Научная статья на тему 'О природе юрислингвистического термина: постановка проблемы'

О природе юрислингвистического термина: постановка проблемы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
513
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕФИНИЦИЯ / ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ЮРИСЛИНГВИСТИКА / ЮРИСЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТЕРМИН / DEFINITION / TERM / TERMINOLOGY / JURIDICAL LINGUISTICS / JURIDICAL LINGUISTICS TERM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ключникова Е. Л.

Юрислингвистика сравнительно молодая наука, находящаяся в процесее научного становления. Именно поэтому большое колическтво вопросов, связанных с юрислингвистикой, остаются нерешенными по сей день. И вопрос, касающийся природы юрислингвистического термина, является одним из наиболее актуальных. Как и другие науки юрислингвистика имеет свой терминологический аппарат. Однако многие юрислингвистические термины не имеют общепринятой, консолидированной дефиниции, таким, в частности, является сам термин (терминологическое сочетание) «юрислингвистический теримн». Опираясь на большое количество существующих научных работ, посвященных всяческому изучению термина, становится возможным исследовать юрислингвистичсекий термин. Согласно существующим исследованиям термин явление: а) динамическое; б)системное; в)имеющее тенденцию к однозначности в предалах одной теории/дисциплины/науки/стиля научного мышления и т.д.; г) имеющее соответствующую дефиницию; д) стремящееся к предельной точности; е) явление, чья дефиниция лишена эмоциональности. Также, с опорой на существующие научные труды, предоставляется возможным дать дефиницию юрислингвистическому термину: юрислингвистический термин слово или словосочетание юрислингвистического языка, созданное для обозначения специальных юрислингвистических явлений и понятий. Актуальность исследования юрислингвистичсеикх терминов обусловлена многими факторами, главным из которых является отсутствие словаря юрислингвистичсеких терминов. Необходимость в создании такого словаря объясняется несколькими причинам, и вот некоторых из них: 1) ссылок на один словарь в юрислингвистичсеком заключении или экспертизе недостаточно; 2) для лингвистического анализа современного текста, отдельных слов и выражений, употребляемых в современном тексте, необходимо использовать те словари, в которых находит отражение современное состояние лексики и фразеологии русского литературного языка, современное словоупотребление, а также активная, актуальная часть той лексики и фразеологии, которая находится за рамками литературного языка и/или на его периферии; 3) лингвистические словари, как и словари энциклопедические, терминологические, не ориентированы на судебно-юридические ситуации, не приспособлены (это и не входит в их задачи) к юридическим квалификациям; 4) отмечается необходимость создания словаря терминов юрислингвистики, корректного с юридической и лингвистической точек зрения, обусловленная, во всяком случае, необходимостью и даже обязательностью использования такого словаря в качестве приложения к любому тексту лингвистической экспертизы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE QUESTION OF THE NATURE OF JURIDICAL LINGUISTIC TERM: FORMULATION OF THE PROBLEM

Juridical linguistic is comparatively young science and it getting its base now, that is why it has so many problem for studying. The question of the nature of juridical linguistic term is one of the most important problem. Like other sciences, juridical linguistic has its nomenclature; however, there are no common definition of juridical linguistic terms and the definition of the term “juridical linguistic term” itself in particular. Large number of works about terms gives an opportunity to study the nature of juridical linguistic term and to form its definition. Summing up what has been found, we could make several conclusion: juridical linguistic term is dynamic, it is system-related; it has tendency for monosemy within the framework of one theory, discipline, science, scientific model etc.; it has corresponding definition; it is tending to be semantically accurate; it has impassive definition. In summary, we could try to give the definition of term “juridical linguistic term”: it is word or word-group of juridical linguistic Interlingua, which was created to define special linguistic items. The study of juridical linguistic terms is very timely, particularly due to the fact that there is no dictionary of juridical linguistic terms. This type of dictionary is necessary by several reasons: it is necessary to make dictionary, which would reflect the modern conditions of text, words and phraseology in Russian literary language and other active part of non-literary language; there is necessity to use such dictionary in linguistic expert study; linguistic and encyclopedic dictionaries are not oriented to linguistic expert study.

