Научная статья на тему 'О полевой структуре старочувашской книги'

О полевой структуре старочувашской книги Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧУВАШСКАЯ КНИГА / ПОЛЕВАЯ СТРУКТУРА / ДООКТЯБРЬСКИЙ ПЕРИОД / ЧУВАШСКИЙ ПЛАСТ / РУССКИЙ ПЛАСТ / ИНОСТРАННЫЙ ПЛАСТ / CHUVASH BOOK / COMPLEX STRUCTURE / BEFORE-OCTOBER PERIOD / CHUVASH LAYER / RUSSIAN LAYER / FOREIGN LAYER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Алена Михайловна, Фомин Эдуард Валентинович

Рассмотрена структура чувашской книги дооктябрьского периода. Авторы в ее составе выделяют собственно чувашский, русский и иностранный пласты. Настоящий подход призван организовать знания о чувашской книге в стройную систему.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT THE COMPLEX STRUCTURE OF THE OLD SHUVASH BOOK

The article views the Chuvash book structure of the period before the October 1917. The authors point out the Chuvash, Russian and Foreign layers. This approach views to organize the knowledge about the Chuvash book in the harmonious (well-composed) system.

Текст научной работы на тему «О полевой структуре старочувашской книги»

ное-небесное, симфония-какофония, жизнь-смерть. С точки зрения П. Хузан-гая, мир полярен и един. Основная функция бинарных оппозиций - показать единство этих оппозиций. Целое состоит из полифонического единства разных мотивов, среди которых основными являются мотивы поиска смысла бытия, пути, истины, гармонии. Горести и радости, расставания и возвращения слагаются у поэта в дорогу жизни как Тилли, так и всего чувашского этноса, сумевшего сохранить духовно-нравственные ценности своих предков.

Литература

1. Ермакова Г.А. Эстетические основы художественного мира Г.Н. Айги. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2004. 380 с.

2. Маковский В.В.Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М.: Гуманитарный издательский центр, 1996. 416 с.

3. Мифы народов мира: энциклопедия: в 2 т. / гл. ред. С.А.Токарев. М.: Рос. энциклопедия, 1997. Т. 1. 671 с.; Т. 2. 719 с.

4. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1998. 384 с.

5. Хузангай П.П. Песни Тилли // Хузангай П.П. Собр. соч.: в 4 т. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1997. Т. 1. С. 406-444.

6. Чувашско-русский словарь / И.А. Андреев, А.Е. Горшков, А.И. Иванов и др.; под ред. М.И. Скворцова. М.: Рус. яз.,1985. 712 с.

7. Юнг К.Г. Йога и Запад: сб.: пер. с нем. Львов: Инициатива; Киев: Airland, 1994. 230 с.

ЕРМАКОВА ГАЛИНА АЛЕКСЕЕВНА - доктор филологических наук, заведующая кафедрой методики преподавания чувашского языка и литературы, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (ermakil@yandex.ru).

ERMAKOVA GALINA ALEKSEYEVNA - doctor of philological sciences, head of Chuvash Language Teaching Methods and Literature Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

УДК 002.2(09)(470.344)

А.М. ИВАНОВА, Э.В. ФОМИН О ПОЛЕВОЙ СТРУКТУРЕ СТАРОЧУВАШСКОЙ КНИГИ*

Ключевые слова: чувашская книга, полевая структура, дооктябрьский период, чувашский пласт, русский пласт, иностранный пласт.

Рассмотрена структура чувашской книги дооктябрьского периода. Авторы в ее составе выделяют собственно чувашский, русский и иностранный пласты. Настоящий подход призван организовать знания о чувашской книге в стройную систему.

A.M. IVANOVA, E.V. FOMIN ABOUT THE COMPLEX STRUCTURE OF THE OLD SHUVASH BOOK

Key words: Chuvash book, complex structure, before-October period, Chuvash layer, Russian layer, foreign layer.

