Научная статья на тему 'О роли преподавателя в образовательном процессе и новых подходах к разработке учебных материалов по японскому языку'

О роли преподавателя в образовательном процессе и новых подходах к разработке учебных материалов по японскому языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
113
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕПОДАВАНИЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА / РОЛЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ / ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ / РАЗРАБОТКА УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ И ПОСОБИЙ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН / КОМПЕТЕНЦИИ И УМЕНИЯ / TEACHING THE JAPANESE LANGUAGE / THE TEACHER' ROLE / EDUCATIONAL PROCESS / METHODS OF TEACHING / DEVELOPMENT OF TEACHING MATERIALS AND EDUCATIONAL SUPPLIES / INSTRUCTIONAL DESIGN / COMPETENCES AND SKILLS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Шиманская А.С.

В статье описывается сложившаяся на сегодняшний момент ситуация, связанная с преподаванием японского языка в современной России. Дается подробная характеристика существующих целей обучения японскому языку, а также приводятся некоторые методы преподавания японского языка в высших учебных заведениях. Детально рассматриваются роль преподавателя в образовательном процессе, основные аспекты и вопросы, на которые должен обратить внимание преподаватель для выстраивания не только интересного и эффективного занятия, но и всего курса обучения. Так как роль преподавателя напрямую связана с переработкой и созданием учебных материалов и пособий, в статье приводятся принципы и методы, используемые для разработки учебных материалов по японскому языку. Подчеркивается необходимость продуманного подхода к анализу, структурированию и наполнению каждого урока с акцентом на привлечение внимания обучающихся и мотивирование их к дальнейшему изучению иностранного языка, постановку и выполнение целей каждого отдельного блока и всего пособия в целом, а также эффективное закрепление полученных знаний и объективную оценку их использования на практике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE TEACHER’S ROLE IN THE EDUCATIONAL PROCESS AND NEW METHODS OF TEACHING MATERIALS DEVELOPMENT IN THE JAPANESE LANGUAGE

The article describes the current situation concerning teaching Japanese in modern Russia. a detailed description of the existing goals of teaching the Japanese language is given, as well as some methods of teaching the Japanese language in higher education institutions. Further, the teacher’s role in the educational process is considered in more detail, the key aspects and issues are indicated, to which the teacher should pay attention in order to organize not only interesting and effective lessons but also the whole course. since the teacher’s role is directly related to the development and creation of teaching materials and educational supplies, the article describes the principles and methods used to develop teaching materials for learning the Japanese language. the need for a thoughtful approach to the analysis, structuring and completion of each lesson is underlined, with the emphasis on focusing students’ attention and their motivation on further study of the foreign language, on setting and fulfilling the goals of each individual module and the entire course, and on the effective mastery of the acquired knowledge and the objective assessing of its practical use.

Текст научной работы на тему «О роли преподавателя в образовательном процессе и новых подходах к разработке учебных материалов по японскому языку»

УДК 811.521

А.С. Шиманская

кандидат философских наук, доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук Института международных отношений и социально-политических наук Московского государственного лингвистического университета; e-mail: gladkina@mail.ru

О РОЛИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ

и новых подходах к разработке учебных материалов

ПО ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ

В статье описывается сложившаяся на сегодняшний момент ситуация, связанная с преподаванием японского языка в современной России. Дается подробная характеристика существующих целей обучения японскому языку, а также приводятся некоторые методы преподавания японского языка в высших учебных заведениях. Детально рассматриваются роль преподавателя в образовательном процессе, основные аспекты и вопросы, на которые должен обратить внимание преподаватель для выстраивания не только интересного и эффективного занятия, но и всего курса обучения. Так как роль преподавателя напрямую связана с переработкой и созданием учебных материалов и пособий, в статье приводятся принципы и методы, используемые для разработки учебных материалов по японскому языку. Подчеркивается необходимость продуманного подхода к анализу, структурированию и наполнению каждого урока с акцентом на привлечение внимания обучающихся и мотивирование их к дальнейшему изучению иностранного языка, постановку и выполнение целей каждого отдельного блока и всего пособия в целом, а также эффективное закрепление полученных знаний и объективную оценку их использования на практике.

Ключевые слова: преподавание японского языка; роль преподавателя; образовательный процесс; методика преподавания; разработка учебных материалов и пособий; педагогический дизайн; компетенции и умения.

