Научная статья на тему 'О превращении «Денег» и «Бечёв» в «Подьячего» или об Археографической культуре публикации «Архива Я. В. Брюса»'

О превращении «Денег» и «Бечёв» в «Подьячего» или об Археографической культуре публикации «Архива Я. В. Брюса» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Захаров Андрей Викторович

В статье дается рецензия на издание первых трех томов Архива генерал-фельдцейхмейстера Якова Вилимовича Брюса, содержащих письма знаменитого сподвижника Петра I.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О превращении «Денег» и «Бечёв» в «Подьячего» или об Археографической культуре публикации «Архива Я. В. Брюса»»

НАУЧНАЯ РЕФЛЕКСИЯ

А. В. Захаров

о превращении «денег» и «бечёв» в «подьячего» или об археографической культуре публикации «архива я. в. брюса»

В статье дается рецензия на издание первых трех томов «Архива генерал-фельд-цейхмейстера Якова Вилимовича Брюса», содержащих письма знаменитого сподвижника Петра I.

В 2004-2006 гг. изданы три небольших тома1 писем знаменитого сподвижника Петра I, второго генерал-фельдцейхмейстера, успешно руководившего переустройством и созданием новой артиллерии. Яков Вилимович Брюс (1669-1735) известен как вдохновитель реформ артиллерии, как героический участник военных походов и как энциклопедически образованный первый ученый-ньютонианец. А в популярной литературе до сих пор вспоминается легенда о нем, как о маге и великом чернокнижнике.

Брюс происходил из королевского шотландского рода, родился в Москве в семье военного, служившего царю Алексею Михайловичу с 1647 г. Его приверженность ценностям родовой чести и военный талант обнаружились еще в Крымских и Азовских походах. Выдающиеся организаторские способности проявились в руководстве Новгородским и Артиллерийскими приказами, Берг- и Мануфактур-коллегиями, Монетным двором и другими учреждениями, в эффективном управлении артиллерией во всех значительных сражениях Северной войны от штурма Нотебурга до Померанского похода 1713 г. Назначение Брюса главой русской делегации на Аландский и Ништадтский конгрессы подчеркивает его дипломатические дарования и доверие царя. Чрезвычайные заслуги Брюса отмечались титулом российского графа, «кавалериями» Святого Апостола Андрея Первозванного, Святого Александра Невского и орденом Белого Орла. Особых эпитетов достойна его приверженность светской европейской культуре, которая проявилась в новом восприятии образования и этикета. Оригинальные новации в обустройстве быта демонстрирует усадьба в Глинках — древнейший дворянский уголок Подмосковья, который Яков Брюс выстраивал в последние восемь лет своей жизни, сохранился фактически в первозданном виде.

Публикация писем могла бы масштабнее представить деятельность этого выдающегося человека на государевой службе, повседневный круг забот, быт и мироощущение человека, жившего в смену эпох Московского царства и радикальных реформ.

Организатором издания «Архива Брюса» выступил Военно-исторический музей артиллерии, инженерных войск и войск связи (ВИМАИВ и ВС, г. Санкт-Петербург) совместно с Домом-музеем Я. В. Брюса в Глинках. В основу публикации положены письма Брюса из Походной артиллерийской канцелярии за 1704-1707 гг., переданные в 1873 г. из Архива Главного артиллерийского управления в Артиллерийский исторический музей (ныне ВИМАИВ и ВС. Ф. 2. Канцелярия главной

артиллерии и фортификации. Оп. 1. Приказ артиллерии (1701-1720)). Краткая история и библиография публикаций отдельных писем Брюса отражена в вводной статье первого тома, подготовленной совместно с А. Н. Филимоном публикаторами С. В. Ефимовым и Л. К. Маковской. Научный редактор издания — начальник музея