Текст научной работы на тему «О природе юрислингвистического термина: постановка проблемы»

О ПРИРОДЕ ЮРИСЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ТЕРМИНА: ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ

© Е. Л. Ключникова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32. Тел.: +7 (347) 273 68 74.

Email: [email protected]

Юрислингвистика - сравнительно молодая наука, находящаяся в процесее научного становления. Именно поэтому большое колическтво вопросов, связанных с юрислингвистикой, остаются нерешенными по сей день. И вопрос, касающийся природы юрислингвистического термина, является одним из наиболее актуальных. Как и другие науки юрислингвистика имеет свой терминологический аппарат. Однако многие юрислингвистические термины не имеют общепринятой, консолидированной дефиниции, таким, в частности, является сам термин (терминологическое сочетание) «юрислингвистический теримн». Опираясь на большое количество существующих научных работ, посвященных всяческому изучению термина, становится возможным исследовать юрислингвистичсекий термин. Согласно существующим исследованиям термин - явление: а) динамическое; б)системное; в)имеющее тенденцию к однозначности в предалах одной теории/дисциплины/науки/стиля научного мышления и т.д.; г) имеющее соответствующую дефиницию; д) стремящееся к предельной точности; е) явление, чья дефиниция лишена эмоциональности. Также, с опорой на существующие научные труды, предоставляется возможным дать дефиницию юрислингвистическому термину: юрислингвистический термин - слово или словосочетание юрислингвистического языка, созданное для обозначения специальных юрислингвистиче-ских явлений и понятий. Актуальность исследования юрислингвистичсеикх терминов обусловлена многими факторами, главным из которых является отсутствие словаря юрислингвистичсеких терминов. Необходимость в создании такого словаря объясняется несколькими причинам, и вот некоторых из них: 1) ссылок на один словарь в юрислингвистичсеком заключении или экспертизе недостаточно; 2) для лингвистического анализа современного текста, отдельных слов и выражений, употребляемых в современном тексте, необходимо использовать те словари, в которых находит отражение современное состояние лексики и фразеологии русского литературного языка, современное словоупотребление, а также активная, актуальная часть той лексики и фразеологии, которая находится за рамками литературного языка и/или на его периферии; 3) лингвистические словари, как и словари энциклопедические, терминологические, не ориентированы на судебно-юридические ситуации, не приспособлены (это и не входит в их задачи) к юридическим квалификациям; 4) отмечается необходимость создания словаря терминов юрислингвистики, корректного с юридической и лингвистической точек зрения, обусловленная, во всяком случае, необходимостью и даже обязательностью использования такого словаря в качестве приложения к любому тексту лингвистической экспертизы.

Ключевые слова: дефиниция, термин, терминология, юрислингвистика, юрислингвисти-

ческии термин.

Юрислингвистика, как новое направление в современном языкознании, - сравнительно молодая отрасль, находящаяся в активном процессе научного развития. За более чем 15-ти летнюю историю своего существования (в случае, если считать «отправной точкой» юрислингвистики введение самого термина «юрислингвистика» в 1999 г. научным коллективом Лаборатории юрислингвистики и развития речи Алтайского госуниверситета и региональной ассоциацией лингвистов-экспертов и преподавателей (АЛЭП «Лек-сис»), под руководством профессора Н. Д. Голева) [1] юрислингвистика совершила серьезный прорыв в научном становлении: были позиционированы направления юрислингвистики, определены ее предмет и задачи. После «фундаментирования» молодой науки ученые-исследователи перешли к решению более частных вопросов, например, таких, как изучение методов исследования того или иного направления в юрислингвистике и др. При этом по-прежнему серьезную актуальность в рамках теоретического исследования сохраняет разработка проблем методологии и терминологического аппарата интенсивно развивающейся науки, связанная с весьма широким кругом вопросов, которые еще предстоит выяснить; к их числу, в частности, следует отнести и такие: существо подходов к дефиниции термина «юрислингвистический термин», необходимость четкого разграничения юридического, лингвистического и юрислингвистического терминов,

а также исследование функционирования юрислингви-стической терминологической системы в целом (включая аспекты сравнительно-типологического бытования юрислингвистических терминосистем в практиках различных ареалов, направлений и школ данной отрасли знания).