A. S. Shimanskaya

Ph.D., Assistant Professor, Department of Linguistics

and Professional communication in PoLiticaL sciences,

Institute of International Relations and social and Political sciences,

Moscow state linguistic university; e-mail: gladkina@mail.ru

THE TEACHER'S ROLE IN THE EDUCATIONAL PROCESS AND NEw METHODS OF TEACHING MATERIALS DEVELOPMENT IN THE JAPANESE LANGUAGE

The article describes the current situation concerning teaching Japanese in modern Russia. a detailed description of the existing goals of teaching the Japanese

language is given, as well as some methods of teaching the Japanese language in higher education institutions. Further, the teacher's role in the educational process is considered in more detail, the key aspects and issues are indicated, to which the teacher should pay attention in order to organize not only interesting and effective lessons but also the whole course. since the teacher's role is directly related to the development and creation of teaching materials and educational supplies, the article describes the principles and methods used to develop teaching materials for learning the Japanese language. The need for a thoughtful approach to the analysis, structuring and completion of each lesson is underlined, with the emphasis on focusing students' attention and their motivation on further study of the foreign language, on setting and fulfilling the goals of each individual module and the entire course, and on the effective mastery of the acquired knowledge and the objective assessing of its practical use.

Key words: teaching the Japanese language; the teacher' role; educational process; methods of teaching; development of teaching materials and educational supplies; instructional design; competences and skills.

Введение

Российская японистика имеет давнюю и стабильную школу не только теоретических исследований в области японского языка, но и практического преподавания этого языка [Современное российское японоведение 2015, с. 188].

Можно сказать, что в настоящее время в большинстве вузов России японский язык изучается как прикладная дисциплина. Обучение японскому языку проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускников.

С начала 90-х гг. ХХ в. в российском японоведении стали разрабатываться и апробироваться на практике концепции межкультурного обучения, распределяющегося по следующим стадиям, которые рассматриваются как цели обучения японскому языку:

1) межкультурное обучение в смысле приобретения ориентировочных знаний: при этом изучается специфика культурной среды, формы социального поведения, разнообразные обычаи и традиции, имеющие значение в повседневной жизни;

2) межкультурное обучение в смысле знакомства с отличными от собственной культуры системами ориентации: нормами, оценками, межличностными отношениями и убеждениями. Другими

словами, понимание японского социального пространства, его иерархической структуры и коллективного менталитета, отличного от российского;

3) межкультурное обучение в смысле координации различных схем поведения и поступков в соответствии с культурными традициями. Существующие в обеих культурах правила и формы поведения должны правильно истолковываться и использоваться в различных ситуациях;

4) межкультурное обучение в смысле обобщающего понимания и знания культуры страны изучаемого языка. Предполагается постепенная выработка подтвержденного опытом и практикой набора общих правил, стратегий и техник, необходимых для быстрого и беглого усвоения культуры и умения реагировать в реальном японском жизненном контексте. Что касается наполнения дидактическим материалом каждой из вышеперечисленных ступеней межкультурного обучения, то это является задачей преподавателей японского языка непосредственно в каждом конкретном учебном заведении, где этот язык преподается [Современное российское японоведение 2015, с. 192-193].

Основная часть

Какие же глобальные задачи и цели стоят перед преподавателями японского языка на сегодняшний момент? Что нужно для того, чтобы провести насыщенное интересное занятие и в полной мере осуществить возложенную на преподавателя важную миссию? В первую очередь необходимо составить план занятия, который будет включать в себя восемь основных моментов:

1) характеристика обучающихся (уровень знаний, возможность подготовки и повторения, отношение к игровой форме занятия, желание говорить на изучаемом языке, наличие планов посещения Японии);

2) направление обучения (например, к выпуску из университета обучающиеся намереваются сдать третий уровень японского профессионального экзамена по определению навыков владения японского языка Нихонго но:рёку сикэн);

3) содержание (знание грамматики, лексики и т. д., включая сложные моменты, т. е. то, на что необходимо обратить внимание);

4) методика преподавания (акцент на то, что объясняется в самом начале, присутствуют ли в процессе обучения упражнения на разговорную речь, идет ли занятие только на японском языке и т. д.);

5) цели курса и расписание (цели занятий и отведенное на это время);

6) оценка обучающихся (использование промежуточной тестовой аттестации, наличие письменных итоговых контрольных или тестов и т. д.);

7) учебные материалы и оборудование (выбор основных и дополнительных учебных материалов, наличие аудио- и видеоаппаратуры в аудитории и др.);

8) характеристика преподавателя (наличие одного или двух преподавателей у группы, кооперация носителя языка с русскоговорящим преподавателем и др.) [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 1, 2015, с. 5-7].

