Научная статья на тему 'О новом переиздании русской грамматики В. Е. Адодурова (1731 г. )'

О новом переиздании русской грамматики В. Е. Адодурова (1731 г. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
843
119
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О новом переиздании русской грамматики В. Е. Адодурова (1731 г. )»

[представляем новые книги. рецензии]

I

А она ничё делать не умела! Ничё, гыт, делать не умела, а любил! Пока, говорит, она, говорит, бегат-бегат-бе-гат — на столе всё ничего нет. Пока, говорит, нас мать чаем напоит, в зала дорогу проторит. И вязать начнёт — раньше же всё самодельно: вязали, ткали, пряли. Она ничего делать не умела, говорит <...>. Но прожила за ним.

Ну а вторая невестка, та — чистота, дети там — двадцать пять брюх было, девять в живых было. Всё делала как метелёк. Дак каждый день её бил. Он бил и приговаривал:

— Сама будешь сороковая.

Тридцать девять детей, а она будет сорокова. Ну, их было, правда, двадцать пять всего. Девять выросло.

— Сама, — говорит, — будешь сорокова.

Рябёнок, рябёнок, рябёнок — она простая не ходила.

Идёт свадьба — уже сына женит. Ага, а моя бабушка рас-сказыват. Евдокия вышла, стоит, говорит, — брюхо боль-шо! И ешшо двоих родила. Невестка рожат, и она рожат. Вот так прожила. А ту — не шевелил. Варвара. Я говорю:

— Варварушку-то эту свою чё не будил?

А он:

— Вот не будил.

Это на Паску. А он сидит всю ночь молится, дедушка-то этот, Иван Иваныч, всю ночь сидит молится, и она где-то во второй половине ночи-то уже должна стол накрыть, невестка-то. Вот она уже тут всё-всё на стол поставит, и мясное — тут всё ломится от мясного, от молочного [484 (4). Чекан Жигаловск. Ирк.]»7.

Таким образом, материалы словаря дают довольно полное представление о той обширной лексической нише в пространстве русского национального языка, которая до сих пор была недостаточно хорошо известна специалистам и широкому кругу любителей языка.

Известный писатель, публицист Владимир Крупин сказал о словаре в интервью журналисту Иркутского областного радио Татьяне Сазоновой: «Для меня он то, что называют „настольная книга“... Это не столько Словарь, сколько портрет эпохи, памятник нравственности и силе русского народа, в данном случае — сибирского... Это судьбы людские, это величайшая тяжесть пробивания к жизни, сохранения семьи, деточек, стариков. Это свидетельство мощной выжива-тельной силы нашего народа».

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Афанасьева-Медведева Г. В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири / Научн. ред. В. М. Гацак, С. А Мызников. Т. 7. Иркутск, 2011. С. 177.

2 Там же. С. 267.

3 Там же. С. 251.

4 Там же. С. 295.

5 Там же. С. 258.

6 Афанасьева-Медведева Г. В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири / Научн. ред. Л. Л. Касаткин, С. А. Мызников. Т. 13. Иркутск, 2014. С. 144.

7 Афанасьева-Медведева Г. В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири: В 20 т. / Научн. ред. В. М. Гацак, Ф. П. Сороколетов. Т. 4. Иркутск, 2009. С. 375-378.

Т. Д. Романцова, канд. филол. наук, ведущий научный сотрудник Регионального центра русского языка, фольклора и этнографии Иркутской области, доцент кафедры журналистики и медиаменеджмента Иркутского государственного университета

О НОВОМ ПЕРЕИЗДАНИИ РУССКОЙ ГРАММАТИКИ В. Е. АДОДУРОВА (1731 г.)

SERGUEY V. VLASOV, LEONID V. MOSKOVKIN ON THE NEW REPUBLICATION OF V. E. ADODUROV'S RUSSIAN GRAMMAR (1731)

Рецензия на книгу:

ВАСИЛИЙ ЕВДОКИМОВИЧ АДОДУРОВ. «Anfangs-Grunde der Russischen Sprache» или «Первые основания российского языка» / А. А. Ветушко-Калевич, С. С. Волков, Л. Н. Григорьева и др.; отв. секр. Н. В. Карева. — СПб.: Нестор-История, 2014. — 256 с. — (Формирование русской академической грамматической традиции).

Рецензируемое издание впервые вводит в широкий научный оборот русскую грамматику В. Е. Адо-дурова — «Anfangs-Grunde der Russischen Sprache» (далее — «Anfangs-Grunde»). Это небольшое (всего 48 страниц) произведение, написанное на немецком языке или переведенное на немецкий язык и опубликованное в 1731 году в качестве приложения к немецко-латинско-русскому словарю, так называемому

«Вейсманнову лексикону»1, является первой печатной академической грамматикой русского языка.

На протяжении долгого времени считалось, что первую академическую грамматику русского языка написал М. В. Ломоносов2. Все же, что было до этого времени, признавалось малозначительным и не заслуживающим внимания. Однако после того, как Б. А. Ларин опубликовал в русском переводе со своими коммен-

102

[мир русского слова № 3 / 2015]

[представляем новые книги. рецензии]

тариями грамматику Г. В. Лудольфа3, и особенно после выхода в свет статьи Б. О. Унбегауна «Russian Grammars before Lomonosov»4, начались поиск, описание и научное изучение доломоносовских грамматик, которых к настоящему времени, по данным Б. А. Успенского5, известно уже 13.