Действительно, юрислингвистика, как и всякая другая наука, имеет складывающийся терминологический аппарат и систему. Как было указано выше, вопрос об определении юрислингвистического термина остается открытым по сей день, поскольку его полноценная и непротиворечивая дефиниция, как важнейшая характеристика термина, в словарях отсутствует ввиду слабой степени изученности данного явления и отсутствия единства в понимании его объема и релевантных характеристик. Таким образом, сохраняет общетеоретическую значимость следующая исследовательская задача - разобраться в природе юрислингвистического термина.

Настоятельная необходимость выявить сущностные характеристики инструментария и языка юри-слингвистической экспертизы сегодня все более ощущается представителями данного профессионального сообщества. Так, в кандидатской диссертации М. В. Аблина ставятся проблемы теоретического и методологического обоснования процесса (процедуры) судебной лингвистической экспертизы, а также выявления аспектов (особенностей) проведения лингвистиче-

ISSN 1998-4812

Вестник Башкирского университета. 2015. Т. 20. №4

1375

ской экспертизы [2]. Автор стремится прояснить ключевые процедурные моменты юрислингвистической экспертизы, в частности идет речь о проблеме источников, используемых при проведении юрислингвисти-ческой экспертизы, и о словарях, как нормативных (авторитетных источников), исходя из следующих посылок:

1) ссылок на один словарь в лингвистическом заключении или экспертизе недостаточно [3];

2) для лингвистического анализа современного текста, отдельных слов и выражений, употребляемых в современном тексте, необходимо использовать те словари, в которых находит отражение современное состояние лексики и фразеологии русского литературного языка, современное словоупотребление, а также активная, актуальная часть той лексики и фразеологии, которая находится за рамками литературного языка и/или на его периферии [4];

3) лингвистические словари, как и словари энциклопедические, терминологические, не ориентированы на судебно-юридические ситуации, не приспособлены (это и не входит в их задачи) к юридическим квалификациям [5];

4) отмечается необходимость создания словаря терминов юрислингвистики, корректного с юридической и лингвистической точек зрения, обусловленная, во всяком случае, необходимостью и даже обязательностью использования такого словаря в качестве приложения к любому тексту лингвистической экспертизы [6].

Все эти аргументы прямо относятся к зоне исследований природы и функций метаязыка новой науки и специфики используемого ею терминологического инструментария.

История изучения терминов имеет довольно длительную традицию и, как следствие, способна предложить современному исследователю большое количество различных научных трудов, достижений и открытий, которые будут положены в основу изучения юри-слингвистического термина [7].

Существует немалое количество толкований термина с точки зрения различных подходов к его изучению. Именно в этом кроется причина отсутствия на настоящий момент развития терминоведения консолидированного однозначного определения понятия «термин», среди которых есть и такие:

- по мнению В. А. Звегинцева определение понятия термин должно ложиться в основу философско-гносеологического подхода, которое бы, в свою очередь, подчеркивало закрепление в материальной форме результатов познания с учетом того, что термины должны фиксировать познания в специальных областях (производство, наука, экономика, спорт, культура и т.д.) [8];

- по мнению Л. В. Морозовой, термин - это слово или словосочетание имеющее дефиницию [9];

- по мнению А. Я. Климовицкого, термин - это слово (или словосочетание), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки и техники [10];

- по мнению Т. В. Жеребило Термин - слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, созданное для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов [11].

Договоримся, что в качестве «рабочего» определения понятия «термин» будет взята дефиниция из словаря лингвистических терминов Т. В. Жеребило. В работе 1968 г. «Как работать над терминологией: осно-

вы и методы» Д. С. Лотте пишет, что всякий термин независимо от цели его создания (образование нового понятия или замена уже существующего на более точное) должен быть научно обоснован. Лишь в этом случае термины будут выполнять свою роль: служить орудием, при помощи которого мы имеем возможность оперировать понятиями той или иной области науки. В первых своих работах Д. С. Лотте, основоположник терминоведения, обозначил природу термина. Термин, в противоположность профанному слову, по идеям Д. С. Лотте, должен отражать ограниченное, твердо фиксированное понятие независимо от контекста и быть «однозначащим» в пределах одной или нескольких родственных дисциплин [12-13].