Обозначенные выше пункты необходимо учитывать преподавателю не только при составлении плана каждого занятия, но и при формировании целого курса обучения. Далее предлагается более подробно остановиться на каждом из них.

Для того, чтобы составить план занятия или целый курс обучения, преподаватель должен, в первую очередь, понять и оценить, с какой аудиторией ему предстоит работать. Обучающиеся могут быть охарактеризованы двумя понятиями: готовностью, т. е. тем, насколько ситуация и опыт позволяют им осваивать иностранный язык, и потребностью, т. е. желанием и необходимостью изучения языка [Ни-хонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 1, 2015, с. 9].

Готовность обучающихся, в свою очередь, характеризуется следующими пунктами:

1) личной информацией (возраст, национальность, родной язык и др.);

2) навыками и опытом (наличие начальных знаний японского языка, наличие знаний другого языка, уровень этих навыков);

3) окружающей средой обучающегося (время и период обучения, оборудование, присутствие в процессе обучения носителей языка и др.);

4) предпочтениями обучающегося (предпочтение обучающегося с точки зрения методов обучения: акцент на грамматику,

разговорный язык, игровую форму, презентации и выступления и др.);

5) отношением к изучаемому языку (восприятие изучаемого языка как трудного или легкого для освоения, желание получать максимум или минимум новых знаний во время занятий и др.) [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 1, 2015, с. 9-11].

Потребность обучающегося может быть охарактеризована поставленными перед изучающим иностранный язык целями, необходимостью использования иностранного языка в будущем, желанием освоения языка до определенного уровня и в строго ограниченные сроки. Таким образом, знание и понимание преподавателем степени готовности обучающегося и его намерений является необходимым условием не только для выбора методики преподавания и учебных материалов, но и составления общего курса обучения [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 1, 2015, с. 15-16].

Характеристика самого преподавателя и пересмотр его роли в учебном процессе напрямую связаны с такими понятиями, как видение или выбор методики преподавания, а также тем фактом, является ли преподаватель носителем языка (в данном случае японского) или русскоговорящим. Выбор методики, в свою очередь, зависит от того, на что делается акцент в процессе преподавания: грамматику, лексику, аудирование или разговорный язык; дается ли обучающимся культурологическая информация помимо лингвистических навыков; сразу ли исправляются ошибки во время устных выступлений; много ли дополнительной работы возложено на обучающихся или все основные знания они получают на занятии, и многое другое [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 1, 2015, с. 16-18]. Что касается присутствия или отсутствия носителя языка в учебном процессе, то здесь важно обратить внимание на возможное разделение аспектов в преподавании языка для достижения более эффективной работы. Другими словами, носитель языка, например, может вести занятия по профессиональной коммуникации в то время, как русскоговорящий преподаватель будет делать акцент на детальное и более глубокое объяснение грамматических правил обучающимся на родном языке (в первую очередь это актуально для начинающего уровня).

Если говорить о наполнении преподносимого материала, то это в первую очередь грамотно выстроенное содержание, причем не

отдельно взятых занятий, но и всего курса в целом. Содержание может быть выстроено исходя из очередности изучения грамматических конструкций, например начиная с указательных местоимений и заканчивая страдательным залогом, или исходя из функциональных особенностей тех или иных выражений. В таком случае может быть выбрано назначение урока, например «Приглашение», а далее подробно представлены все возможные выражения и грамматические конструкции, помогающие выразить приглашение к действию, которые существуют в японском языке. По такому же принципу можно выстраивать содержание курса по темам, например: семья, досуг, школа и др., ситуациям: заказ еды в ресторане, отправление посылки на почте и т. д., а также навыкам, например, такой навык, как чтение, может быть подробно разобран следующим образом: чтение табличек и вывесок, чтение меню в ресторане, чтение писем, чтение статей в газетах и журналах, чтение рекламы и др. Исходя из данной классификации преподаватель может легко определить характер содержания учебника по его оглавлению, а также составить свое учебное пособие, предназначенное для освоения определенных компетенций. Довольно часто на занятиях могу быть использованы сразу несколько из указанных принципов, например, за основу берется поэтапный разбор грамматических конструкций, который дополняется ситуационными уроками для того, чтобы обучающиеся могли использовать полученные грамматические знания в повседневной жизни. Кроме того, содержание курса может быть выстроено исходя из поставленных перед обучающимися задач, например, необходимо спланировать путешествие, сходить с другом в музей или кино и др. Такой принцип охватывает большое количество языковых компетенций: умение правильно выбрать подходящие грамматические конструкции, лексику, функциональные выражения, а также грамотно использовать их с учетом культурологических особенностей изучаемого языка [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 1, 2015, с. 20-30].

