, суть которой состоит в том, чтобы сообщить адресату информацию о пищевой продукции, ее ингредиентах и способах приготовления.

Обычно данные функции контаминируют. Доминирование той или иной функции определяется характером соответствующего издания. Так, в многочисленной православной литературе, посвященной постам, преобладают назидательно-просветительская и регулятивная функция [Большая книга православного... 2006; Как приучить себя ... 2015; Кулинарная книга... 2007; Православный пост 2014]. В литературе о церковных праздниках и связанных с ними народными обычаями широко представлена культурологическая функция [Ляховская 1996; Пасха 1999; Пасхальные хлопоты 2001; Мбппт^ой' 2011]. Отдельные издания, имеющие сугубо практическую гастрономическую направленность, ограничиваются утилитарной функцией [Летняя кухня православного поста 2000; Праздничная православная кухня 2012].

Обращенность изучаемой литературы как к духовной сфере, так и материальной сфере быта, соединение в ней религиозной информации (о догматах церкви, церковных праздниках, Святых, монастырях и т. п.) и информации о еде, пищевых традициях, обычаях обусловливают взаимодействие в одном книжном пространстве религиозного и гастрономического дискурсов.

Рассмотрим, как это взаимодействие проявляется в литературе.

1. Сочетание разных типов текста. Типы текста гастрономической сферы коммуникации (кулинарный рецепт, меню, совет-заметка) сосуществуют в этой литературе с типами текста религиозной сферы коммуникации (молитва, назидательный рассказ, проповедь, катехизис, песнопение и др.).

2. Характер интертекстуальных связей. Данная литература обычно содержит цитаты и отсылки к сюжетам Библии, духовные наставления Отцов Церкви о трапезе и пользе поста (например, Игнатия Брянчанинова, Феофана Затворника), что характерно для религиозной коммуникации. Здесь же встречаются цитаты из Домостроя, поваренных книг прошлого, отрывки из произведений художественной

литературы о национальных традициях питания (например, И. Шмелева, И. Бунина, Вл. Гиляровского и др.), отсылки к мнению известных кулинаров1.

3. Лексический состав и стилистическая тональность.

А. Религиозный дискурс представлен:

1) общехристианской и конфессионально маркированной лексикой, например: Господь, благословлять, освящать, молитвенное бдение, облачение; Nächstenliebe, beten, Buße tun, Sündenbekenntnis, pilgern, Abtei, Äbtissin;

2) старославянизмами, возвышенной книжной лексикой, что характерно для православного дискурса, например: одр, лобзание, сонм, лик, ниспослать, уповать, поведать, утешение и т. д.;

3) словами греческого и латинского происхождения, а также словами древненемецкого происхождения. Например, в православном дискурсе: слово артос означает в переводе с греческого квасной хлеб; хлеб, общий для всех членов Церкви. В католическом дискурсе: Pfingsten (греч. pentecoste - пятидесятый) - Троица; Advent (лат. наступление) - адвент (время подготовки к Рождеству). В немецких изданиях этимология названий церковных понятий часто раскрывается с помощью экскурса в историю немецкого языка и культуры, например: Fasching (ср.-в.-нем. vastschanc - торговля спиртным до поста) - карнавал, масленица; Ostern (Ostara, Eoastrae - древнегерманская богиня весны и плодородия) -пасха;

4) ассертивными высказываниями, что характерно для православного дискурса, например: Пост есть необходимое средство для успеха в жизни духовной и для получения спасения, ибо пост, отнимая у плоти излишнюю пищу и излишнее питие, ослабляет силу чувственных влечений [Как провести Успенский пост... 1998, с. 33.]

5) высказываниями - объяснениями (религиозных понятий), например:

1 Домострой - книга, сложившаяся к середине XVI в., содержит наставления и полезные советы для христиан, в том числе о ведении хозяйства и трапезе.

Празднованием Преображению Господню Церковь торжественно исповедует и прославляет соединение Божества и человечества в лице Иисуса Христа [Как провести Успенский пост... 1998, с. 25].

Der Aschenmittwoch ist der erste Tag des 40-tägigen Vorbereitungs-und Fastenzeit auf das Fest der Auferstehung Jesu an Ostern und fällt auf den Mittwoch vor Ostern Estomihi und den siebten Mittwoch vor Ostern (vor dem ersten Fasten-sonntag = Invokavit) [Mönninghof 2011, с. 44].

Б. Гастрономический дискурс представлен в свою очередь:

1) традиционной пищевой лексикой, обозначающей продукты, напитки, блюда, способы их приготовления, например: мука - Mehl, соль - Salz, мясо - Fleisch, пиво - Bier, винегрет - Gemüsesalat, сельдь с луком - Heringssalat, печь -backen, жарить - braten;

2) историзмами, позволяющими воссоздать национальные традиции прошлого, например, названиями пищевой продукции в православном дискурсе: пироги пряженные (жаренные в масле), пироги подовые (печеные), грешники (блины из гречневой муки), ратафия (сладкая водка), писанки (пасхальные яйца, расписанные узорами), крашенки (пасхальные яйца, окрашенные любым способом); устаревшими обозначениями мер жидкости и веса: штоф, чарка, шкалик, пуд, фунт, золотник;

3) территориально-маркированной, диалектной пищевой лексикой. Данный пласт лексики широко представлен в немецкой католической литературе о еде в силу особенностей языковой и культурной ситуации в Германии, что находит отражение прежде всего в названиях местных блюд, например: Stutenkäl (печенье в виде человеческих фигурок, являющееся любимым лакомством детей в Вестфалии во время Рождества), Baeckeoffe (густой суп, заменяющий первое и второе блюдо, который едят во время сбора урожая в Эльзасе и Бадене), Hollerküchel (пирог из бузины, получивший распространение в Баварии);

4) латинизмами (в католической литературе), с помощью которых поясняется этимология современных пищевых номинаций. Так, название Brezel (крендель) объясняется как происходящее от латинского слова bracciola - сплетенные

руки, которые он напоминает своей формой; название традиционного в нижнерейнском ареале рождественского печенья Speculatius, изображающего епископа на коне (Святителя Николая), инспектирующего христианские общины, происходит, как указывается в путеводителе по монастырям «Rezepte der Äbste», от латинского слова speculum (зеркало, око, наблюдатель); знаменитое мюнхенское пиво Salvator, которое издавна варилось монахами ордена св. Павла и употреблялось ими во время поста, имеет латинское происхождение и означает Спаситель; название древнейшего монастырского ликера Франции Dom является сокращением латинского изречения deo optimo maximo (для Бога всесильного);

5) аббревиатурами, имеющими количественное значение, например: кг / (килограмм), ст. л / EL. (столовая ложка), ч.л / TL. (чайная ложка); предупреждающими о наличии пищевых добавок в продуктах, например Е 100 - Е 182 (красители), Е 600-699 (усилители вкуса и аромата);

6) пословицами, поговорками, связанными с пищевыми традициями, народными приметами, например, в православии:

Русского мужика без каши не прокормишь.

У доброго мужика на Воздвиженье и пирог с капустой.

Блин не клин - живот не расколет.

Блин с начинкой красен.

В католической литературе:

Fischessen bringt Glück (пословица связана с обычаем употреблять на Новый год , праздник св. Сильвестра, рыбные блюда);

Luschtig isch de Fasenacht, wenn mei Mueder Küchli backt (в южнонемецкой пословице речь идет о том, что Масленица проходит весело, если мать печет пироги);

Ursula räumt's Kraut herein, sonst schneit's am End noch drein (в пословице говорится о необходимости к празднику св. Урсулы, который отмечается 21 октября, до снега убрать с полей капусту, с этого времени начинается ее квашенье);

7) высказываниями-объяснениями (гастрономических понятий), например:

Другим христианским пасхальным блюдом является пасха - творог или сметана с яйцами, спрессованными в виде усеченной пирамидки. По церковно-славянски она называется «млеко огустевшее». На боковых ее сторонах изображается крест и буквы «ХВ», что означает «Христос Вос-кресе» [Энциклопедия православной кухни... 2014, с. 311].

