А.Я. Соколовский
О СОХРАНЕНИИ ТРАДИЦИОННОЙ ТАНЦЕВАЛЬНО-ПЕСЕННОЙ КУЛЬТУРЫ В СРВ
Аннотация. Традиционная вьетнамская танцевально-песенная культура претерпела длительный процесс становления и развития. Созданные в разное время многонациональным народом богатые и разнообразные песенно-танцевальные жанры свидетельствуют не только о самобытности, но и о безусловном таланте народа, создававшего их.
В связи с влиянием американской и европейской культуры в обеих частях страны встал вопрос об освоении принципиально иных форматов культуры вообще и танцевально-песенного искусства в частности. С продвижением века глобализации вьетнамские песни и танцы всё меньше отличаются от зарубежных. Возникла опасность того, что тотальное внедрение ценностей чужеродной культуры в национальную приведёт к постепенному стиранию отличительных особенностей и качеств последней. Из-за этого сегодня бьют тревогу многие учёные, политики, общественные деятели, деятели культуры и искусства СРВ, среди которых особую роль играет Ле Тхи Минь, выступающая за сохранение традиционного вьетнамского танцевально-песенного искусства.
Ключевые слова: танцевально-песенное искусство, культура многонационального народа, синтез музыкальных традиций, век глобализации, единство мира.
THE PRESERVATION OF TRADITIONAL DANCE-SONG CULTURE
Abstract. The traditional Vietnamese dance and song culture has undergone a long process of formation and development. Created at different times by the multi-ethnic people the rich and diverse song and dance gen-
res, such as: ho, li, quan ho, ca chu, vi, zam, soan and others, testify not only to their originality, but also to the unconditional talent of the people who created them. The French colonial style brought the elements of Western European music art to Vietnam, and after the vtetory of August revolution and formation of Democratic republic of Vietnam in the north and Republic of Vietnam in south in 1945 the influence of soviet and Eastern European cultures and then American and Eastern European countries became significant. In this connection, in both parts of the country the question arose of mastering a different culture in general and dance and song culture in particular. With the advent of of globalization, Vietnamese songs and dances have become little different from Western European, American and others. There is a severe and growing danger that the overwhelming infuse values of one culture into another would lead to the gradual erasure of the distinctive features and qualities of both the culture as a whole and its constituent art. And this is bad, since the unity of the world consists not in its uniformity, but in its cultural diversity. Many scientists, politicians, public figures and cultural and art workers are sounding the alarm about this today. Among them Le Thi Minh plays a special role, seeking to maintain and preserve the original Vietnamese dance and song art.
Keywords: dance and song art, culture of a multinational people, synthesis of musical traditions, the age of globalization, the unity of the world.
Введение
Традиционная вьетнамская танцевально-песенная культура имеет многовековую историю. Созданные в разное время многонациональным народом богатые и разнообразные песенно-танцевальные жанры свидетельствуют не только об их самобытности, но и о безусловном таланте их создателей. Об этом свидетельствует признание ЮНЕСКО некоторых из них, например пения качу и соан, нематериальным наследием, требующим защиты1.
Французский колониальный стиль привнёс в национальную культуру Вьетнама черты западноевропейского музыкального искусства и поставил перед деятелями культуры проблему освоения принципиально иной танцевально-песенной системы — европейской. Песни таких французских исполнителей, как Тино Росси, Рина Кет-ти, Альбер Прежо и других были широко распространены во Вьетнаме в тот период. Многие французские песни, написанные Винсеном Скотто, а также американские песни, такие как Goodbye Hawaii, South of The Border с уже переделанными на вьетнамский манер текстами, были также очень популярны в 1940—1950-х годах. А певец Тино Росси настолько полюбился вьетнамской молодёжи, что в Ха-
ное и Хайфоне даже были созданы фонды его имени. Таким образом, уже в то время синтез национальных и европейских музыкальных традиций, включая американские, начал осмысливаться во Вьетнаме как важная музыкально-песенная проблема.