«Anfangs-Grunde» занимает среди них особое место. Во-первых, эта грамматика написана русским автором, что исключает использование ошибочных примеров. Во-вторых, она была единственной доломоносовский русской грамматикой, созданной в Императорской Академии наук квалифицированным лингвистом и напечатанной в академической типографии, что гарантировало ее качество6. Наконец, «Anfangs-Grunde» — это одно из лингвистических произведений, являющихся вместе с пространной грамматикой Адодурова7 и учебником русского языка Михаила Гренинга8 ярким свидетельством формирования русской академической грамматической традиции, основателем которой, по нашему мнению, следует считать магистра Иоганна Вернера Паузе.

«Anfangs-Grunde» представляет краткий учебник русского языка для немцев (начальный курс), созданный по модели школьных учебников иностранных языков, восходящей к учебнику латинского языка Элия Доната. В первой главе вводятся русские буквы и объясняются правила чтения слов, в том числе и церковнославянских слов под титлами. Затем последовательно дается материал о существительных и прилагательных, местоимениях, глаголах, причастиях, наречиях, предлогах, союзах, междометиях. Последняя глава посвящена правилам синтаксиса.

Этот краткий учебник русского языка, как и немецко-латинско-русский словарь, в который он был включен, несомненно, были востребованы учащими-ся-немцами, о чем свидетельствуют их переиздания в России в 1782 и 1799 годах. Хорошо знал этот учебник и М. В. Ломоносов. Объясняя мотивы создания своей «Российской грамматики», он писал: «Сию грамматику я не выдаю за полную, но только опыт, ибо еще никакой нет, кроме славенской и малинькой в Лексиконе, весьма несовершенной и во многих местах неисправной»9. Несомненно, под «славенской» он имел в виду грамматику Смотрицкого, а под «малинькой в Лексиконе» «Anfangs-Grunde» Адодурова10. Все это свидетельствует о широком распространении «Anfangs-Grunde», но,

тем не менее, после выхода грамматики Ломоносова и появления множества основанных на ней грамматик, в том числе и учебников русского языка для иностранцев, грамматика Адодурова постепенно утратила свою значимость как учебник русского языка для иностранцев.

В ХХ веке грамматика «Anfangs-Grunde» интересовала лишь специалистов по истории языкознания как одно из первых описаний русской грамматики и специалистов истории русского языка как свидетельство формирования литературного языка на народно-разговорной основе. В 1969 году репринт «Anfangs-Grunde» опубликовал Б. О. Унбегаун в книге, где также были приведены тексты русских грамматик Э. Копиевича и М. Гренинга11. В 1982 году репринтное издание «Anfangs-Grunde» вошло в третий том переиздания «Вейсманнова лексикона»12. К сожалению, обе книги лишены критического научного аппарата.

Новое переиздание «Anfangs-Grunde», подготовленное коллективом, в который вошли сотрудники Института лингвистических исследований РАН и Санкт-Петербургского государственного университета под руководством К. А. Филиппова и С. С. Волкова, выгодно отличается от предыдущих переизданий.

Во-первых, оно делает «Anfangs-Grunde» доступным всем, интересующимся историей отечественного языкознания. В нем впервые дается не только высококачественная фотокопия оригинала, подготовленная к печати участниками проекта, но и текст грамматического трактата Адодурова в современной латинской графике. В подготовке к изданию немецкого текста в современной графике приняли участие О. В. Лебедева, Н. В. Карева и К. В. Манёрова. Перевод «Anfangs-Grunde», выполненный Л. Н. Григорьевой, позволяет ознакомиться с сочинением В. Е. Адодурова широкому кругу читателей, для которых чтение немецкого оригинала XVIII века представляет определенные трудности. В его подготовке к изданию принимали участие К. А. Филиппов, С. С. Волков, Н. В. Карева и А. А. Ветушко-Калевич.

Публикация «Anfangs-Grunde» сопровождается весьма полезными указателями грамматических терминов (сост. А. А. Ветушко-Калевич, М. В. Корышев, К. В. Манёрова) и русских примеров (сост. Н. В. Карева), облегчающими работу исследователей. Кроме того, из-

[мир русского слова № 3 / 2015]

103

[представляем новые книги. рецензии]

I

дание содержит четыре статьи, посвященные общей презентации «Anfangs-Grunde» (авторы: С. С. Волков, Н. В. Карева, К. А. Филиппов), биографии Адодурова (автор — С. С. Волков), значению ««Anfangs-Grunde» в формировании академической грамматической традиции (автор — Н. В. Карева) и особенностям немецкого языка «Anfangs-Grunde» (автор — К. В. Манерова). Помимо научных статей и обширной библиографии к ним, издание дополняют три приложения — 1) переиздание авторитетной биографии Адодурова, составленной академиком П. П. Пекарским13; 2) осуществленная авторским коллективом публикация рукописной служебной записки Адодурова президенту Академии наук барону И.А. фон Корфу с предложением плана учебных занятий для прибывших в Санкт-Петербургскую Академию наук учеников Московской Славено-греко-латинской академии, в числе которых был М. В. Ломоносов; 3) переиздание «пространной грамматики» В. Е. Адодурова, так называемой «рукописи Ивана Сердюкова», опубликованной в 1975 году Б. А. Успенским. Эти материалы дают достаточно полное впечатление о деятельности этого выдающегося лингвиста.

В статье С. С. Волкова, Н. В. Каревой и К. А. Филиппова «“Anfangs-Grunde der Russischen Sprache” В. Е. