Научная статья на тему 'О новых подходах к формированию компетентности студентов в области иностранного языка'

О новых подходах к формированию компетентности студентов в области иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
103
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
РЕФОРМА ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ / КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД / МОДЕРНИЗАЦИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ / БОЛОНСКИЕ СОГЛАШЕНИЯ / КРИТЕРИИ ПОДГОВЛЕННОСТИ ВЫПУСКНИКОВ / КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ ВУЗОВ / СИСТЕМНО-СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ / СТРАТЕГИИ ОБРАЗОВАНИЯ / ФОРМИРОВАНИЕ ЛИЧНОСТИ ВЫПУСКНИКА / ПОЛИЛИНГВИЗМ В ОБРАЗОВАНИИ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Харитонова Ирина Викторовна

Настоящая статья написана в контексте национальной и межнациональной реформы в области изучения иностранных языков. Она затрагивает следующие вопросы: содержание компетентностного подхода в области образования; дескрипторы, или параметры описания того, какие знания, умения, навыки и представления могут быть выработаны в процессе изучения иностранного языка и средствами иностранного языка. В статье отражена работа общеуниверситетских кафедр иностранных языков МПГУ в области реализации компетентностного подхода в рамках дисциплины «иностранный язык». Автор намечает возможные перспективы и направления нового подхода к формированию иноязычной компетенции студентов МПГУ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Харитонова Ирина Викторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О новых подходах к формированию компетентности студентов в области иностранного языка»

О НОВЫХ ПОДХОДАХ К ФОРМИРОВАНИЮ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ В ОБЛАСТИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

I И.В. Харитонова

Аннотация. Настоящая статья написана в контексте национальной и межнациональной реформы в области изучения иностранных языков. Она затрагивает следующие вопросы: содержание компетентностного подхода в области образования; дескрипторы, или параметры описания того, какие знания, умения, навыки и представления могут быть выработаны в процессе изучения иностранного языка и средствами иностранного языка. В статье отражена работа общеуниверситетских кафедр иностранных языков МПГУ в области реализации компетентностного подхода в рамках дисциплины «иностранный язык». Автор намечает возможные перспективы и направления нового подхода к формированию иноязычной компетенции студентов МПГУ.

Ключевые слова: реформа иноязычной подготовки, компетентностный подход, модернизация образовательных систем, Болонские соглашения, критерии под-говленности выпускников, конкурентоспособность вузов, системно-синергетичес-кий подход в обучении, стратегии образования, формирование личности выпускника, полилингвизм в образовании.

14

Summary. The article is written in the context of national and international reform of studying foreign languages. It touches upon the following questions: the contents of the competence approach in education; descriptors or parameters ofdescribing what knowledge, skills and ideas may be worked out in the process of studying a foreign language and with the help of a foreign language's means. The article reflects the work of the foreign languages departments of MPSU concerning the implementation of the competence approach within the bounds of the 'foreign language' discipline. The authorcontemplates possible perspectives and directions of the new approach in formation of the foreign competence of the MPSU students.

Keywords: foreign training reform, competence approach, educational systems modernizations, the Bologna agreements, the graduates' preparedness criteria, high schools competitiveness, system-synergetic approach in education, education strategies, graduate's personality formation, polilinguisme in education.

Тема настоящей статьи связана с рассмотрением следующих проблем: • национальный и межнациональный контекст реформы в области изучения иностранных языков;

содержание

компетентностно-

го подхода в области образования;

• состав компетенций/компе-тентностей выпускника вуза, которые могут быть сформированы в

ВЕК

процессе изучения иностранного языка и средствами иностранного языка;

• работа кафедр иностранных языков МПГУ в области реализации компетентностного подхода в рамках дисциплины «Иностранный язык»;

• перспективы и направления нового подхода к формированию иноязычной компетенции студентов МПГУ.

Болонские соглашения явились попыткой европейского сообщества преодолеть кризис системы высшего образования путем модернизации национальных образовательных систем и пересмотра критериев сформированности компетенций выпускников высших учебных заведений.

Причины кризиса заключаются в следующем:

• традиционная модель европейского образования слишком статична, монологична, ориентирована на дисциплинарное разграничение знания в виде относительно автономных, замкнутых систем хранения информации, которой надлежит быть «вложенной» в головы учащихся;

• эта модель, будучи по преимуществу закрытой и близкой к равновесию, оказывается практически неспособной к развитию и все более неадекватной реальностям процесса глобальных изменений мира.

