Шандаган хэлэбэ:
- Нам... хубсакамни абардаггуй, хулнуудни абардаг юм.
В. Задачи на творческую деятельность
1. Напишите письмо другу. Расскажите, как ваша семья проводит свое свободное время.
2. На уроке бурятского языка вы получили задание поговорить с дедом о его родословной. Составьте план вашей беседы.
Таким образом, технология обучения местоимениям бурятского языка построена на основе деятельностной концепции формирования умственных действий и понятий, а умственные действия являются отражением внешних действий. Единство деятельности и сознания дает положительный результат в обучении бурятскому языку, обеспечивает сознательное овладение языковым материалом, тем самым делает процесс обучения наиболее эффективным.
Литература
1. Аюшеева JI.B. Методическая модель обучения местоимениям бурятского языка в начальной национальной школе / Вестник Бурятского госуниверситета. Теория и методика обучения. - 2009. - №15. - С. 118-123
2. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. - М.: Просвещение, 1988. - 256 с.
3. Гальперин П.Я. Психология как объективная наука: избранные психологические труды / под ред. А.И. Подольского; Акад. пед. и соц. наук, Моск. психол.-соц. ин-т. - М.-Воронеж, 1998. - 480 с.
4. Зимняя П.Я. Лингвопсихология речевой деятельности /РАО, Моск. психол.-соц. ин-т. - М. - Воронеж, 2001. - 432 с.
5. Лернер П.Я. Дидактические основы методов обучения. - М.: Педагогика, 1981. - 186 с.
Раднаев Эрхито Раднаевич, доктор педагогических наук, профессор, член-корреспондент РАО, Бурятский государственный университет, Национально-гуманитарный институт, кафедра бурятского языка, г. Улан-Удэ. Тел. 8(301-2)21-32-10; 89148337451.
Аюшеева Людмша Викторовна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель, Бурятский государственный университет, Национально-гуманитарный институт, кафедра бурятского языка, г. Улан-Удэ. Тел. 8 (301-2) 21-32-10; 89246535671, E-mail: [email protected]
Radnaev Erkhito Radnaevich, doctor of pedagogical sciences, professor, corresponding member of RAE, Buryat State University, National-Humanitarian Institute, department of the Buryat language, Ulan-Ude.
Aisheeva Lyudmila Victorovna, candidate of pedagogical sciences, senior teacher, Buryat State University, National-Humanitarian Institute, department of the Buryat language, Ulan-Ude, h.tel. 8(301-2)213210, mob.tel. 89246535671, E-mail: [email protected]
УДК 371
Т.М. Дугаржапова, Э.С. Александрова
О специфике использования приемов лингвостилистического анализа на уроках бурятской литературы
Одной из актуальных педагогических проблем является вопрос выбора типа анализа художественной ткани текста. Предлагаемый прием анализа текста на уроках в старших классах направлен не только на понимание значения основ писательского мастерства, но и на прочувствование функционально-стилистических возможностей языковых средств в художественной ткани произведения, а также на формирование восприятия художественных образов.
Ключевые слова: лингвостилистика, анализ текста, основа писательского мастерства, функционально-стилистические возможности языка, образная речь, художественный образ.
Т.М. Dugarzhapova, E.S. Aleksandrova
On the specificity of the use of methods of linguistic and stylistic analysis at the classes of the Buryat literature
The problem of choice of the type of literary text analysis is one of the urgent pedagogical issues. The proposed technique of the literary text analysis used at classes in senior grades is aimed not only at understanding the meaning of the essence of writer’s mastery, but also at feeling the functional and stylistic abilities of the linguistic means in the fiction nature of the work, as well as at development the student’s perception of the artistic image.
Keywords: linguistic stylistics, text analysis, the essence of writer’s mastery, functional and stylistic abilities of language, imaginative speech, artistic image.
Многоаспектность художественной ткани текста обусловила следующие подходы к анализу произведения: литературоведческого, лингвистический, стилистический, филологический. В связи с такой постановкой вопроса уместно привести высказывание Н.М. Шанского о специфике названных видов анализа художественного произведения: «... если основной задачей литературоведческого анализа является изучение литературного произведения как факта истории общественной мысли и социальной борьбы, а основная задача стилистического анализа - изучение приемов индивидуальноавторского использования языковых средств, то важнейшей целью лингвистического анализа является выявление и объяснение использованных в художественном тексте языковых фактов в их значении и употреблении, причем лишь постольку, поскольку они связаны с пониманием литературного произведения как такового» [1].
Особенно много исследований было посвящено методике изучения литературного произведения. Так, большого внимания заслуживают исследования академика Л.В. Щербы. В своем труде «Опыт лингвистического толкования стихотворений» он дает характеристику тонких смысловых нюансов языковых средств в поэтическом тексте, определяет способ исследования лингвистического своеобразия стихотворного произведения. Проблемой анализа прозаических произведений очень успешно занимался академик В.В. Виноградов. В его работе «О языке художественной прозы» дается обоснование теории стилистического толкования прозаических произведений. Следует отметить большое значение работ В.В. Виноградова в исследовании языка художественного произведения, что рассматривается им совокупно с проблемой отечественной стилистики, как составного компонента филологического направления. Большинство научных трудов Виноградова посвящено изучению языка и стиля отдельных писателей. Без данных работ нам крайне трудно представить рост и развитие отечественной науки о стилистике.
В 50-60-е гг. были организованы конференции и дискуссии научно-теоретического характера по вопросам языка и стиля. В частности, на страницах журналов «Вопросы языкознания» и «Вопросы литературы» обсуждались проблемы стилистики: основные направления и развитие данной науки, методы стилистического анализа художественных произведений, объекты исследования. Основную роль в дискуссиях сыграли исследования В.В. Виноградова, посвященные проблемам языка и стиля.
Теория и методология, разработанные в русской стилистике, естественно, давно получили признание и в отношении других языков давней письменной традиции, а также новописьменных языков. Они имеют огромное значение для развития бурятской стилистики, которая находится еще в зачаточном состоянии. Поэтому изучение опыта в использовании богатств бурятского языка для создания художественных образов, накопленного талантливыми бурятскими поэтами и прозаиками, является одной из важных задач современной бурятской стилистики.
На наш взгляд, одной из актуальных педагогических проблем является вопрос выбора типа анализа художественной ткани текста. Поэтому говоря об анализе художественного текста на уроках бурятского языка и литературы, мы используем термин «лингвостилистический анализ». Потому что целью лингвостилистического анализа на уроках бурятского языка и литературы является выделение доминантных лексических и грамматических средств, предоставляемых ему бурятским языком, а также речевых (авторских) приемов для создания нужных ему художественных образов.
Для этого педагог может организовать практическую работу на занятии, в процессе которого учащиеся должны проанализировать художественную ткань произведения, предлагаемых на уроке текстов по следующему приему:
1. Использование национальными поэтами лексических средств бурятского языка при создании поэтических образов:
- общеупотребительная лексика
Общеупотребительные, или нейтральные, в стилистическом отношении слова играют большую роль при создании художественных произведений. Именно эти слова составляют основу языковой ткани словотворчества каждого художника слова. Являясь в общенародном языке базой, ядром, позволяющим судить о самобытности и многовековой истории языка, общеупотребительные слова определяют степень народности, жизненности и типичности слога писателя [2].
Лексику бурятского языка обычно делят на две основные группы: 1) стилистически нейтральные слова; 2) стилистически дифференцированные слова. Однако большинство лексического состава бурятского языка составляют нейтральные, или общеупотребительные, слова. Но все они могут превратиться в стилистически окрашенные, если будут употребляться в переносном значении.
- книжная лексика
К книжным словам, лишенным эмоционально-экспрессивной окраски, относятся слова старомонгольского происхождения, например: маша (разг. тон) «весьма», асууха (разг. И ура ха) «спрашивать» и т.д. В бурятском языке книжные слова старомонгольского происхождения являются принадлежностью авторской речи, это один из важных ее компонентов. При этом использование их в разговорной лексике или в речи персонажей можно будет понимать как нарушение общего тона повествования [3]. Стилистическое различие литературно-книжных слов бурятского языка со словами разговорного языка убедительно доказывает, что литературно-книжные слова вошли в бурятский язык из другой системы и наслоились на собственно бурятскую лексику. Известно, что литературные слова носителями языка всегда рассматриваются превыше обыденных, следовательно, слова, усвоенные бурятами из старописьменного и новописьменного монгольского языков, обладающих, по мнению академика Б.Я. Владимирцова, ореолом литературности в монгольском мире, - эти монголизмы в бурятском языке закономерно отличаются стилистическим пиететом [4].
- народно-разговорные слова и обороты
В художественном стиле слова народно-разговорного языка употребляются с разной эмоциональной окраской: то положительной, то отрицательной.