The article views the Chuvash book structure of the period before the October 1917. The authors point out the Chuvash, Russian and Foreign layers. This approach views to organize the knowledge about the Chuvash book in the harmonious (well-composed) system.

Чувашская книга дооктябрьского периода - явление многосложное. Умозрительно ее можно представить с помощью полевых структур, обусловленных различными факторами - тематическим, жанровым, генетическим, территориальным. Однако представляется, что объемлющей и адекватной сути чувашской книги будет лингвистически обусловленная полевая структура.

В узком толковании под чувашской подразумевается книга, созданная только на чувашском языке. Допущение в ее состав иноязычных изданий, русских и иностранных, значительно расширяет границы чувашской книги. Основное условие, которому должны удовлетворять иноязычные документы, - их

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ (проект № 11-14-21002а/В).

чувашская тематика. И в настоящее время именно такой подход является доминирующим. В итоге складывается многослойная полевая структура чувашской книги с собственно чувашским, русским и иностранным пластами.

Вне этой схемы остается лишь одно издание: Башири, З. Чувашлар / За-риф Башири. Оренбург: Элетропаровая литотипография товарищества «Каримов, Хусаинов и Ко», 1909 (обложка 1911). 40 с. На татарском языке.

Но подобный документ в дооктябрьский период развития чувашской книги -исключение. В условиях угнетенного «инородческого» книгоиздания нерусская книга в России, прежде всего, служила миссионерским и утилитарным целям.

Справедливости ради следует заметить, что чувашская книга стремилась избежать обозначенных ограничений. В ее составе значатся издания на чувашском языке просветительского содержания, как, например, «Рассказы из русской истории» (Казань, 1879; 1888; 1909), «Чуваши в Константинополе» (Казань, 1903), «О Японии и японцах» (Казань, 1905), «Китай» (Казань, 1905), «Татары и чуваши» (Казань, 1906), «Беседа чувашина с татариным о вере» (Казань, 1910).

Чувашский пласт составляет центр полевой структуры, он генетически неоднороден: включает собственно чувашский и переводной слои. Притом переводной слой более объемен. Это объясняется тем, что становление новой чувашской письменности происходило путем заимствования приемов литературного употребления русского языка, а также на начальных этапах - татарского.

Пласт включает около 730 названий, что приближается к 60% всех чувашских книг того времени1.

Русский пласт в составе чувашской книги выделен лишь в последнее время. Библиографический указатель «Чувашская книга до 1917 г.» (1950) за небольшим исключением содержит только описания книг на чувашском языке. Его второе издание (2001) уже включает обширную чувашскую библиографию также на русском.

Общий объем русского пласта - более 500 названий, или 40% от общего числа чувашских книг.

Между собственно чувашским и русским пластами имеется несколько книг -десять названий - с параллельными текстами на чувашском и русском языках:

1. Краткий катехизис, переведенный на чувашский язык с наблюдением российского и чувашского просторечия, для удобнейшего познания оного, вос-приявшим святое крещение / [пер. Е.И. Рожанского]. СПб.: Синодальная типография, 1800.

2. Пичиксе катихизис, иугярна чуваш зам вали чуваш чильгибе, чибер би-ляс жин тюре вырыс закон не и Тора килли юла на да. Хозанды школка замъ ра 1803 сиол да, аг’а оих ра = Сокращенный катехизис, переведенный в пользу чуваш на чувашский язык для удобнейшего им уразумения православного христианского закона, с присовокуплением некоторых молитв, символа веры и десятисловия. В Казанской академии 1803 года апреля месяца. М.: Синодальная типография, 1804. 44 л.

3. Пичиксе катихизис, иугярна чуваш зам вали чуваш чильгибе, чиберь биляс жин тюре вырыс закон не и Тора килли юла на да. Хозанды школка замъ ра 1803 сиол да, аг’а оих ра = Сокращенный катехизис, переведенный в пользу чуваш на чувашский язык для удобнейшего им уразумения православного христианского закона, с присовокуплением некоторых молитв, символа веры и десятисловия. М.: Синодальная типография, 1807. 52 л.