Согласно наиболее распространенному ныне определению понятия «термин», связанному с появлением и развитием когнитивного терминоведения, утверждается следующее понимание: термин - это явление динамическое, которое рождается, формулируется, углубляется в процессе познания (когниции), перехода от концепта (мыслительной категории) к вербализованному концепту, связанному с определенной теорией или концепцией, осмысляющей ту или иную область знания / деятельности и т.п. Также утверждается, что в силу своей природы термин обладает возможностями вариативности в зависимости от выбранной теории или концепции и глубины знания того специалиста, которым будет создан тот или иной термин

[14].

В основе большинства предложенных выше идей относительно природы термина просматривается мысль Д. С. Лоте, о том, что термины - это особые слова. Но существует и абсолютно противоположное, альтернативное мнение.

С точки зрения академика Г. О. Винокура, термином может стать любое слово, как бы оно ни было тривиально. Одна и та же лексическая единица может существовать в языке и как термин, и как нетермин. Например, нос (человека) - нос (корабля) [15]. Подобное суждение вполне допустимо и по отношению к пониманию юрислингвистических терминов, однако, на наш взгляд, точка зрения Г. О. Винокура относительно природы термина затрагивает более частный вопрос - способ креации слова, а не характеристику слова как единицы языка.

Опираясь на приведенные выше и другие многочисленные труды известных ученых-лингвистов в области теории терминосистем, выясняем, что в понимании термина задействованы следующие характеристики. Термин - это явление:

- динамическое;

- системное;

- имеющее тенденцию к однозначности в пределах одной теории/ дисциплины/ науки/ научной парадигмы/ стиля научного мышления и т.п.;

- имеющее соответствующую словарную помету (лексикографически фиксированное);

- стремящееся к предельной семантической точности;

- явление, чья дефиниция лишена эмоциональности.

Юрислингвистические термины - явление, безусловно, динамическое. Это обусловлено многими факторами, главным из которых, несомненно, является следующий: юрислингвистика как наука находится в стадии становления и вследствие этого на данный момент не имеет единообразного, консолидированного понимания / толкования / использования ряда своих специальных терминоединиц. Кроме того, с развитием

юрислингвистики возникают и новые термины, которые в свою очередь либо приходят на смену уже существующим терминоединицам ввиду своего возможного совершенствования, либо обозначают новые, недавно возникшие / открытые / исследованные понятия и явления.

Говоря о системности, можно отметить уже некоторую сложившуюся традицию использования юри-слингвистических терминов тем или иным образом. Как и всякий другой термин, юрислингвистический стремится к однозначности обозначаемых им явлений/понятий, поскольку главенствующим критерием термина становится его фактическая точность.

Как и другие термины, юрислингвистические лишены эмоциональности. Кроме того, что юрислинг-вистический термин является единицей специального научного знания, он функционирует в текстах преимущественно официально-деловых, и это, в свою очередь, усиливает статус так называемой безэмоциональности юрислингвистического термина, обусловленный, помимо прочих факторов, функционированием в официально-деловых текстах, в сфере судебного делопроизводства.

Далее встает вопрос о частном исследовании конкретных юрислингвистических терминов. Так, например, сам термин «юрислингвистический термин» не имеет словарной пометы. На основе изложенных данных и указанных факторов исследования природы юрислингвистического термина становится возможной попытка дать ему специальную дефиницию. Таким образом, термин «юрислингвистический термин» - это слово или словосочетание юрислингвистического метаязыка, созданного для точного обозначения специальных лингвистических явлений, понятий и конструктов, относящихся к области правовой экспертизы. Однако хочется добавить, что данное толкование юри-слингвистического термина возможно лишь в его широком понимании.

Для толкования юрислингвистического термина в узком понимании необходимо изучить понятие юри-слингвистического метаязыка и его разграничение с языком юридическим и собственно лингвистическим, и, как следствие, разграничить понятия «юридический термин», «лингвистический термин» и «юрислингви-стический термин» в сопоставительном аспекте [16].