После победы Августовской революции и образования 2 сентября 1945 г. Демократической Республики Вьетнам (с 1976 г. СРВ) основной музыкальной задачей было создание музыки Сопротивления и восстановление культурного наследия. Что касается Юга, то там сочинение музыки было более свободным, отмечалось разнообразие жанров. На музыкально-песенную культуру здесь по-прежнему оказывали большое влияние Франция и США.
Нужно признать, что в ДРВ в области музыкально-песенного искусства была проделана огромная работа. Сразу после окончания войны Сопротивления против французских колонизаторов в стране открылись первые музыкальные классы, на основе которых в 1956 г. было создано Ханойское музыкальное училище, прообраз современной консерватории. Через три года открылось хореографическое училище, которое готовило артистов народного танца и балета. В 1962 г. в Ханое был создан большой симфонический оркестр. Для него писали свои произведения лучшие композиторы того времени — Нгуен Суан Кхоат, До Нюан, Хоан Дам, Данг Хыу Фук, Нгуен Динь Лыонг и др. Это были оперы: «Девушка Шао», «Скульптор», «Переход через мост большой реки» и др.
С конца 1970-х годов в СРВ начинает приобретать популярность поп-музыка Чинь Конг Шона и Фам Зюи. В годы второй войны Сопротивления на юге стал популярен привезенный американскими солдатами рок-н-рол, который распространился в 1990-е годы по всей стране.
После открытия страны в конце 1980-х годов профессиональным артистам СРВ была предоставлена возможность ездить за границу для обучения там музыке. Новая вьетнамская музыка начала идти в ногу с остальным музыкальным миром, осваивая новые жанры и стили. Осенью 1981 г. в Дрездене на фестивале эстрадной музыки вьетнамская певица Ай Ван получила высшую премию — Гран-при. А годом ранее молодой вьетнамский пианист Данг Тхай Шон завоевал первую премию и Золотую медаль на Х Международном конкурсе пианистов имени Фредерика Шопена2.
Иностранные музыканты тоже вносили свой заметный вклад в развитие современной вьетнамской музыкально-песенной культуры. В результате она начала представлять собой смесь культур: азиатской,
европейской, американской и даже африканской. В то время во Вьетнаме становится весьма популярной современная музыка Китая, Японии, Южной Кореи. Да и наша, российская, кстати сказать, тоже. Достаточно напомнить о популярности там песен, которые поют Алла Пугачёва, София Ротару и другие наши исполнители. Вместе с тем вьетнамская молодежь стала всё больше и больше увлекаться уже не диско, как было раньше, а европеизированными музыкальными стилями: тяжёлым роком, рэпом в исполнении таких известных групп, как «Стена» (Bйc ^й^), группы «Микровэйв», «Блэк Инфи-нити» и др. По-видимому, это закономерно, если иметь в виду тотальный процесс глобализации, который, к сожалению, по своей сути стал ничем иным, как вестернизацией, а точнее — американизацией современного мира.
Современная глобализация её влияние на культуру
В форме стремительной глобализации современный мир вступил в новую фазу своего развития — поиск новейшей модели мирового переустройства. При этом высокоразвитые страны Европы, США, Южная Корея и др. оказывают доминирующее влияние. Процесс глобализации меняет многие аспекты общества (экономику, политику, культуру). В этом процессе традиционная культура, однако, оказывается наиболее уязвимой, так как опасность глобализации заключается в том, что внедрение ценностей одной культуры в другую ведёт к постепенному стиранию отличительных особенностей и качеств как в целом культуры, так и составляющего её искусства. Фактически этот процесс является культурным вторжением или даже культурной интервенцией. А между тем единство мира, как известно, состоит не в его однообразии, а как раз, наоборот, — в его многообразии.
В настоящее время под влиянием глобализации популярные вьетнамские песни и танцы мало чем стали отличаться от европейских и иных культур. В этом отношении показательно замечание, которое делает журналист Г. Трофимчук, недавно совершивший тур во Вьетнам: «Странно, но современные вьетнамские песни <...> почему-то похожи на современные турецкие, которые в России и Европе сейчас
3
достаточно популярны» .
Кажется, всем должна быть понятна простая истина: для того чтобы окончательно не утратить национальный характер культуры, в частности танцевально-песенного искусства, нужно не забывать о её истоках. Об этом говорят многие современные учёные, политики, об-
щественные деятели и деятели культуры и искусства. При этом часто цитируется известное высказывание Л.С. Выготского о том, что искусство есть как бы удлинённое «общественное чувство»4. Сегодня всё более заметно, что именно из-за тотальной глобализации усиливается тяга индивидуума к духовному, национальному, первозданному и традиционному. Наиболее ярко это можно увидеть на примере активной подвижнической деятельности культурного и общественного деятеля СРВ Ле Тхи Минь, которая убеждена, что самобытную культуру и национальные традиции надо обязательно сохранять, особенно в условиях глобализации. Поэтому она многие годы ведёт кропотливую работу по сохранению и развитию вьетнамской культуры, в частности традиционного вьетнамского танцевально-песенного искусства.
Подвижническая деятельность г-жи Ле Тхи Минь
Г-жа Ле Тхи Минь (р. 1950), будучи потомком легендарной династии Ле и большим патриотом своей страны, глубоко изучила танцевально-песенное искусство эпохи Ле, в период которой вьетнамская культура достигла особого расцвета. Подробно ознакомившись с дворцовым церемониалом династии Ле, в котором большое место отводилось искусству танца и песни, она реконструировала многие песни и танцы той эпохи. Свою первую постановку королевского танца из дворцового церемониала г-жа Ле Тхи Минь представила, как это ни покажется странным, не во Вьетнаме, а в России, а именно — во Владивостоке. Хотя, по её собственному признанию, она пыталась осуществить свою мечту значительно раньше, еще в 1990-е годы — с вьетнамскими иммигрантами, живущими в Польше, Болгарии и на Украине (в то время её супруг Ву Зыонг Хоан находился в этих странах на дипломатической службе). Однако там ей это сделать не удалось, как она объясняет, по той причине, что местные вьеткиеу не проявили особого интереса ни к своей традиционной культуре, ни к ее замыслу. А во Владивостоке, где автору данной статьи посчастливилось познакомиться и подружиться с г-жой Ле Тхи Минь, напротив, для этого сложились весьма благоприятные условия.
В городе и крае в то время работало много вьетнамских граждан. В Дальневосточном университете на базе Восточного института уже несколько десятилетий преподавался вьетнамский язык и работал Центр вьетнамской культуры, в просветительской деятельности которого активное участие принимали как наши студенты, изучающие
вьетнамский язык и вьетнамскую культуру, и их преподаватели, так и вьетнамские студенты, обучающиеся в ДВГУ и МГУ им. Г.И. Невельского. При Центре работал самодеятельный студенческий театр «Золотой лотос», который занимался постановкой отрывков из вьетнамской классики. В Азиатско-Тихоокеанском клубе городского Центра детского и юношеского творчества учащиеся в то время тоже изучали вьетнамский язык и вьетнамскую культуру и были знакомы с некоторыми элементами вьетнамской традиционной танцевально-песенной культуры.
Поэтому, когда г-жа Ле Тхи Минь предложила заслуженному коллективу Приморского края, дипломанту многих конкурсов и фестивалей ансамблю народного танца «Плясунья» из Центра детского и юношеского творчества исполнить королевский танец кунгдинь (си^ ЕтИ) эпохи Ле, то этот танцевальный коллектив — в репертуаре которого были танцы других народов мира, но не было пока вьетнамского — не просто согласился, а с большим энтузиазмом взялся за дело. Г-жа Ле Тхи Минь много времени посвятила реконструкции танца, тщательному написанию всех танцевальных па, а художественный руководитель ансамбля, почётный работник просвещения и воспитания РФ Юлия Горбунова добивалась точной техники исполнения. При этом г-жа Ле Тхи Минь знакомила творческий коллектив с историей династии Ле и её правителями, но особенно с одним из наиболее выдающихся из них — правителем Ле Тхай Тонгом. Юные артисты узнали, что правитель заботился о просвещении народа и создал для этого общество интеллектуалов «Двадцать восемь светил», в которое вошли выдающиеся поэты и литераторы страны, ценил талантливых людей, считая талант движущей силой государства5. Именно созданному Ле Тхай Тонгом обществу «Мир поэтов» принадлежала детальная разработка дворцового церемониала, который включал:
1. Праздник встречи Нового года по лунному календарю (праздник весны).