Ein spezielles Gebildebrot, der Spekulatius scheint seinen Namen deshalb zu haben, weil er meist den Bischof hoch zu Ross darstellte. Der Spekulatius ist ein Formgebäck aus dem holländisch-niederrheinischen Gebiet [Mönninghof 2011, с. 9].

4. Характер модальности.

А. Для религиозного дискурса типична модальность долженствования . Она проявляется:

1) в наставлениях, выражаемых с помощью языковых средств побуждения, указывающих на необходимость совершения действия, например:

Чтобы наше расположение к посту сделать прочным, нужно приучать себя к посту, не спеша, внимательно, не разом, а постепенно - мало-помалу [Как провести Успенский пост ... 1998, с. 32].

Die Fastenzeit soll eine Zeit der Enthaltsamkeit und Besinnung sein [Mönninghoff 2011, с. 33].

2) в предписаниях, имеющих запретительный или разрешительный характер, что присуще православному дискурсу в отношении постов1. Этой цели служат прежде всего пер-формативные глаголы: дозволять, запрещать, предписывать, воздерживаться, благословлять, разрешать и др. Например:

В понедельник, среду и пятницу Успенского поста Устав Церкви предписывает питаться сухоедением, то есть соблюдать самый строгий пост, без отваривания пищи [Как провести Успенский пост... 1998, с. 34].

Б. Для гастрономического дискурса характерна рекомендательно-инструктирующая модальность, при которой адресату задается алгоритм действий, которые он должен совершить для получения

1 Католическому дискурсу данный вид модальности не свойствен в силу более терпимого отношения к несоблюдению постов, чем в православии. В протестантской церкви посты отменены [Чифолло, Хессе 2011].

необходимого результата (приготовления блюда и т. п.). Обычно этой цели служат:

1) инфинитив, например:

Капусту нашинковать, положить в кастрюлю, добавить масло, немного воды и тушить около часа [Как провести Успенский пост... 1998, с. 40].

Kartoffeln schälen, vierteln und in Salzwasser weich kochen [Mönninghoff 2011, с. 19].

2) побудительная форма глагола в 3-м л. мн. числа, инклюзивная побудительная форма в 1-м л. мн. числа, например:

Нашинкуйте в виде соломки очищенные и промытые петрушку, сельдерей, лук репчатый, всё вместе пожарьте в масле [Как приучить себя к посту 2015, с. 48].

3) обобщенно-личные формы, страдательный залог, например:

Перебранные и промытые крупы опускают в горячую подсоленную

воду [Энциклопедия православной кухни 2014, с. 141].

In eine gute Fleischbrühe gibt man ganz zuletzt klein geschnittene Lungenbrezen und reichlich Schnittlauch ... Nach einem anderen Rezept aus Altbayern wird eine große Zwiebel gehackt , in Fell hell angeröstet und mit 3 bis 4 EL. Bröseln kurz durchgeschmort [Mönninghoff, с. 32].

5. Использование паралингвистических средств. А. Для изучаемой литературы характерно использование ико-нических средств, присущих визуальному оформлению религиозного дискурса: изображений религиозной символики (креста, свечей, ангелов и др.), Святых, предметов культа (икон, распятия), храмовых сооружений и т. п. В поваренной книге «Афонские рецепты» немецком кулинарном справочнике «Rezepte der Äbte» особое место среди прочего отводится красочному изображению природы, живописным видам монастырей, их внутреннему интерьеру. Нередко в православных изданиях содержится пасхалия - указатель в виде таблицы на время празднования Пасхи и связанного с ним поста по годам.