Наиболее ярко выраженный народный характер носят в речи диалектные слова, представляющие собой территориальные варианты народной лексики, и фразеологические словосочетания.
Диалектизмы. Употребление диалектных слов придает художественной речи определенный стилистический оттенок. «Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно» [5], поэтому диалектизмы должны привлекаться в литературной речи в соответствии с идейнохудожественной тематикой произведения.
Диалектизмы вводятся в художественные произведения или с целью речевой характеристики персонажей, или для обозначения каких-либо особых реалий местного быта [6]. Именно при описании местного колорита диалектизмы могут выполнять функции весьма нужного стилистического средства, придавая художественной речи эмоционально-экспрессивную окраску. Поэтому писатели и поэты часто обращаются к диалектным словам и выражениям. Поскольку диалектные слова и выражения используются в художественных произведениях для выполнения важных стилистических задач, являясь существенным признаком естественности языка, понятным является то, что в творчестве любого писателя и поэта, представителя конкретного диалекта, обретают существование языковые элементы, свойственные определенному диалекту.
Бурятский язык богат диалектами. Они являются основой для пополнения словарного богатства литературного языка.
Фразеологизмы. Фразеологизмы представляют собой богатый слой лексики народно-разговорного языка: «Являясь органической частью словарного состава конкретных языков, они придают им неповторимое своеобразие и колорит, подчеркивая их глубоко национальный характер и народную физиономию языка» [7].
Важнейшей задачей мастерства писателя является образно-выразительное использование фразеологизмов. Именно специфика творческого метода автора дает возможность глубже раскрыть определение стилистических функций фразеологии и познавание его искусства в привлечении и использовании красочных средств языка для создания ярких образов и картин [8].
Представляя богатый слой лексики разговорной речи, фразеологизмы обладают при этом значительной эмоционально-экспрессивной окраской. Эмоциональность - это пламень языка, по определению Е.М. Галкиной-Федорук [9]. Поэтому отличительной чертой фразеологизмов в языке и речи является то, что они выполняют эмоционально-экспрессивную функцию. «Фразеологизмы... рождаются в языке не для того, чтобы называть какие-либо появившиеся предметы и явления, а для того, чтобы через образное представление характеризовать его, выражая отношение к нему, оценку его с точки зрения той социальной среды, в речи которой употребляется данная фразеология. Т.е. фразеологизмы удовлетворяют потребность носителей языка в выразительности [10].
- устаревшие слова, историзмы, архаизмы
Определенный стилистический оттенок придает художественной литературе архаическая лексика. В основном данную лексику составляют слова и выражения, обозначающие названия предметов быта, общественных и социально-политических явлений прошлых эпох.
Историзмы и архаизмы отличаются друг от друга. Об этом различии упомянуто в трудах лингвис-
тов [11]. В бурятоведении данный вопрос рассматривается в монографии Л.Д. Шагдарова «Функцио-нально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка» [12].
В большом количестве устаревшие слова, историзмы и архаизмы употребляются в художественных произведениях, отражающих жизнь прошлых эпох. Автор обращается к ним для воссоздания определенного исторического колорита. Поэтому историзмы - это названия исчезнувших предметов, явлений и понятий, которые не имеют соответствующих эквивалентов в общеупотребительной лексике, а архаизмы - это устаревшие названия ныне существующих предметов и явлений [13]. Принято выделять два направления в стилистическом употреблении архаизмов и историзмов: 1) для изображения исторических событий; 2) для использования на современные темы.
- неологизмы и кальки
К неологизмам относятся слова, выражающие новые понятия и образованные по структурным признакам родного языка или заимствованные из другого языка.
- слова иноязычного происхождения
В лексике современного бурятского литературного языка выявляются заимствования из монгольского, тибетского, тюркского, маньчжурского, русского и других языков.
Следует отметить, что из монгольского языка происходит большинство лексических заимствований в бурятском. В своих исследованиях Ц.Б. Будаев, например, к монголизмам относит слова из других восточных языков (санскритского, персидского, китайского, маньчжурского происхождений), вошедшие в лексику бурятского языка из собственно монгольского языка [14]. Эти монголизмы в основном были известны грамотному бурятскому населению с давних пор. Буряты с конца XI - начала XVII в. вплоть до 30-х гг. XX в., т.е. более трехсот лет, пользовались монгольским письменным языком.