2. Празднование Дня коронации.
3. Церемония моления о долгом и успешном правлении династии.
4. Обряд вызывания дождя.
5. Дни памяти о великих заслугах национальных героев.
6. Праздник по случаю окончания засухи, стихийного бедствия с просьбой о благоденствии народу.
7. День благодарения небесным и земным силам и духам, покровительствующим народу.
Особое место в дворцовом церемониале занимало искусство танца, в котором изображались герои, помогавшие правителю сохранять мир, улучшать благосостояние народа.
Музыка и песни в этих танцах имели размеренную ритмику и напевную мелодию, умиротворяюще воздействуя на души людей, снимая усталость повседневной жизни. Они заставляли отступать голод и боль, успокаивали в минуты тяжёлых раздумий и печали, придавали силы людям для преодоления физических и душевных страданий, помогая верить и надеяться на прекрасное будущее. Всё это требовалось воплотить на современной сцене.
Поэтому коллектив «Плясуньи» внимательно слушал предварительные лекции Ле Тхи Минь и занимался одновременно изготовлением реквизита: копий мечей, пик, сценических костюмов и декораций.
В истории становления вьетнамского королевского танца был долгий период, охвативший эпоху Ранних (X в.) и Поздних Ле (1428— 1788). Однако он всегда считался главным танцем в придворном обществе. Его танцевали, чтобы пожелать императору и его семье счастья, процветания и долголетия. А монарх таким образом получал согласно традиции одобрение своего священного права на престол.
Первый раз королевский танец кунгдинь был исполнен в программе большого гала-концерта, посвящённого открытию во Владивостоке саммита АТЭС, который проходил в начале сентября 2012 г. на острове Русский.
Кроме королевского танца «Плясунья» показала еще несколько танцев Ле Тхи Минь из королевского церемониала. Все они были тепло приняты зрителями, среди которых присутствовало много вьетнамских граждан, работающих во Владивостоке.
Авторская концертная программа Ле Тхи Минь «Помни источник»
Следующим, едва ли не основным этапом подвижнической деятельности г-жи Ле Тхи Минь является её основательная подготовка и проведение 5 августа 2018 г. в Ханое в театре «Рабочий» большого гала-концерта под названием «Помни источник» ^топ).
Если говорить о жанре программы, то вся она однозначно принадлежит к героическому жанру. Каждый номер программы, будь то песня или танец, наполнен героическим содержанием. Эту программу, полностью погружающую зрителя в героическое прошлое страны,
Ле Тхи Минь объясняет своим убеждением в том, что обращение к славным историческим традициям в любой форме, включая художественную (традиционные песни и танцы), помогает воспитывать подлинный патриотизм и любовь к своей стране и возвращает молодое поколение вьетнамцев к корням родной культуры, к её истокам.
Композиционно программа «Помни источник» состоит из восьми частей. Она начинается с грандиозного танцевально-песенного шоу (военный танец), посвящённого главному полководцу того времени ^ыяп Во Tбng Binh) (рис. 1). Танцы прекрасно исполнил танцевальный коллектив Ансамбля театра вьетнамской армии, а песни — заслуженный артист Тхюи Линь.
Рис. 1. «Танец главного полководца страны» программы «Помни источник».
Фото Ле Тхи Минь
Можно сказать, что на сцене перед зрителями предстал собирательный образ народного героя: полководца, освободителя страны от иностранных захватчиков Нго Куена, в 938 г. разбившего 20-тысячное китайское войско на реке Батьданг; Ле Дай Ханя, одержавшего здесь же блестящую победу над северными соседями в 981 г.; Чан Хынг Дао, изгнавшего в 1288 г. монгольских захватчиков.