4. Слово о христианском воспитании детей / пер. священника А. [М.] Алмазова. СПб.: Типография священного Синода, 1820. 9 л.

1 Подсчеты проводились на основе обновленных данных ретроспективного библиографического каталога «Чувашская книга до 1917 года» [2].

5. Учение пред св[ятым] крещением. Казань, 1867.

6. [Золотницкий, Н.И.] Торра посьсяпмаллы-зиньчэн сумах = Поучение о поклонении богу. Казань: Типография университета, 1876. 11 с.; 16 см.

7. Ислентьев, В. Первая учебная книжка для совместного обучения чуваш и русских. Казань: Типолитогр. В.М. Ключникова, 1882. 130 с.

8. Смоленский, А.В. Чувашские приметы о погоде и влиянии ее на хозяйство. Казань: Типолитография университета, 1895. [2], IV, 71 с.; 25 см. Оттиск из тома 13 «Известий Общества археологии, истории и этнографии» за 1895 г.

9. Порядок следования св[ятых] икон с частицами св[ятых] мощей: а) в Кошлоушский Александринский чувашский женский монастырь Ядринского уезда, б) в Вержино-Сумский Введенский черемисский женский монастырь Козьмодемьянского уезда. Казань: Центральная типография, 1909. 8 с.

10. Устав Шихазановского общества трезвости. Казань, 1911. 8 с.

Эти названия - своего рода символичный слой, доказывающий двуедин-ство чувашского и русского пластов.

Иностранный пласт чувашской книги представлен небольшим числом названий, и, видимо, потому чувашская историческая библиография до последнего времени оставляла его незамеченной.

Практически исчерпывающий список иностранных чувашеведческих книг состоит из семи изданий:

1. Schott, G. De lingua Tschuwaschorum: dissertatio / scripsit Guilelmus Schott, professor Berolinensis, regiae scientiarum academiae socius. Berolini: Veith et Socii Sumptibus, [1841]. 32 p. Пер. заглавия: Чувашский язык.

2. Schott, W. La Langue des Tchouvaches / traduit du Latin par B.-B. Paris: E. Leroux, 1876. 24 p. Пер. заглавия: Чувашский язык.

3. A csuvas ôsvallâs emlékei czimu nagyobb tanulmânyom bevezetö része / gyujtte és feldolgozta Mészâros Gyula. Budapest: [Franklin-Târsulat Nyomdâja], 1909. IV, 112 oldal; 24 cm. Пер. заглавия: Вступительная часть научного труда «Памятники древнечувашской веры».

4. Mészâros, G. Csuvas népkôtési gyüjtemény: A csuvas ösvallas emlékei. Budapest, 1908. Kötet I. 471 oldal. Пер. заглавия: Сборник чувашского фольклора: Памятники старочувашской веры.

5. Mészâros, G. Csuvas népkôtési gyüjtemény: közmondäsok, talâlôsmondâsok, dalok, mesék. Budapest, 1912. Kötet II. 538 oldal. Пер. заглавия: Сборник чувашского фольклора: Пословицы, загадки, песни, сказки.

6. Wichmann, Y. Die tschuwaschischen Lehnwörter in den permishcen Sprachen. Helsinki, 1903. XXVIII. 170 S. Пер. заглавия: Чувашские заимствования в пермских языках.

7. Paasonen, H. Csuvas szojegyzég. Nyelvtudomânyi kôzlemények 37, 38. Budapest, 1908. VII. 244 p. Пер. заглавия: Чувашский словарь.

Но незначительный в объемах пласт бесценен с исторической, культурологической и этнологической точек зрения. Это взгляд на чувашскую действительность со стороны, очень важный для формирования и развития национального сознания.

Впрочем, небольшое количество иностранных книг подкрепляется наличием большого числа публикаций в виде научных статей и очерков, датируемых периодом до 1917 г. [1]. Поэтому этот пласт субъективно воспринимается шире.

Иностранный пласт чувашской книги являет большое разнообразие по месту издания и языкам. Здесь представлены Германия (1), Франция (2), Венгрия (3 - 5, 7), Финляндия (6, 7) книгами на латинском (1), французском (2), венгерском (3 - 5, 7) и немецком (6) языках.

К настоящему времени данная литература частично переиздана: «Csuvas népkôtési gyüjtemény» (Памятники старочувашской веры) Д. Месароша (Чебокса-

ры, 2000), «Quva§ sozlugu» (Чувашский словарь) Х. Паасонена (Стамбул, 1950), «De lingua tschuwaschorum» (Чувашский язык) В. Шотта (Чебоксары, 2005).

Иноязычные чувашские книги априори двустатусны - они являют переходные состояния между инокультурной и чувашской реалиями: с одной стороны, по происхождению - это единицы русской, финской, венгерской, немецкой или французской книги, с другой, по тематике - чувашской. Их наличие формирует завершенную структуру чувашской книги, служит интернационализации книжного пространства.

Данная полевая структура чувашской книги исторична. Она призвана организовать знания о чувашской книге в стройную систему. Обращения к полевым структурам, созданным на других основаниях, носят вспомогательный характер, вместе с тем могут явиться существенным средством выявления тех или иных закономерностей функционирования книги в чувашском социуме на рубеже XIX-XX вв.

Литература

1. Исследователи Чувашского края: биобиблиогр. указатель / сост. Э.Г. Николаева, Н.Д. Никитина. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2002. 256 с.

2. Чувашская книга до 1917 года = 1917 дулчченхи чаваш кёнеки: Ретроспект. библиогр. указатель лит. 2-е изд., испр., доп. / Гос. ком. Чуваш. Респ. по делам архивов; Гос. архив печати Чуваш. Респ. Чебоксары, 2001. 199 с.

ИВАНОВА АЛЕНА МИХАИЛОВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры чувашского языкознания и востоковедения имени М.Р. Федотова, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (amivano@rambler.ru).

IVANOVA ALENA MIKHAYLOVNA - candidate of philological sciences, assistant professor, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

ФОМИН ЭДУАРД ВАЛЕНТИНОВИЧ - кандидат филологических наук, доцент кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин, Чувашский государственный институт культуры и искусств, Россия, Чебоксары (ed_fomin@rambler.ru).

FOMIN EDUARD VALENTINOVICH - candidate of philological sciences, assistant professor, Chuvash State Institute of Culture and Arts, Russia, Cheboksary.

УДК 82-31

О.В. МАКУШЕВА

ОТРАЖЕНИЕ СОЦИАЛЬНОЙ ПСИХОЛОГИИ КУПЕЧЕСТВА В РОМАНАХ Д.И. СТАХЕЕВА ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА

Ключевые слова: роман, социальная психология купечества, классификация типов купцов, благотворительность, нравственные ценности.

Объектом научной статьи является социальная психология купечества в романах Д.И. Стахеева, писателя второй половины XIX в.

O.V. MAKUSHEVA THE REFLECTION OF THE SOCIAL PSYCHOLOGY OF MERCHANTS IN D.I. STAHEEV'S NOVELS OF THE SECOND HALF OF THE 19 CENTURY

Key words: novel, social psychology of merchants, classification of the types of merchants, charity, moral values.

The object of the scientific article is the social psychology of merchants in the novels of D.I. Sta-heev, the writer of the second half of the 19 century.

Период второй половины XIX - начала XX вв. в истории культурной жизни России ознаменован подъемом купеческой благотворительной деятельности. «Третье сословие» стремилось служить делу милосердия и просвещения. Для многих предпринимателей благотворительность стала нормой жизни и способствовала возможности заслужить общественное признание. Народные нужды были «несравненно ближе и понятней» купцам, «чем давно оторвавшемуся от народ-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.