Мастерство поэта проявляется и в умелом использовании в стихотворных текстах монголизмов. К этому вопросу бурятские поэты подходят творчески, учитывая стилистические возможности данных лексем, создавая яркие и выразительные картины современной ему действительности.
2. Использование поэтами грамматических средств бурятского языка при создании художественных образов
Грамматические средства бурятского языка обладают довольно богатыми стилистическими возможностями. Это положение, в общем-то, характерно для любого языка, о чем совершенно справедливо говорил А.И. Федоров: «Морфология и синтаксис национального языка содержат значительное количество таких средств, которые могут быть использованы при создании художественного текста. Достаточно простого сопоставления художественных текстов, поэтических или прозаических, разных авторов, чтобы обратить внимание на значительное различие в употреблении качественных, глагольных слов, существительных» [15].
Исследователи давно заметили, что в языке поэзии и прозы русских сентименталистов и романистов много качественных прилагательных, употребленных в прямом и авторском, метаморфическом значении. Но дело не только в количественных различиях. Важно, прежде всего, какие слова, в какой форме (т.е. в каких семантических связях) и с какой целью используются в тексте.
Основную задачу, суть грамматической стилистики довольно точно, на наш взгляд, охарактеризовал Р.Г. Пиотровский: «Если грамматика изучает слово, форму или конструкцию, их логическое и грамматическое значение, то грамматическая стилистика изучает значение экспрессивных коннота-тивных оттенков, добавляемых к основному значению, или же его функциональную особенность» [16]. Именно изучение таких широких возможностей грамматических средств ставит перед исследователем довольно интересную, но и сложную задачу. Исследование грамматической стилистики на материале русского и многих других языков имеет большой опыт.
Что же касается бурятского языка, то наиболее глубоко подходит к этой лингвистической проблеме в своей монографии Л.Д. Шагдаров [17]. Однако в разработке этого важного лингвистического направления предстоит еще сделать многое. Так, например, недостаточно изучены стилистика частей речи, стилистика словообразовательных морфем и т.д.
Морфологические средства (именные части речи и их стилистические особенности)
Синтаксические средства (повторы, градация, инверсия, пауза, риторическое обращение, риторический вопрос, прямая речь).
3. Использование писателем речевых (авторских) образных средств
- эпитет
Вопросы, связанные с определением функций и статуса эпитетов в поэтическом языке, до сих пор остаются спорными. В бурятоведении нет специальных исследований, в которых бы эти вопросы ставились.
Об эпитете много писали античные мыслители (Аристотель, Деметрий, Квинтилиан). Например, Аристотель в своей «Риторике» указывал на то, что обилие эпитетов свойственно человеку, находящемуся в эмоционально взволнованном состоянии. Именно взволнованное состояние человека приводит к таким формам речи, где обильны эпитеты с эмоциональной окраской.
- сравнение
Сравнение - одно из важнейших изобразительных средств языка, встречающееся в самых древних памятниках художественной речи. Л.Н. Толстой, например, писал: «Сравнение - одно из естественнейших и действительнейших средств для описания, но необходимо, чтобы оно было верно и уместно, иначе оно действует противоположно [18].
На наш взгляд, более объективно понимание сравнения, данное О.С. Ахмановой: «Сравнение - 1) Понятие равенства - неравенства, большей или меньшей степени качества, находящие выражение как в грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, так и в лексике и фразеологии...; 2) Фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым...» [19].
Сравнение как средство конкретизации оценки предмета или явления выступает, сохраняя свое значение лишь в авторском контексте. Важным признаком удачного использования сравнения является то, что писатель сумел образно отразить совершенно новую сторону предмета или явления. Именно эту сторону образного сравнения, на наш взгляд, удачно выражает литературовед А. Чичерин: «... оригинальный оборот хорош только тогда, когда в нем выражено что-то заново открытое в человеке и в жизни» [20].
Мнение Л.Д. Шагдарова о значении сравнения в бурятском языке представляется нам весьма конструктивным: «... в зависимости от конкретных задач, которые ставит перед собой писатель, сравнение выполняет разнообразные функции: конкретизирует понятие, позволяет образно представить явление: Хулэршэкэн Нимгэр, куулдээ сууха уюулкан миисгэй шэнги, бурд гэжэ кабинеткээ гараба (Ц. Дон: «Вспотевший Нимгэр выскочил из кабинета, как кошка, к хвосту которой привязали пузырь»); усиливает экспрессию слова, позволяет выразить отношение автора к предмету или явлению, его оценку, также передать дополнительную информацию, которая логически не выражена: Тэдээни-ие сабшалан дээрэкээнъ шубууд арбагадайкан шэнгеэр намнажархихаб (X. Намсараев: «Я прогоню их с покоса, как отгоняют птиц). Здесь при помощи сравнения выражено пренебрежение к тем, кто будет согнан со своего покоса, и легкость, с которой это будет сделано [21].
