112 ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ r^i
Ж--1
ЕСТНИК
УНИВЕРСИТЕТА
О.Е. Кугафина (МПОА)
Ольга Геннадьевна ПРОКОФЬЕВА,
кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) prockofieva.olga@yandex.ru 125993, Россия, г. Москва, Садовая-Кудринская ул., д. 9
О ПРИМЕНЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОДХОДА ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Аннотация. Статья посвящена применению лексического подхода при обучении английскому языку. Кратко рассмотрены основные методические принципы подхода, проанализированы возможности применения лексического подхода при обучении студентов-юристов, приводится ряд упражнений в рамках такого подхода. Ключевые слова: лексический подход, лексический блок, коллокация, стратегия обучения иностранному языку.
DOI: 10.17803/2311-5998.2017.39.11.112-116
O. G. PROKOFEVA, PhD in Philology, Associate Professor of English Faculty № 1 of the Department of Legal Translation of the Kutafin Moscow State Law University (MSAL) prockofieva.olga@yandex.ru 125993, Russia, Moscow, Sadovaya-Kudrinskaya Str, 9 ON APPLICATION OF THE LEXICAL APPROACH TO TEACHING A FOREIGN LANGUAGE Abstract. The article is devoted to the Lexical Approach to teaching English. The author gives a brief account of the basic methodological principles of the approach and analyses its possible application in teaching English to prospective lawyers. It also contains a number of exercises within the approach. Keywords: lexical approach, chunk, collocation, strategies of teaching a foreign language.
Современные тенденции в обучении иностранным языкам весьма разнообразны. Сегодня преподаватель вправе выбирать любые методы — от инновационных до традиционных. Как правило, обучение английскому языку основано на овладении базовой грамматикой, роль лексики при этом второстепенна, она всего лишь slot filler, т.е. заполняет «пропуски» в той или иной грамматической структуре.
Лексический подход (ЛП), предложенный Майклом Льюисом1 уже более 20 лет назад, согласно которому совершенствование лексикона — ключ к успешному овладению иностранным языком — не перестает быть источником обсуждений и вопросов. Является ли такое положение революционным или всего лишь означает изменение акцента при изучении иностранного языка (ИЯ) в большей степе-
1 Lewis M. The lexical approach: The state of ELT and the way forward. Hove, England : Lan© О. Г. Прокофьева, 2017 guage Teaching Publications, 1993.
тз
L-—^ i,
■ВШп]Ж Прокофьев а. Г.
УНИВЕРСИТЕТА О применении лексического подхода ||3
имени O.E. Кутафина(МГЮА) при обучении английскому языку
ни на лексику, чем на грамматику, отражает необходимость изменения стратегии преподавания, изменение фокуса внимания при планировании занятий? Можно ли использовать ЛП при обучении ИЯ, в частности, студентов-юристов? В данной статье хотелось бы кратко рассказать об основных положениях ЛП и о возможности его применения при обучении английскому языку студентов-юристов.
Сущность ЛП можно выразить в понятии «лексическая грамматика» (lexicalized grammar), что предполагает изучение и закрепление регулярно встречающихся в речи сочетаний слов, восприятие «грамматики через лексику», так сказать, интуитивно2. Ключевым принципом лексического подхода является разграничение вокабуляра (который традиционно понимается как множество отдельных слов с фиксированным значением) и лексикона (словарного состава), включающего не только отдельные слова, но и сочетания слов, которые сохраняются в нашем лексиконе3. Лексикон состоит из значимых и имеющих свое собственное значение образований — chunks (назовем их, вслед за О. Л. Свириной, лексическими блоками, далее — ЛБ). При этом композиция таких блоков может быть разной и может не совпадать с традиционно выделяемыми грамматическими структурами или стоящими за этими ЛБ грамматическими категориями. Из совокупности всех ЛБ выбираются наиболее частотные4.
Понятие «лексический блок» размытое и очень широкое. «Это языковые явления, которые встречаются в устойчивых и полуустойчивых единицах и которые требуют самостоятельных усилий в усвоении»5. Диапазон таких фраз весьма разнообразен — это могут быть и целые фразы (Have a good trip) или начало фраз (I'd like to...), а также коллокации, идиомы (mind your own business), устойчивые выражения и фразовые глаголы (to break off) и даже пословицы и крылатые фразы.
Коллокации определяются как слова, которые часто встречаются вместе (to take a trip, heavy rain, butter up), т.е. это такие сочетания, как: глагол + существительное; прилагательное + существительное; глагол + предлог. Они могут быть устойчивыми (фразовый глагол to watch out) и менее устойчивыми (watch a video). Критерием устойчивости является именно частотность употребления слов в сочетании. Образование коллокаций происходит вследствие исторического, традиционного или ассоциативного словоупотребления6.