Таким образом, река Батьданг и всё, что с ней связано в истории Вьетнама, стало символом вьетнамского военного искусства, патриотизма и несгибаемой воли в борьбе с иноземными захватчиками. Сознавая историческую и художественную значимость затронутого пласта истории, автор программы и её помощники самым серьёзным образом отнеслись к каждому элементу своей постановки.
В подготовке программы вместе с артистами было занято более 40 человек, включая композиторов, музыкантов, певцов, танцовщиков, художников. Среди исполнителей песен — солисты вьетнамской оперы (Тху Чанг, Куанг Мао, Куок Туан, Нгок Линь, Ты Тау Зэй), известные танцевальные коллективы, в том числе артисты ансамбля песни и танца Вьетнамской народной армии. Народные песни исполняли артисты Ханойского театра тео.
Музыка, песни, танцы, костюмы и реквизит (оружие, победоносные знамёна и др.), аксессуары артистов — всё это было тщательно продумано и представлено в рамках традиции той эпохи. Над этим материалом пришлось много поработать главному редактору программы, режиссеру, молодому вьетнамскому композитору До Хоанг Линю и художнику Динь Куанг Тиню. Что касается внешней стороны танцев, то чрезвычайно важным и щепетильным оказался вопрос по костюмам. Нужно было, чтобы сценический костюм артиста отражал историческую эпоху, гармонировал с героем и содержанием песни. И в этом автору помогли вьетнамские источники. Например, «Записки о военном деле», написанные Фан Хюи Тю6.
Согласно им, в период Поздних Ле головной убор, например, был основным форменным элементом в костюме солдата. Вьетнамские гвардейцы носили яркие шёлковые рубахи с длинными рукавами — туники, цвет которых регламентировался, говоря современным языком, родами войск. Солдаты привилегированных столичных войск куангчонг, например, были одеты в светло-голубую одежду из тонкого шёлка, а на головах у них были шапки из рами (особая грубая ткань). Солдаты-охранники же были одеты в белые головные повязки-тюрбаны, просторные белые штаны. Рубахи и оплечья у них были расшиты золотыми узорами. Основной цвет рубах был голубой и зелёный. На головах были небольшие белые конические шляпы традиционной формы, украшенные султаном в виде красной кисти .
Что касается эпохи Ранних Ле, то военная одежда в то время была другой. И г-же Ле Тхи Минь, и её команде пришлось много потрудиться над созданием костюмов для артистов, которые исполняли военный «Танец главного полководца страны» (Quan Bó Tong Binh).
Ну и, наконец, о музыкальном сопровождении художественных номеров и всего представления в целом.
В создаваемых Ле Тхи Минь танцевально-песенных композициях поражает необыкновенная образность исполнения. Мощная (мажорная), порой бравурная, музыка и песни сочетаются то с весёлыми, то
с лирическими мелодиями. Перед слушателями возникают картины то героической борьбы потомков современных вьетнамцев, то картины прекрасных пейзажей страны с причудливыми скалами, расцветающими персиковыми деревьями, склоняющимися под дуновением тёплого тропического ветерка. А то вдруг среди этой идиллии слышится топот скачущих табунов и эхо, долго разносящее этот тревожный звук копыт. И создать эти прекрасные музыкальные образы оказалось возможным благодаря тому, что в программе для исполнения всего этого используется большое число вьетнамских традиционных музыкальных инструментов. Среди музыкантов-аккомпаниаторов следует назвать имена заслуженных артистов, виртуозно играющих на национальных музыкальных инструментах. Это Куанг Хиен, Данг Чунг и Чан Минь (рис. 2).
Рис. 2. Сцены из программы «Помни источник». Фото Ле Тхи Минь
Программа «Помни источник» содержала и другие патриотические номера. Солисты Ханойской оперы Тху Чанг и Куок Туан исполнили «Героическую песню Хыу Хоа», прославляющую героические подвиги жителей одноименного селения.