- метафора
Метафору часто называют скрытым сравнением. Однако в новейших стиховедческих исследованиях под метафорой поэтического языка понимают особую смысловую структуру, которая не может быть исчерпана только заменой одного слова другим.
Известный румынский исследователь стиха Т. Виану подчеркивает, что метафорический комплекс отмечается «скрытой глубиной», неограниченными возможностями открытия новых значений, «диф-фузностью семантических полей» [22], т.е. способностью приобретать дополнительные оттенки смысла или даже изменять его.
Современное же понимание метафоры, принятое в языкознании, таково: «Троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии и т.п.» [23]. Согласно этому определению, такие, например, слова и словосочетания, как «говор волн, сии птенцы гнезда Петрова, шелковые ресницы, ситец неба такой голубой» являются метафорами.
Отличительной чертой метафоры является прежде всего способ уловить индивидуальность конкретного предмета или явления, передать его неповторимость [24]. Таким образом, метафора индивидуализирует предмет, и именно такое тонкое индивидуальное значение нужно поэту.
В бурятском языкознании до настоящего времени не определена теоретическая значимость метафоры, как и других изобразительных средств. Но некоторые определенные сведения о метафорах имеются в работе Л.Д. Шагдарова, где он пишет: «Метафора - это перенос основного значения слова на другой предмет или явление, имеющее какое-либо сходство с обозначенным первоначально данным словом предметом или явлением. Переносы эти часто очень произвольны и зависят от фантазии говорящих или пишущих. Метафора имеет много общего со сравнением, но в отличие от него она не
двучленна и употребляется без вводящих послелогов, поэтому характеризуется сжатостью выражения.
Метафора богата ассоциациями. Она связывает с называемым предметом побочное представление, вызывающее те или иные эмоции. Поэтому метафора служит делу оценочной характеристики явлений: Хабарай урин нюдэн - хайлакан саканай свврэмхэн (Д. Улзытуев: «Ласковый глаз весны - лужица (букв, прудик) оттаявшего снега»). Здесь лужица уподобляется ласковому человеческому взгляду, что предопределяет особое отношение к этой лужице.
- олицетворение
Олицетворением называется троп, который состоит в перенесении свойств одушевленности предметом неодушевленным. Ш. Балли говорит: «... человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные его личности. Именно это представление о природе как о чем-то одушевленном, эта страсть к олицетворению с самого начала развития речи приводила и приводит к созданию таких метафор, как le soleit se leve солнце встает, le vant souffle ветер дует •••» [25].
Таким образом, при использовании приема олицетворения возникает поэтический образ в необычной оригинальной форме. Благодаря творческому воображению поэта олицетворение является стилистической основой для создания множества образов.
- гипербола
Следует сказать, что на творчество бурятских писателей благотворительное влияние оказали традиции устного народного творчества и классической русской литературы. Гипербола (прием чрезмерного преувеличения явлений, действий и др.) встречается в сочетании с такими стилистическими приемами, как сравнение, метафора и метонимия, усиливая экспрессивность последних.
- аллегория
Выражение абстрактного понятия (коварство, жестокость, хитрость и т.п.) в определенном художественном образе (животные, предметы, явления природы) с развитием сюжета произведения называется аллегорией. Она является разновидностью метафоры.
Обычно иносказательность аллегории обладает устойчивостью, где за определенными животными закрепляются определенные качества (например: хитрость - лиса; жадность, коварство - волк; трусость - заяц и т.д.).
- синонимы
Одним из выразительных ресурсов языка является синонимия. Впитывающая в себя национальную яркость языка, его гибкость, выразительную силу, она представляет большой интерес для разработки проблем, связанных с изучением языка художественной литературы.
Так, использование поэтом с возвышенной эмоциональной окраской мордобо «отправился» (синоним глаголу ябаба «уехал», ошобо «поехал») придает предмету речи важность и значительность события и создает торжественную тональность повествования.