Акцент на усвоение именно ЛБ не случаен. Исследования в области когнитивной лингвистики подтверждают, что при изучении ИЯ в долговременной памяти остаются сочетания слов, которые, подвергшись внутренним процессам пони- Е
мания и осознания, мозг воспринимает как единое целое7. Заметим, что, хотя Т
□
2 Вострилова Р. Ф. Лексический подход при обучении иностранному языку // Электронный ^ журнал Экстернат.рф. URL: 1пйр://экстернат.рф (дата обращения: 08.06.2017).
3 Sethi D. Lexical Approach: Revisiting English Language teaching by Putting Theories into r Practice // Research on Humanities and Social Sciences. 2013. Vol. 3. No. 8. (Selected from И
International Conference on Recent Trends in Applied Sciences with Engineering Applications).
П
Свирина О. Л. Об обучении английским лексическим блокам // Филология и культура. Ч
2012. № 3 (29). C. 282. m
П
Свирина О. Л. Указ. соч. С. 283. К
Свирина О. Л. Указ. соч. С. 283 Й
Schmitt N. Key Concepts in ELT: Lexical Chunks // ELT Journal. 2000. № 54 (4). С. 400—401. НАУКИ
>
4
5
6
114 ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ r^i
'M Я^' 1
ЕСТНИК
УНИВЕРСИТЕТА
О.Е. Кугафина (МПОА)
и существует распространенное мнение о том, что при лексическом подходе большее внимание уделяется лексике, чем грамматике, это не совсем так. Точнее сказать, акцент смещен с синтаксической структуры предложения на состав ЛБ, сочетаемость слов в ЛБ (т.е. на «грамматику» словосочетания). Это именно lexicalized grammar, поскольку, как следует из психолингвистических исследований отечественных ученых, именно конкретное сочетание слов обуславливает то или иное лексическое значение слова в силу синтагматических связей (семантических и синтаксических). Соответственно, лексическая сочетаемость является системным условием проявления лексического значения слова в синтаксической конструкции, т.е. лексика и грамматика неразрывно связаны8.
Кроме того, в рамках ЛП предлагается отойти от последовательности подачи и закрепления материала, который можно охарактеризовать как «Презентация (материала) — Упражнения на закрепление — Продуцирование (самостоятельной речи обучаемых)». Вместо него предлагается стратегия «Наблюдение — Гипотеза — Эксперимент»9.
Каким образом строится обучение ИЯ при использовании лексического подхода? Для примера рассмотрим работу с текстом. Материалом для такой работы могут быть заголовки статей в газетах, журналах, начальные колонки статей и сами статьи из аутентичных источников, чтобы полученные в ходе такого текстового исследования ЛБ отражали реальный, живой английский язык, логику построения мысли говорящих на этом языке, правила сочетаемости лексики и грамматические правила.
Руководствуясь стратегией «Наблюдение — Гипотеза — Эксперимент», обучаемые сначала прочитывают текст, сообщают, о чем он, по их мнению, и только затем преподаватель предлагает им ответить на вопросы, связанные с пониманием текста.
На учебном этапе «Наблюдение» преподаватель просит студентов отметить в тексте ЛБ (на начальном этапе студентам нужно показать, как именно это делать, рассказать о типах ЛБ, в дальнейшем у них формируется навык делать это самостоятельно). У студентов формируются навыки видения, осознания таких структур в предложении. Эффективное упражнение на этом этапе — представление текста, в котором выделены первые слова значимых для студентов ЛБ (коллокаций), им нужно самостоятельно выделить все сочетание целиком. Выполняя такое задание, обучаемые приобретают навыки горизонтального (синтагматического) восприятия текста, что помогает им овладеть техникой успешного деления предложения на части, содержащие ЛБ. Осознание (понимание) предложения происходит тоже частями, и даже без глубокого анализа становится видна структура предложения и в перспективе — текста.
На этапе «Гипотеза» обучаемые, выделив ЛБ, анализируют их по составу, значению, выдвигают свои предположения о возможном использовании их в речи и делают попытки вывести закономерности (обобщения) относительно их использования. Полученные ЛБ фиксируются различными способами, в зависимости от
8 Камянова Т. Г. Успешный английский. Системный подход к изучению английского языка. М. : Эксмо, 2017. С. 233—234.
9 Lewis M. Op. cit.
в
L-—^ i,
■ШШпИШШ прокофьевв а.Г. Л л к
УНИВЕРСИТЕТА О применении лексического подхода ||5
имени O.E. Кутафина(МГЮА) при обучении английскому языку
уровня владения языком. Так, для студентов с достаточно высоким языковым уровнем целесообразно изложить материал в виде таблицы, например, по схеме Verb + Adj + N, V + N, N + Adj:
Verb + Prep + N Be + Adj + Prep + N
to conform to specifications to buy from seller to be liable for damages to be fit for the purpose
Для студентов начального/среднего уровня больше подходит фиксация лексики по тематике или по ключевому слову.