Переходя к целям обучения, следует отметить, что имеются в виду не только цели одного урока, но и цели семестра, а также всего курса. Чтобы наиболее точно поставить и выполнить определенные задачи при обучении иностранному языку, необходимо, в первую очередь, отталкиваться от готовности и потребностей обучающихся, а также

опираться на систему стандартов преподавания японского языка (JF стандарт), созданную на основе системы (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment) CEFR - общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка, используемой в европейской методике преподавания иностранных языков [JF Нихонго кё:ику сутанда:до 2017, с. 5].

Методика преподавания иностранного языка должна напрямую зависеть от поставленных преподавателем и обучающимися целей, поэтому в процессе обучения преподавателю необходимо всегда задавать себе вопрос, для чего или с какой целью выполняются определенные упражнения или задания. В случае, если меняются цели, методика также должна быть актуализирована. В качестве основных методов обучения можно выделить следующие:

1) метод перевода грамматических конструкций и выражений (заучивание слов и грамматических правил с помощью перевода на родной язык);

2) непосредственное или прямое заучивание (метод, при котором слова и грамматические конструкции не переводятся на родной язык, а запоминаются благодаря пониманию их использования в реальных ситуациях на иностранном языке);

3) аудиоречевой или аудиолингвальный метод (овладение языковым материалом строится на подражании, аналогии, тренировке, но не на основе теории языка; обучение звуковой стороне языка, при которой используются не только имитация, но и показ, объяснение, контрастирование без перевода на родной язык);

4) метод полного физического реагирования (запоминание новых слов или фраз с помощью жестов или выполнения команд преподавателя);

5) коммуникативный подход (формирование коммуникативной компетенции обучающихся, которая включает знание употребления на практике, т. е. то, каким образом, кем и когда язык используется для различных целей и функций; знание того, как меняется язык в зависимости от той или иной коммуникативной ситуации и самих участников этой ситуации (например, понимание отличий формальной речи от неформальной, устной от письменной); умение создавать, читать и понимать тексты различного типа и характера (например, рассказы,

интервью, диалоги, доклады); умение поддерживать разговор даже при ограниченной лексической и грамматической базе [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 1, 2015, с. 38-47].

Для того чтобы приступить к созданию собственного учебного пособия, необходимо ответить на ряд вопросов. Во-первых, стоит сразу определиться, будет ли создаваться пособие под уже существующий курс или предмет или под только планируемую дисциплину. Далее, если курс или дисциплина уже существует, важно определиться и собрать необходимую для него информацию. Более того, надо точно понимать, создается ли новое учебное пособие как дополнение к уже существующему основному, но имеющему некоторые недостатки пособию, или планируется издать отдельный самостоятельный учебный материал [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 14, 2016, с. 2-9].

Далее предлагается обратиться к термину педагогический дизайн (Instructional design, ID) - это практика создания учебных навыков, которые делают приобретение знаний и умений более эффективными и привлекательными. В основе педагогического дизайна лежат следующие задачи:

1) анализ потребностей целевой аудитории, ее компетенций и ожидаемых результатов обучения, а также структурирование материалов в соответствии с целями - See;

2) составление плана с учетом понимания этапов преподнесения и объяснения материала (планирование или проектирование) -Plan;

3) разработка необходимых материалов (выполнение или разработка) - Do;

4) оценка эффективности учебного пособия или курса (оценка или эффективность) - See.

Процесс педагогического дизайна, таким образом, заключается в непрерывном или круговом движении от анализа к оценке, что может быть представлено простой для понимания схемой: See, Plan, Do, See [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 14, 2016, с. 13-14]. Остановимся более подробно на каждом из указанных пунктов. На этапе «анализа» выделяются ключевые элементы, изучаются потребности учеников и задача педагога, формулируются измеримые и понятные цели обучения, оценивается целевая аудитория и формы работы с ней, а также составляется список ожидаемых результатов. В процессе

«проектирования» необходимо учесть все выводы стадии анализа и выработать общий план и структуру материала, оформить схему упражнений и оценок, визуальный ряд, общий вид и дизайн, согласовать между собой большое количество различающихся компонентов. На данном этапе создается некий прототип, сценарий всего проекта (возможно первых уроков учебника), определяющий влияние каждого элемента на задачи, выявленные на первой стадии, а также осуществляется его предварительная оценка. «Разработка» учебного материала включает в себя, в первую очередь, создание пробного издания с учетом авторских прав, иллюстраций, аудиозаписей, руководства для преподавателя и других важных моментов, а также практическое использование в аудитории, оценка (коллегами преподавателями; на практике в аудитории) и работа по улучшению тестового учебного пособия. И наконец, на этапе оценки уже изданного окончательного варианта учебного материала происходит его практическое применение и исправление (пересмотр) отдельно взятых частей или глав (уроков) с учетом обратной связи (реакции или отклика) аудитории [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 14, 2016, с. 14-19].