Б. В данном виде литературы широко представлены изображения продуктов, обрядовых блюд, праздничного стола, верующих (мирян, монахов) во время приготовления или приема пищи, сбора плодов

и овощей. Здесь используются условные обозначения для выделения постных и скоромных дней в календаре, совершения определенных действий в процессе приготовления и употребления блюд (например, изображение плиты, сковороды с толстым дном, ножей, вилок), применяются различные таблицы, связанные с кулинарией (например таблица перевода мер различных продуктов в граммы), трафареты пряников и т. п.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, религиозная литература, в которой функционирует концепт «еда», представляет собой сложный гибридный языковой феномен, находящийся на пересечении гастрономического и религиозного дискурсов. Его исследование представляет интерес для дис-курсологии, позволяет глубже понять духовную и бытовую культуру разных народов, их конфессиональные различия.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Афонские рецепты. Собрание традиционных рецептов афонской кухни, представленное святым ставропигальным монастырем Кутлумуш. М. : Веракнига, 2016. 280 с. Большая книга православного кулинара. М. : Алма-пресс, 2006. 448 с. Головницкая Н. П., Олянич А. В. Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса. Волгоград : Нива, 2008. 296 с. Захаров С. В. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глют-

тонии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 19 с. Как приучить себя к посту. М. : Ковчег, 2015. 64 с.

Как провести Успенский пост. М. : Сретенский монастырь : Новая книга, 1998. 48 с.

Кулинарная книга - календарь православных постов. М. : Рипол классик, 2007. 320 с.

Летняя кухня православного поста. М. : Лодья, 2000. 255 с.

Ляховская Л. П. Православная обрядовая кухня. СПб. : Лейла, 1996. 640 с.

Марушкина Н. С. Концепт «еда» в контексте диалога культур: автореф.

дис. ... канд. культуролог. Иваново, 2014. 25 с. Олянич А. Лингвосемиотика французской гастрономии. Волгоград : ФГ БОУ

ВПО Волгоградский ГАУ, 2015. 180 с. Олянич А., Земскова А. Лингвосемиотика англоязычного гастрономического

дискурса. Волгоград : Волгоградский ГАУ, 2015. 325 с. Очерки по этнолингвосемиотике потребностной коммуникации: коллективная монография. Волгоград : Волгоградский ГАУ, 2014. 344 с. Пасха. Вкусные советы. Новосибирск : Риф-плюс, 1999. 128 с.

Пасхальные хлопоты. М. : Ковчег, 2001. 31 с.

Писанова Т. В. Глюттонический дискурс в жанровом пространстве постмодернистского романа // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы. М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2012. С. 119-129. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 6 (639). Языкознание).

Православный пост. Традиции и кулинария. Нижний Новгород : Слог, 2014. 95 с.

Праздничная православная кухня. М. : Айрис-пресс, 2012. 54 с.

Савельева О. Г. Концепт «еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты (на материале русского и английского языков): канд. дис. ... филол. наук. Краснодар, 2006. 270 с.

Энциклопедия православной кухни. Нижний Новгород: Христианская библиотека, 2014. 656 с.

Чифолло Э., Хессе Р. Благословенная трапеза. Библейские истории и рецепты. М. : Ко Либри Азбука-Аттикус, 2011. 368 с.

Mönninghoff W. Rezepte der Äbte. Von Klöstern,Heiligen und himmlischen Genüssen. Köln : EGMONT Verlagsgesellschaften GmbH, 2011. 144 S.

Schwikart G., Möller S. Fastenzeit und Ostern. Hoogeweg : Butzon&Bercker, 2014. 32 S.

Termolen R., Lutz P. D. Nothelfer. Patronen in allen Lebenslagen. Lindenberg : Kunstverlag Josef Flink, 2006. 216 S.

Trigilio J., Brighenti K. Katolizismus für Dummis. Weinheim : WILEY-VCH Verlag GmbH& Co. KCfA, 2006. 382 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.