Академик В. В. Виноградов в ряде работ, посвященных изучению терминов, отмечал, что практическая деятельность по созданию терминов происходит в процессе развития материальной и духовной культуры народов. «История терминологии какой-либо сферы науки, культуры, производственной деятельности — это вместе с тем повесть о закономерностях развития

знаний о природе и обществе» [17]. Из этого тезиса вытекает очевидный вывод: появление и функционирование юрислингвистических терминов - явление гносеологическое, культурологическое, лингвосемио-тическое, отражающее, в свою очередь, развитие не только лингвистических и юридических наук вкупе, но и эволюцию человеческого мышления и познания в целом. Вот почему в ходе изучения природы и особенностей бытования юрислингвистической терминоси-стемы на первый план выдвигаются вопросы методологического и даже культурфилософского порядка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Академический словарь. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsi7 ruwiki/705328 (дата обращения 05.12.15).

2. Аблин М. В. Теоретико-методологическое обоснование лингвистической экспертизы (по делам об экстремизме): дисс. ... канд. филол. наук, 2015. 205 с.

3. Колтунова Е. А. К вопросу о юридическом статусе лингвистической экспертизы. URL: http://www.rusexpert.ru/ indexphp?idp=cmtent&id=132 (дата обращения: 05.12.2015).

4. Бельчиков Ю. А. Лингвистическая экспертиза по докумен-тационным и информационным спорам и словари. URL: http://www.rusexpert.ru/index.php?idp=content&id=125 (дата обращения: 05.12.2015).

5. Кириллова Л. Е. Дискурс лингвистической экспертизы и постановка экспертных задач. URL: http://www.rusexpert.ru/ indexphp?idp=contmt&id=133 (дата обращения: 04.02.2012).

6. Голев Н. Д., Матвеева О. Н. Юрислингвистическая экспертиза: на стыке языка и права // Юрислингвистика-7: Язык как феномен правовой коммуникации. Барнаул, 2005. URL: http://siberia-expert.com (дата обращения: 06.12.2015).

7. Авербух К. Я. Стандартизация терминологии: некоторые итоги и перспективы (к 50-летию деятельности по стандартизации терминологии) // Научно-техническая информация. 1985. №3. 8 c.

8. Звегинцев В. А. О знаковости терминов. Bratislava. 1957. №7. S. 342-349.

9. Морозова Л. В. Опыт дефиниционного описания термино-поля: На базе терминов ядерной физики и техники: авто-реф. дисс. .канд. филол. наук. Калинин, 1970. 18 с.

10. Климовицкий Я. А. Некоторые вопросы развития и методологии терминологических работ в СССР. М., 1967, 65 с.

11. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 283 с.

12. Лотте Д. С. Основы построения терминологии: вопросы теории и методики. М.: изд-во АН СССР, 1961. 159 с.

13. Лотте Д. С. Как работать над терминологией. Изд-во «Наука», 1968. 6 с.

14. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: изд-во ЛКИ, 2007. 256 с.

15. Винокур Г. О. Грамматические наблюдения в области технической терминологии // Труды МИИФЛИ. М., 1939. Т. 5. С. 37

16. Даниленко В. П. Лексика языка науки. Терминология: автореф. .дисс. д-ра филол. наук. М., 1977. 41 с.

17. Виноградов В. В. Вступительное слово // Вопросы терминологии: мат-лы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. С. 6.

Поступила в редакцию 16.12.2015 г.

ISSN 1998-4812

BecTHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2015. T. 20. №4

1377

THE QUESTION OF THE NATURE OF JURIDICAL LINGUISTIC TERM: FORMULATION OF THE PROBLEM

© E. L. Klyuchnikova

Bashkir State University 32 Zaki Validi St., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 273 68 74.