В. М. Крылов. Со второго тома рецензентом обозначен Д. О. Серов. Большинство писем издается впервые2, в основном это черновики, реже копии, иногда автографы или письма с подписью Брюса (Т. 1. № 64; Т. 2. № 45, 85). Каждый том снабжен обширной вступительной статьей, в которой кратко описываются письма, синхронно повествуется о деятельности главного героя в канве военной обстановки и состояния артиллерии. Имеются указатели географических названий и имен с краткими биографическими сведениями. Письма публикуются в хронологическом порядке, в конце томов расположены не датированные письма. Принята отдельная нумерация писем по каждому тому. Издание снабжено иллюстрациями, воспроизводящими гравюры, портреты известных исторических деятелей, чертежи, различные планы и собственно черновики опубликованных писем. Археографическая подготовка, как неоднократно упоминается, велась «с учетом действующих правил для публикации исторических источников XVIII века. Текст писем воспроизводится без изменений с сохранением языка и орфографии документа». Исключения приняты для передачи имен собственных и географических названий. Для лучшего восприятия в конце слов убран «ъ» и, по необходимости, в середине слов вставлен «ь»; отсутствующие в современном алфавите буквы заменены современными аналогами. Хотя так называемые «действующие» правила вызывают в последние годы многочисленные дискуссии и называются подчас устаревшими, они не могут нанести непоправимый ущерб в передаче текста памятников, если последовательно соблюдаются. Принятую публикаторами инструкцию для подготовки к изданию не собственноручных писем Петра I3 и заявленный подход к публикации «Архива» можно было бы поддержать.

Издатель выражает уверенность, что «читатели по достоинству оценят данную публикацию». Без сомнения, можно высоко оценить благородную задачу сохранения ценнейших документов и попытку публикации. Каков же конечный результат, который «адресуется историкам и самому широкому кругу читателей»? Итог может оценить каждый, кому удастся приобрести отдельные тома этого издания, малочисленность которого со временем вызывает двоякие чувства. Радость чтения опубликованных писем сменяется некоторым удивлением. Сличение напечатанного эпистолярного текста с помещенными рядом фотокопиями архивных оригиналов (копий и черновиков писем Брюса) оказывается увлекательной, хотя и длительной процедурой. Уже во втором письме, занимающем с иллюстрациями две страницы, сделано 64 (!) ошибки. И перепроверка по напечатанным фотокопиям неизменно подтверждает неожиданные результаты. Еще более обескураживает качественная сторона — это не пропуск «ъ» или вставка «ь», а в двух десятках случаях грубые ошибки, значительно искажающие смысл текста. Приведу варианты прочтения издателями отдельных фрагментов4 (в скобках даю свое прочтение по фотокопии документа): «почем» («и бечев»), «також» («только ж»), «без молчания» («без мотчания», то есть без промедления. — А. З.), «служивых» («служилых»), «чего быть» («чаю быть»), «послано ... для покупки дегтя или коломози також подьячий с дворянином Румянцевым» («послано ... для покупки дехтю или коломози

також и бечев денги с дворянином Румянцевым»). Эти примеры вряд ли являются результатом случайности или недоразумения. Число их можно многократно увеличить, читая все последующие письма5, сверяемые по фотокопиям выпущенных томов. Большинство искажений вызваны неверным прочтением, пропуском при чтении надстрочных знаков и выносных букв, небрежной интерпретацией слов. Статистике не стоит доверять в постановке вопроса о смысловых ошибках. Какая из них может считаться искажением значения слова? При археографическом подходе, то есть при собственно научной публикации, замена буквы документа на другую сравнима с оплошностью, которая может и не изменять смысла фразы, но допускает утрату подлинных выражений, своеобразия лексики и авторского стиля. Из рецензируемой публикации писем мы, например, не узнаем о нюансах аутентичной стилистики петровского времени, своеобразном звучании новых слов в каждом индивидуальном случае: «штык юнкар», «маеор», «артилерские», «Игермолан-ской», «концелярия». В издании смело даются современные варианты написания этих слов. И если небольшое подновление покажется в принципе допустимым, то иначе воспринимается соседство других «казусов». Типичные погрешности — это перестановка, пропуск слов или введение лексем, не существующих в оригинале, не всегда оправданные знаки пунктуации, изменение окончаний, в том числе при передаче числа имен существительных. Часть неточностей, обусловленных состоянием памятников, трудностью прочтения скорописи, могла быть нивелирована, если бы публикаторы отметили предположительность прочтения слов. Но этот вполне допустимый и незазорный прием чаще отвергался. Зачеркнутые фрагменты черновиков также по формальному допуску не отмечались. Первоначальная публикация некоторых писем Брюса6 оказалась вне поля зрения авторского коллектива. Прочтение писем к царю издателей «Писем и бумаг Петра I « и «Архива Брюса» в нескольких фрагментах отличаются, хотя в основе были одни и те же источники. Более внимательное прочтение, внимательный просмотр предшествующих публикаций источников или сопоставление текста соседних писем могли бы уточнить датировку писем. Яков Брюс сообщал царю 4 июля 1708 г. о переводе сочинения «Геометрия или приемы циркуля и линейки», позже ставшей первой книгой, напечатанной русским гражданским шрифтом. Датировка письма в новейшем издании вновь оказывается ошибочной7.