Кроме всего вышеперечисленного, для составления эффективного учебного пособия предлагается также обратить внимание на работы Роберта Ганье - американского психолога, автора книг по теории обучения. Принципы его наиболее известной книги «Условия обучения» -«The Conditions of Learning», в которой автор выделяет девять типов учебы, могут быть положены в основу разрабатываемого учебного материала [Gagne 1965]. Остановимся более подробно на каждом из них:

1) привлечение внимания обучающегося (это могут быть видео, фотографии, картинки, нестандартное объяснение и т. д.);

2) информирование обучающихся о целях урока (чему обучающиеся смогут научиться в конкретном уроке и как это возможно использовать на практике);

3) напоминание о предыдущих уроках (повторение уже изученного материала);

4) эффективное представление новых тем или грамматических конструкций (использование для этого аудио, видео и примеров приветствуется);

5) выбор и предложение метода преподнесения информации (использование аналогии, метафор и других эффективных

методов, способствующих запоминанию изложенной информации);

6) предоставление возможности для упражнений (использование полученных навыков на практике);

7) обратная связь (исправление ошибок и объяснение их природы);

8) оценка результатов (проведение письменного или устного теста, возможно контроль в игровой форме);

9) удержание в памяти или обобщение (упражнения или проектная работа, включающие повторение и воспроизведение всего полученного материала) [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 14, 2016, с. 25-27].

Заключение

Учитывая все вышеперечисленные принципы и методы, используемые для разработки учебных материалов по японскому языку, хочется подчеркнуть необходимость продуманного подхода к анализу, структурированию и наполнению каждого урока с акцентом на привлечение внимания обучающихся и их мотивацию к дальнейшему изучению иностранного языка, постановку и выполнение целей каждого отдельного блока и всего пособия в целом, а также эффективное закрепление полученных знаний и объективную оценку их использования на практике. Подбор и создание любого учебного материала или пособия напрямую связаны с ролью преподавателя, которая заключается не только в постоянной оценке и анализе образовательного пространства и обучающихся, но также непрерывном самосовершенствовании собственных компетенций и навыков, создании эффективных и интересных занятий и программ по обучению иностранному языку.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Современное российское японоведение: оглядываясь на путь длиною в четверть века / под ред. проф. Д. В. Стрельцова. М. : АИРО-ХХ1, 2015. 448 с. Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу (= Серия книг по методике преподавания японского языка) / Японский фонд. Токио : Хицудзи сёбо:, 2015. Т. 1. Нихонго кё:си-но якувари/ко:судэзайн (= Роль преподавателя японского языка/ составление программы (курса) обучения). 67 с. ; 2016. Т. 14. Кё:дзай кайхацу (Разработка учебных материалов). 109 с.

JF Нихонго кё:ику сутанда:до ( = Образовательные стандарты японского языка Японского фонда) / Японский фонд. Сайтама : The Japan Foundation, 2017. 85 с.

Gagne R. The Conditions of Learning. New York : Holt, Rinehart & Winston, 1965. 308 p.

REFERENCES

Sovremennoe rossijskoe japonovedenie: ogljadyvajas' na put' dlinoju v chetvert' veka / pod red. prof. D. V. Strel'cova. M. : AIRO-HHI, 2015. 448 s.

Nihongo ke:dzjuho: siri:dzu (= Serija knig po metodike prepodavanija japonskogo jazyka) / Japonskij fond. Tokio : Hicudzi sëbo:, 2015. T. 1. Nihongo kjo:si-no jakuvari/ko:sudjezajn (= Rol' prepodavatelja japonskogo jazyka/sostavlenie programmy (kursa) obuchenija). 67 s. ; 2016. T. 14. Kjo:dzaj kajhacu (Razrabotka uchebnyh materialov). 109 s.

JF Nihongo ke:iku sutanda:do ( = Obrazovatel'nye standarty japonskogo jazyka Japonskogo fonda) / Japonskij fond. Sajtama : The Japan Foundation, 2017. 85 s.

Gagne R. The Conditions of Learning. New York : Holt, Rinehart & Winston, 1965. 308 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.