Заслуженная артистка Тху Чанг трогательно исполнила песню «Родители — мои ангелы». А заслуженный артист Тхюи Линь на ту же тему исполнил песню «Воспеваю родителей».
Наличие в одной программе двух песен, написанных Ле Тхи Минь и посвящённых родителям, объясняется стремлением автора подчеркнуть значение и важность почитания предков, которые испокон веков берегли свой род, свой язык, свою культуру и свою страну.
Обращаясь к истокам национальной культуры, г-жа Ле Тхи Минь стремится показать современному вьетнамскому зрителю, какими мужественными и сильными были их предки, как они дорожили своей свободой и отстаивали её. Своими песнями и танцами она призывает современников продолжать национальные традиции и быть такими же стойкими, смелыми, мужественными и независимыми, какими были их предки.
Важное место в программе занимают еще два номера. Это красочный танец «Помни священный огонь», исполненный женским танцевальным коллективом «Лепестки роз», и песня «Преданная и верная Ле Хо Лиен», исполненная заслуженным артистом Тхюи Линь. Первый номер, несмотря на его пафосное название, представляет собой традиционный танец с веерами, который в эпоху Ле элегантно исполнялся как при императорском дворе артистами, так и в быту простыми людьми. Второй же номер Ле Тхи Минь посвятила своей тёте — ветерану Августовской революции, которая, будучи на фронте, воодушевляла своими танцами и песнями солдат во время войны Сопротивления против французских колонизаторов и заронила в душу своей племянницы интерес к народной танцевально-песенной культуре (рис. 3).
Вскоре после представления «Помни источник» в Ханое вышел красочный глянцевый фотоальбом, своего рода фотоотчет о состоявшемся грандиозном концерте. Издание тут же стало бестселлером. Это говорит о том, что подвижническая деятельность г-жи Ле Тхи Минь по сохранению традиционной вьетнамской танцевально-песенной культуры находит горячий отклик у современных вьетнамцев.
Рис. 3. Сцены из программы «Помни источник». Фото Ле Тхи Минь
В то же время Ле Тхи Минь своим творчеством и своей подвижнической деятельностью прививает любовь и уважение к культуре других народов. Особенно к нашей — русской культуре. В одном из своих интервью она призналась, что самым запоминающимся в своей жизни считает период, связанный с Владивостоком, в который буквально влюбилась8. Ле Тхи Минь даже написала цикл стихов, посвятив их дальневосточному городу-порту, так похожему на вьетнамский Хайфон, его дружелюбным людям, красивым пейзажам, Тихому океану, на берегу которого он уютно расположился... Одна из её песен так и называется: «Прекрасный дальневосточный город на берегу океана», её исполнила и записала известная вьетнамская оперная певица Куанг Мао. Эту песню разучила и часто исполняет на вьетнамском языке образцовая хоровая студия «Камертон» Владивостокского дворца детского творчества (художественный руководитель — заслуженный деятель культуры Наталья Лифанова). В их исполнении песня звучала на открытии одного из Восточных экономических форумов, традиционно проходящих осенью во Владивостоке. Она же исполнялась, наряду с песней «Владивосток — Хайфон», в самом Хайфоне на туристическом фестивале культуры «Красная река», куда была приглашена делегация Приморского краевого общества дружбы с Вьетнамом в количестве 34 человек. Её часто можно услышать на городских мероприятиях, посвящённых Вьетнаму и современной вьетнамской культуре.
Заключение
Культура и искусство — одно из главных духовных проявлений нации. Традиционное вьетнамское танцевально-песенное искусство является частью богатой и своеобразной культуры вьетнамского народа. Оно представлено разными жанрами. Песнопения, сопровождаемые танцами, обладают многими художественно-эстетическими ценностями, которые нельзя терять, потому что они наряду с другими помогают сохранить идентичность вьетнамской нации. Между тем в условиях глобализации, которая сегодня стала необратимой реальностью, современное вьетнамское танцевально-песенное искусство становится всё больше похоже на данный вид искусства высокоразвитых стран Европы, Америки и Азии. В этом процессе традиционная культура оказывается наиболее уязвимой. Способствуя культурной ассимиляции, глобализация тем самым создает угрозу национальной идентичности. Это хорошо понимают многие современные учёные,
политики, деятели культуры и искусства СРВ, которые ведут большую работу по сохранению и развитию традиционного вьетнамского танцевально-песенного искусства.