- антонимы
В бурятском языке нет специальных работ, посвященных вопросам изучения антонимов, хотя они обладают большой силой выразительности. В основном они употребляются писателем в тех случаях, когда нужно создать впечатление контраста, т.е. резко противопоставить друг другу различные явления. Следует отметить, что поэты и писатели употребляют их даже в названиях произведений, например: «Дайн да найрамдал» («Война и мир» Л.Н. Толстого), «Эсэгэнэр ба ухибууд» («Отцы и дети» И.С. Тургенева), «Удэр ба кунинууд» («Дни и ночи» К. Симонова) и др.
Антонимы, являясь стилистическим средством языка, служат для передачи контрастов, где на основе их употребления строится антитеза, т.е. стилистический прием, заключающийся в сопоставлении резко контрастных мыслей и образов.
Предлагаемый прием анализа художественного текста на уроках в старших классах направлен не только на понимание значения основ писательского мастерства, но и на прочувствование функцио-нально-стилистических возможностей языковых средств в художественной ткани произведения, а также на формирование восприятия художественных образов.
Литература
1. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста - Л.: Просвещение, 1990. - С. 6.
2. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. - М.: Учпедгиз, 1954. - С. 128.
3. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1974. - С. 19.
4. Стилистика и лексикология бурятского языка / под ред. Л.Д. Шагдарова. - Улан-Удэ, 1972. - С. 33-34.
5. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1974. - С. 30.
6. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М.: Просвещение, 1972. - С. 585.
7. Пюрбеев Г.Ц. Глагольная фразеология монгольских языков. - М.: Наука, 1972. - С. 9.
8. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. -М.: Учпедгиз, 1954. -С. 181.
9. Галкина-Федорук Е.М. О стиле поэзии Сергея Есенина. - М.: Изд-во МГУ, 1965. - С. 72.
10. Федоров А.И. О причинах архаизации исчезновения фразеологизмов в русском языке // Известия СО АН СССР, 1972. -№6.-Вып. 2.-С. 81.
11. Рифтин А.П. Категории видимого и невидимого мира в языке // Учен. зап. ЛГУ. Серия филол. наук. - 1947. -Вып. 10. - С. 138; Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М.: Просвещение, 1972. - 327 с.; Калинин А.В. Лексика русского языка. - М.: Изд-во МГУ, 1966. -231 с.
12. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1974. - С. 112.
13. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. - М.: Изд-во МГУ, 1961. - 519 с.
14. Будаев Ц.Б. Лексика бурятских говоров в сравнительно-историческом освещении. - Новосибирск: Наука, 1978. -С. 187.
15. Федоров А.И. Образная речь. -Новосибирск: Наука, 1985. -С. 100-101.
16. Пиотровский Р.Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка. Морфология. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз. - 1966. - с.10.
17. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1974. - С. 253-273.
18. Толстой Л.Н. Литература, искусство: сб. ст., писем, отрывков из дневников. - М.: Современник, 1978. - С.8.
19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - С. 449.
20. Чичерин А. Идеи и стиль // Вопросы литературы. - 1960. - №2. - С. 77.
21. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1974. - С. 303-304.
22. Виану Т. Исследования по эстетике. - Бухарест, 1972.
23. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1969. -С. 231.
24. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - С. 149.
25. БаллиШ. Французская стилистика.-М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - С. 122.
Дугаржапова Татьяна Максаровна, доктор филологических наук, заведующий кафедрой монголоведения Забайкальского государственного гуманитарного педагогического университета, г. Чита.
Александрова Эржена Сергеевна, аспирант кафедры монголоведения Забайкальского государственного гуманитарного педагогического университета, г. Чита.
Dugarzhapova Tatyana Maksarovna, doctor of philological sciences, head of the department of the Mongolian studies, Zabaikal-sky State Humanitarian Pedagogical University, Chita.
Alkeksandrova Erzhena Sergeevna, postgraduate student, department of the Mongolian studies, Zabaikalsky State Humanitarian Pedagogical University, Chita.
УДК 371
Т.М. Дугаржапова, М.В. Батуева Проблемы анализа лирического произведения на уроках бурятской литературы
В статье рассматриваются проблемы, возникающие при изучении стихотворных произведений на уроках бурятской литературы в средней школе. Стихотворные, в частности лирические, произведения дают огромный потенциал в духовнонравственном воспитании учащихся. Именно анализ лирических произведений может способствовать духовному, нравственному, творческому, эмоциональному развитию школьников, что является необходимым условием для формирования его личности.
Ключевые слова: уроки бурятской литературы, лирическое произведение, восприятие художественного текста, духов-но-нравственное воспитание.