Сложно предположить, насколько могут отличаться от архивных источников тексты писем, не сопровожденные фотокопиями. Опубликованные письма можно принять, если читателя не смущает восприятие уникальных предметов через спешно изготовленное зеркало или аберрации суррогатной линзы.

Публикаторы «Архива Я. В. Брюса» без сомнения провели большую, но совершенно недостаточную в научном отношении работу. Долгожданные тома писем выдающегося человека пока не открыли историкам и любителям исторических документов новые горизонты исследования всего богатства эпистолярных источников. Очень жаль, что искренний энтузиазм авторов, выражение заботы о сохранении исторического и культурного наследия на поверку приобрели пафосный тон, продолжили статистику недопустимых изданий, формального отношения к публикации документов. В конечном счете, потребуются и переработка, и переиздание писем. Хочу выразить надежду, что рецепты исправления ситуации хорошо известны опытному коллективу, а уровень археографии продолжающейся публикации будет переосмыслен.

Примечания

1 См.: Архив генерал-фельдцейхмейстера Якова Вилимовича Брюса. СПб.: Щёлково, 2004. Т. 1 (1704-1705). 144 с.; 2005. Т. 2 (1705-1706). 208 с.; 2006. Т. 3 (1707). 256 с.

2 По сведениям публикаторов из 124 писем первого тома ранее публиковались только шесть, из второго — 4 из 151, из третьего — 20 из 231. См. публикации: Хмыров М. Д. Главные начальники русской артиллерии: Второй генерал-фельдцейхмейстер Яков Вилимович Брюс (1704-1726) // Артиллерийский журн. 1866. № 2; Документы, относящиеся к деятельности графа Б. П. Шереметева. 1704-1722 гг. // Сб. Император. рус. ист. об-ва. Т. 25. СПб., 1878. Опубликованы и некоторые подлинники писем Брюса: Письма и бумаги императора Петра Великого. СПб., 1893. Т. 3. (Далее П и Б).

3 См.: Майкова Т. С. Проект инструкции для подготовки к изданию «Писем и бумаг императора Петра Великого» // Проблемы источниковедения. М., 1961. Т. 9. С. 439-465.

4 Архив генерал-фельдцейхмейстера... Т. 1. С. 25-26.

5 В письме № 4 первого тома говорится об «усталых подводах», письмо № 17 содержит 11 ошибок публикаторов, письмо № 43 — 56 ошибок, в том числе 5 с искажением смысла до противоположного, № 46 —13, № 57 — 10, № 63 — 23, № 67 — 11, № 79 — 15, № 80 — 5, № 81 — 11, № 90 — 10, № 92 — 5, № 95 — 12, № 102 — 13, № 112 — 15, № 112 — 15, № 114 — 2, № 122 — 21.

6 Из третьего тома «Архива Брюса» это четыре письма к Петру I (№ 86, 132, 199, 205), опубликованных в начале XX века. См.: П и Б. СПб., 1907. Т. 5. С. 679-680; Т. 6. С. 455-457.

7 Ср.: Архив генерал-фельдцейхмейстера. Т. 3. С. 106; П и Б. Т. 5. С. 680.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.