Большой вклад в это дело вносит Ле Тхи Минь, возвращая вьетнамцев к корням родной культуры, к её истокам. Своими песнями и танцами она призывает современников продолжать национальные традиции и быть такими же стойкими, смелыми, мужественными и независимыми, какими были их предки. Важно также, что г-жа Ле Тхи Минь своим творчеством и своей подвижнической деятельностью прививает любовь и уважение к культуре других народов, и к русской культуре в частности.
Примечания
1 Vê nguôn gôc ra dài cîa nghê thuât Ca trù // Lao Dông. URL: https://laodong.vn/ van-hoa-giai-tri/ve-nguon-goc-ra-doi-cua-nghe-thuat-ca-tru-786202.ldo, 20.02.2020; Nghê thuât trinh diên Hat Xoan. URL: http://phutho. gov.vn/Pages/tintuc/tinchitiet. aspx?tintucid=203006, 20.10.2020.
2
Соколовский А.Я.Очерки по вьетнамской культуре. Владивосток: изд-во Дальневосточного университета, 2000. С. 114.
3
Трофимчук Г. Вьетнам на взлете. М.: Адвансед Солюшнз, 2020. С. 103.
4 ВыготскийЛ.С. Психология искусства. М., 1968. С. 309.
Ле Тхи Минь. Дворцовый церемониал династии Ле // Традиционное искусство России и стран АТР как инструмент социально-трудовой адаптации людей с ограниченными возможностями здоровья: материалы международный конференций, состоявшихся 22—24 мая 2014 г. и 6—8 сентября 2015 г. [ред. кол.: Г.В. Алексеева (отв. ред.), И.И. Крыловская]. Владивосток, 2015. С. 75—77.
6 Phan Huy Chu. Nhöng ghi chép vê lich sù cac triêu dai da qua. T. 4. Hà Nôi, 1961. P. 25.
7
Цит. по: Ветюков В.А. Вьетнамский военный костюм в эпоху Ле (1428— 1789) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2007. Т.17, № 43-1.
8
Женщины Приморья. Современная летопись. Владивосток: АКМА, 2012.
С. 33.
Библиографический список
Ветюков В.А. Вьетнамский военный костюм в эпоху Ле (1428—1789) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2007. Т. 17. №43-1.
Выготский Л.С. Психология искусства. М., 1968.
Женщины Приморья. Современная летопись. Владивосток: АКМА, 2012.
Ле Тхи Минь. Церемониал династии Ле // Традиционное искусство России и стран АТР как инструмент социально-трудовой адаптации людей с ограниченными возможностями здоровья: материалы международных конференций, состоявшихся 22—24 мая 2014 г. и 6—8 сентября 2015 г. [ред. кол.: Г.В. Алексеева (отв. ред.), И.И. Крыловская]. Владивосток: ДВФУ, 2015.
Соколовский А.Я.Очерки по вьетнамской культуре. Владивосток: Изд-во Дальневосточного университета, 2000.
Трофимчук Г. Вьетнам на взлете. М.: Адвансед Солюшнз, 2020. С. 103.
Nghê thuât trinh diên Hat Xoan [Искусство пения соан]. URL: http://phutho. gov.vn/Pages/tintuc/tinchitiet.aspx?tintucid=203006, 20.10.2020.
Vê nguôn gôc ra dài cùa nghê thuât Ca trù [Об истоках искусства качу] // Lao Dong. URL: https://laodong.vn/van-hoa-giai-tri/ve-nguon-goc-ra-doi-cua-nghe-thuat -ca-tru-786202.ldo, 20.02.2020
Phan Huy Chu. Nhöng ghi chép vê lich sù cac triêu dai da qua [Записки об истории прошлых династий]. T. 4. Hà Noi, 1961.