Email: katerina-leonidovna@list. ru

Juridical linguistic is comparatively young science and it getting its base now, that is why it has so many problem for studying. The question of the nature of juridical linguistic term is one of the most important problem. Like other sciences, juridical linguistic has its nomenclature; however, there are no common definition of juridical linguistic terms and the definition of the term "juridical linguistic term" itself in particular. Large number of works about terms gives an opportunity to study the nature of juridical linguistic term and to form its definition. Summing up what has been found, we could make several conclusion: juridical linguistic term is dynamic, it is system-related; it has tendency for monosemy within the framework of one theory, discipline, science, scientific model etc.; it has corresponding definition; it is tending to be semantically accurate; it has impassive definition. In summary, we could try to give the definition of term "juridical linguistic term": it is word or word-group of juridical linguistic Interlingua, which was created to define special linguistic items. The study of juridical linguistic terms is very timely, particularly due to the fact that there is no dictionary of juridical linguistic terms. This type of dictionary is necessary by several reasons: it is necessary to make dictionary, which would reflect the modern conditions of text, words and phraseology in Russian literary language and other active part of non-literary language; there is necessity to use such dictionary in linguistic expert study; linguistic and encyclopedic dictionaries are not oriented to linguistic expert study.

Keywords: definition, term, terminology, juridical linguistics, juridical linguistics term.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Akademicheskii slovar'. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf7ruwiki/705328 (data obrashcheniya 05.12.15).

2. Ablin M. V. Teoretiko-metodologicheskoe obosnovanie lingvisticheskoi ekspertizy (po delam ob ekstremizme): diss. ... kand. filol. nauk, 2015.

3. Koltunova E. A. K voprosu o yuridicheskom statuse lingvisticheskoi ekspertizy. URL: http://www.rusexpert.ru/index.php?idp=content&id=132 (data obrashcheniya: 05.12.2015).

4. Bel'chikov Yu. A. Lingvisticheskaya ekspertiza po dokumentatsionnym i informatsionnym sporam i slovari. URL: http://www.rusexpert.ru/index.php?idp=content&id=125 (data obrashcheniya: 05.12.2015).

5. Kirillova L. E. Diskurs lingvisticheskoi ekspertizy i postanovka ekspertnykh zadach. URL: http://www.rusexpert.ru/index.php?idp=content&id=133 (data obrashcheniya: 04.02.2012).

6. Golev N. D., Matveeva O. N. Yurislingvisticheskaya ekspertiza: na styke yazyka i prava. Yurislingvistika-7: Yazyk kak fenomen pravovoi kommunikatsii. Barnaul, 2005. URL: http://siberia-expert.com (data obrashcheniya: 06.12.2015).

7. Averbukh K. Ya. Nauchno-tekhnicheskaya informatsiya. 1985. No. 3.

8. Zvegintsev V. A. O znakovosti terminov. Bratislava. 1957. No. 7. Pp. 342-349.

9. Morozova L. V. Opyt definitsionnogo opisaniya terminopolya: Na baze terminov yadernoi fiziki i tekhniki: avtoref. diss. .kand. filol. nauk. Kalinin, 1970.

10. Klimovitskii Ya. A. Nekotorye voprosy razvitiya i metodologii terminologicheskikh rabot v SSSR [Some issues of development and methodology of terminological works in the USSR]. Moscow, 1967,

11. Zherebilo T. V. Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms]. Nazran': OOO «Piligrim», 2010.

12. Lotte D. S. Osnovy postroeniya terminologii: voprosy teorii i metodiki [Basics of terminology building: issues of theory and methodology]. Moscow: izd-vo AN SSSPp. 1961.

13. Lotte D. S. Kak rabotat' nad terminologiei [How to work on the terminology]. Izd-vo «Nauka», 1968.

14. Leichik V. M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology: subject, methods, structure]. Moscow: izd-vo LKI, 2007.

15. Vinokur G. O. Trudy MIIFLI. Moscow, 1939. Vol. 5. Pp. 37

16. Danilenko V. P. Leksika yazyka nauki. Terminologiya: avtoref. .diss. d-ra filol. nauk. Moscow, 1977.

17. Vinogradov V. V. Voprosy terminologii: mat-ly Vsesoyuznogo terminologicheskogo soveshchaniya. Moscow, 1961. Pp. 6.

Received 16.12.2015.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.