Болонские соглашения зафиксировали необходимость переориентации образования в плане выработки концепции международного признания результатов образования и определения общепринятых критериев этого признания. Так возник компе-

тентностный подход к обучению в высшей школе. Вместе с тем, стремление европейского сообщества к модернизации образования поставило перед участниками Болонского процесса цели, связанные с повышением конкурентоспособности вузов. Компетентностный подход подразумевает нацеленность учебного процесса на результат, ориентацию на дескрипторы (параметры описания) того, какие знания, умения, навыки и компетенции будет иметь выпускник вуза. Определение состава ком-петентностей, т.е. компетентност-ной модели (портрета) специалиста, бакалавра, магистра, является отправной точкой для перехода на систему кредитов.

Для того чтобы определить место владения иностранным языком в компетентностном портрете выпускника, необходимо:

• определить методологическую основу поиска новой модели иноязычной подготовки;

• исходить из преемственности вузовской языковой подготовки по отношению к школьной в плане постановки целей, задач и определения содержания обучения иностранному языку;

• определить компетентности, которые могут быть сформированы при обучении иностранному языку;

• проанализировать, а возможно и пересмотреть содержание дисциплины «Иностранный язык» при разработке стандартов педагогического образова6ния нового поколения;

• учесть пожелания профилирующих кафедр неязыковых дисциплин;

• учесть мнение и опыт преподавателей иностранного языка;

15

16

• учесть требования к подготовке выпускника, которые могут предъявляться работодателем;

• учесть пожелания самого выпускника.

Методологический подход к формированию иноязычных компетенций студента должен быть, на наш взгляд, синергетическим в широком понимании этого слова. Существует несколько синергетических стратегий образования. Однако можно выделить следующие существенные общие черты:

• стремление к объединению различных областей знания;

• учет динамики и механизмов формирования личности студента в образовательном пространстве;

• управление процессом образования с учетом свободы выбора учащегося и его инициативы;

• осознание единства содержания образования и воспитания личности студента;

• формирование творческой личности студента, способного к дальнейшему самообразованию и самосовершенствованию.

Следует отметить, что синерге-тический подход нашел свое отражение и в новой Государственной концепции обучения иностранным языкам в системе общего образования [1]. Федеральный компонент образовательного стандарта ориентирован на речевое развитие и формирование коммуникативной компетентности. Введено обязательное изучение иностранного языка со второго класса начальной школы. Английский язык признан обязательным для изучения на всех уровнях школьного образования. Вместе с тем, в методическом письме «О

преподавании иностранного языка в условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования» [1] провозглашается многоязычие в школьном образовании. Это вполне согласуется с общеевропейскими установками.

В марте 2002 года в Барселоне Европейским Советом было принято решение о признании приоритета обязательного изучения двух живых иностранных языков в национальных образовательных системах. Приверженность этому подходу была подтверждена в ноябре 2005 года во всех органах Евросоюза: в Совете Европы, в Европарламенте, в экономическом и социальном Совете, в региональном Совете, — в документе «Новая стратегия в области мультилингвизма» [2, 24].

В условиях формирования единого европейского и мирового пространства, которое сочетается со стремлением наций сохранить свою языковую и культурную индивидуальность, достижение требований федерального компонента государственного образовательного стандарта реально возможно только при всемерной поддержке многоязычного школьного образования. Система школьного образования должна обеспечить учащимся широкий выбор иностранных языков, поддерживать и обеспечивать при наличии условий (обеспеченность педагогическими кадрами, учебниками) изучение вторых иностранных языков за счет регионального и школьного компонента. Это расширяет возможности междисциплинарного и межличностного общения российских граждан в современном мире.

Приверженность многоязычию в Российской модели общего образования означает, что иностранные языки могут изучаться по схемам:

• английский язык (основной) — французский, немецкий языки по выбору;

• французский язык (основной) — английский язык;

• немецкий язык (основной) — английский язык.

Возможно изучение и других иностранных языков, в том числе и редких.

Федеральный компонент образовательного стандарта построен с учетом особенностей иностранного языка как учебного предмета, в число которых входят:

• межпредметность (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знания, например, литературы, искусства, истории, географии, математики и др.);

• многоуровневость (с одной стороны, необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой — умениями в четырех видах речевой деятельности);

• полифункциональность (иностранный язык может выступать как цель обучения и как средство приобретения сведений в других областях знания).