Эффективный способ фиксации и составления ЛБ/коллокаций — «семантические матрицы» (Grids), куда занесены как правильные коллокации из текста, так и возможные ошибочные. Правильные сочетания выделяются галочкой. Например, в соответствии с заданием необходимо составить все возможные кол-локации со словами (V + N):
(Noun) abandon terminate comply with Grant
consent V
law V
premises V
tenancy V
Такие матрицы полезны как для иллюстрации возможных для данной коллокации синонимов или слов, сходных по значению, так и для указания на разницу между родным и иностранным языком. Отметим, что согласно лексическому подходу обращение к родному языку, сравнение и сопоставление ЛБ и их структур в родном и иностранном языке, обращение к переводу целесообразны для выявления сходства и особенно различия языков и представляют несомненную методическую ценность10.
На этапе «Эксперимент» происходит отработка ЛБ. К примеру, для закрепления и повторения коллокаций (ЛБ) возможны следующие виды упражнений:
а) ЛБ разбиваются на части, обучаемые должны соединить обе части коллокации, указанные на разных карточках;
б) преподаватель диктует первую часть коллокации, студенты пишут на доске или в тетрадях вторую (можно попросить вспомнить дополнительные колло-кации/сочетания); т
в) студенты читают текст, где пропущены части коллокаций, и добавляют вторую Т часть коллокации (ЛБ). При работе над аудированием это могут быть скрипты р с пропущенными словами11; Л
г) на доске (карточке) слева указывается список прилагательных, справа — спи- Н сок сочетаний (коллокаций). Студентам нужно подобрать антоним из списка В прилагательных слева так, чтобы получились два сочетания с одним суще- И
ствительным, но с двумя прилагательными-антонимами. Т
И
Ч
10
11
Bareggi Ch. Proper words in proper places // LANG matters. Year 5. Issue 13. Sept., 2006.
URL: http://ppbm.langedizioni.com (дата обращения: 07.06.2017). К
Hunt R. Grammar and vocabulary: teaching students collocations // URL: http://www.onesto- Й
penglish.com (дата обращения: 07.06.2017). НАУКИ
>
116
«-, П77 яш jn-_ r
ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ ^j^u^u^
Что касается развития коммуникативных навыков, это могут быть упражнения таких видов, как:
а) устные опросы-интервью студентами друг друга: особенно эффективно, если организация коллокаций проводится по тематическому принципу. Затем, используя данные сочетания, обучаемые должны кратко изложить информацию о коммуникативном партнере, полученную в ходе интервью;
б) ответы на фразы-стимулы с использованием коллокаций с антонимами/синонимами;
в) составление рассказов с коллокациями (ЛБ).
В заключение хотелось бы отметить то ценное в лексическом подходе, что, по мнению автора статьи, может взять на вооружение преподаватель английского языка:
1. Позитивный настрой: акцент на успешности коммуникации, сообщения, а не на стопроцентной грамматической безупречности.
2. Обращение к реально существующему языку за счет массива аутентичных образцов письменной и устной речи.
3. Понимание языка как единого целого, а не дробного, атомического.
4. Обучение лексике только в контексте, слово — в рамках ЛБ/коллокации, словосочетание — в предложении.
5. Сравнения между родным и иностранным языком тоже не пословные, а на примерах коллокаций/ЛБ/предложений.
6. Тренировка навыка восприятия текста синтагматически, что может оказаться полезным и для интонационного оформления речи обучаемых.
Еще раз отметим, что лексический подход — это прежде всего подход, а не метод обучения иностранному языку. Он работает в рамках существующей методологии обучения и в рамках существующих видов деятельности. Очевидно, такой подход не является революционным, однако его применение требует определенной перестройки взглядов на преподавание и стратегию обучения ИЯ, большую вовлеченность в процесс изучения ИЯ со стороны обучаемых.
1. Камянова Т. Г. Успешный английский. Системный подход к изучению английского языка. — М. : Эксмо, 2017.
2. Свирина О. Л. Об обучении английским лексическим блокам // Филология и культура. — 2012. — № 3 (29). — С. 282—285.
3. Lewis M. The lexical approach: The state of ELT and the way forward. — Hove, England : Language Teaching Publications, 1993.
4. Schmitt N. Key Concepts in ELT: Lexical Chunks // ELT Journal. — 2000. — № 54 (4). — С. 400—401.
5. Sethi D. Lexical Approach: Revisiting English Language teaching by Putting Theories into Practice // Research on Humanities and Social Sciences. Selected from International Conference on Recent Trends in Applied Sciences with Engineering Applications. — 2013. — Vol. 3. — № 8.
БИБЛИОГРАФИЯ