Особое внимание обращается на формирование и развитие информационной культуры средствами иностранного языка. Предполагается усилить внимание к развитию коммуникативно-когнитивных умений в процессе изучения этого предмета в ос-

новной и старшей школах. Это прежде всего касается умений:

• самостоятельно и мотивированно организовывать свою познавательную деятельность (от постановки цели до получения и оценки результата) при работе с иноязычными и двуязычными (на профильном уровне) материалами;

• участвовать в проектной деятельности, в организации и проведении учебно-исследовательской работы;

• осуществлять поиск нужной информации по заданной теме в иноязычных источниках различного типа;

• извлекать необходимую информацию из иноязычных источников, созданных в различных знаковых системах (текст, таблица, график, диаграмма, аудиовизуальный ряд и др.);

• переводить информацию из одной знаковой системы в другую (из текста в таблицу, из аудиовизуального ряда в текст и др.);

• отделять основную информацию от второстепенной;

• критически оценивать достоверность полученной информации;

• передавать содержание информации адекватно поставленной цели (сжато, полно, выборочно);

• выбирать знаковые системы адекватно познавательной и коммуникативной ситуации;

• развернуто обосновывать суждения, давать определения, приводить доказательства (в том числе от противного) и иллюстрировать с помощью примеров;

• выбирать вид чтения в соответствии с поставленной целью (ознакомительное, просмотровое, поисковое и др.);

17

• работать продуктивно и целенаправленно с текстами художественного, публицистического и официально-делового стилей, понимать их специфику; адекватно воспринимать язык средств массовой информации;

• создавать материал для устных презентаций с использованием на старшей ступени обучения мультимедийных технологий.

Процесс информатизации образования предполагает также широкое использование информационно-коммуникационных технологий при изучении иностранных языков в основной и старшей школах для коммуникативно-речевого и когнитивного развития учащихся, развития их творческих возможностей и способностей и создания условий для их самообразования в интересующих областях знания. Виды учебной работы с иноязычными интернет-ресурсами должны быть направлены на:

• приобретение школьниками реального опыта межкультурного общения на иностранном языке;

'И • обогащение их гуманитарных знаний (в частности, об истории и культуре стран изучаемого языка);

• развитие умений ориентироваться в современной иноязычной информационной среде, используя мультимедийные ресурсы и компьютерные технологии для обработки, передачи, систематизации информации и создания баз данных, презентации результатов познавательной и практической деятельности;

• осуществление поиска, систематизации и обобщения информации;

• развитие иноязычных умений общаться в виртуальном пространстве.

Обращает на себя внимание и тот факт, что в системе общего образования уровни владения иностранным языком определяются по Европейской шкале. Например предусматривается достижение уровня В2 (т.е. высокий уровень). В действующем стандарте ГОС ВПО по иностранным языкам подобное понимание коммуникативной компетенции пока не отражено, не прослеживается и преемственность высшего образования по отношению к школьному. Будем надеяться, что это противоречие будет преодолено в стандарте третьего поколения.

Если предположить, что все перечисленные цели и задачи будут достигнуты в школе, то не избежать вопроса: а что делать нам, преподавателям иностранного языка, в высшей школе? Чему учить студентов?

С позиций синергетического подхода ответ на этот вопрос очевиден. Следует:

• во-первых, поддерживать, развивать и выводить на новый социальный («взрослый») уровень коммуникативную компетенцию студента, приобретенную им на прежних уровнях образования;

• вторых, поддерживать многоязычие в иноязычной подготовке студентов;

• в-третьих, определить междисциплинарную, профессиональную составляющую иноязычной компетенции студента;

• в-четвертых, выделить инвариантный и вариативный компоненты иноязычной подготовки студента.

Вместе с тем, синергетическое понимание компетентностного подхода требует включения иноязычных компетентностей выпускников МПГУ в общую систему компетент-

ностей, которые они приобретают в сфере высшего образования.

Вновь обратимся к европейскому опыту. Известна классификация компетенций Европейской ассоциации университетов [3]. Именно на ее основе разрабатывается кредитно-мо-дульная система. В структуре представленных компетенций выделены те, которые могут вырабатываться в том числе и средствами иностранного языка. Мы можем принимать участие в развитии таких инструментальных компетентностей, как: способность к анализу и синтезу, к организации и планированию, знание второго языка, поддерживать навыки управления информацией.

Средствами иностранного языка можно формировать и межличностные компетентности: способность работать в команде, взаимодействовать с экспертами в других предметных областях, воспринимать и межкультурные различия, работать в международном контексте, приверженность этическим ценностям.

Обучение иноязычному общению не исключает создание таких системных компетенций, как: применять знания на практике, способность к обучению, способность адаптации к новым ситуациям, способность генерировать идеи, понимание культур и обычаев других стран, способность к разработке управлению проектами, ответственность за качество, воля к успеху.

В ближайшем будущем нам предстоит определить долю, возможный вклад курсов иностранного языка в формирование перечисленных ком-петентностей, чтобы определить их «кредитоемкость». Однако уже сегодня коллектив кафедры романо-

германских языков гуманитарных факультетов МПГУ не остается в стороне от решения новых задач в области реформы высшего образования в Европе и России. В первую очередь, мы стараемся поддерживать должный уровень информированности в этом вопросе. Трое преподавателей, будучи членами Международной федерации преподавателей французского языка и Российской ассоциации преподавателей-практиков французского языка, на протяжении последних лет постоянно принимают участие в международных семинарах и форумах, посвященных преподаванию французского языка как иностранного в европейском контексте.

Плодотворным в плане формирования общей картины иноязычной подготовки, ее насущных целей и задач было наше участие в первом Европейском конгрессе преподавателей французского языка, который проходил прошлой осенью в Вене.

Для чего могут быть полезны эти контакты? Для создания предпосылок вовлечения студентов в общение 19 с носителями языка, без которого невозможно говорить о формировании коммуникативной компетентности это и добровольческий труд по восстановлению памятников культуры в Европе, и отдых в европейских студенческих лагерях, где досуг и пребывание организованы наилучшим образом под строгим контролем аниматоров и педагогов, в числе которых могут быть и наши преподаватели. В Европе существуют широчайшие возможности для изучения (в любых временных пределах) иностранных языков. Франция, например, известна самой низкой в Европе сто-

20

имостью университетского образования.

Таким образом, средствами иностранного языка мы можем давать знания, которые при помощи родного языка не могут быть получены по тем или иным субъективным или объективным причинам.

По заказу профилирующих кафедр и по своей инициативе мы можем создавать подобные авторские модули и курсы как на иностранном языке, так и на русском. Можно создавать интегрированные курсы, основанные на знании родного и иностранных языков. Образно говоря, мы можем поставить свою лингвистическую компетентность на службу частных наук, ускорив поступление новейшей профессионально значимой информации к потребителю.

В этой связи хочется привести выдержку из материалов научно-методического совета по иностранным языкам при Министерстве образования и науки Российской Федерации. Существует «отрыв преподавания иностранных языков от жизни, его абстрактный характер, профилирующие кафедры неязыковых дисциплин, как правило, не требуют (или недостаточно требуют) знания иностранных языков от своих студентов, не делают строго обязательным использование иностранных источников для работы в спецсеминарах, при написании курсовых и дипломных работ.

Для того, чтобы исправить ситуацию, необходимо развивать и укреплять деловые и дружеские отношения с обслуживаемыми кафедрами и факультетами: постоянно привлекать специалистов в качестве соавто-

ров учебников и пособий по иностранному языку, проводить совместные конференции по проблемам языковой подготовки специалистов соответствующей отрасли знания» [4, 1]. В новых курсах мы постарались продемонстрировать свои уникальные возможности в плане владения терминологией, а также то, что работая на тех или иных факультетах мы приобретаем специализированные компетенции по профилю подготовки педагогов. Кафедра готова участвовать и в решении такой проблемы, как многоязычие в образовании.

В заключение хотелось бы определить возможные перспективы и направления реализации новых подходов к формированию иноязычной компетентности будущих выпускников. Возможны два основных направления:

1. Организация внеаудиторных и аудиторных форм работы с целью развития когнитивной, коммуникативной и культурной компетентности студентов в области иностранных языков:

• участие студентов и преподавателей в культурных мероприятиях стран изучаемых иностранных языков, в международных семинарах, форумах;

• участие студентов в добровольческом труде в странах изучаемых языков и других возможных видах совместной деятельности европейской молодежи;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• привлечение студентов к использованию иноязычных источников в учебной и научной деятельности;

• поддержка многоязычия в обучении.

2. Организация взаимодействия профильных кафедр и кафедр иностранных языков в плане:

• обмена профессионально значимой информацией;

• проведения межкафедральных научных конференций, семинаров;

• совместной разработки учебных курсов, позволяющих развивать общие (инструментальные, межличностные и системные) и специальные (профессиональные) компетентности студентов средствами иностранных языков.

Закончить статью хотелось бы словами Е.И. Пассова: «Именно этот путь предстоит проделать нам — перейти от "обучения языку" к «иноязычному образованию» [5]. Я бы рассматривала это высказывание как девиз кафедры в деле перехода к компетентностному подходу в подготовке педагогов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Методическое письмо. О преподавании иностранного языка в условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования / /ed.gov. ru/d/ob-edu/noc/rub/standart/ mp/04.doc.

2. Figel. J. Le multilinguisme: outil : indispensable pour le dialogue multicul-turel // Sinergies Monde / 2006, № 1. - Р.р. 19-24.

3. Формирование общеевропейского пространства высшего образования. Задачи для российской высшей школы. - М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2004.

4. Тер-Минасова С.Г. Что мешает повышению качества преподавания иностранных языков как средства общения между профессионалам // nms-fl.ru/conf-last/chto_meshaet.doc.

5. Пассов Е.И. Развитие индивидуальности как цель иноязычного образования// http://www.gramota.ru/ biblio/magazines/mrs/28_207 ■.

21

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.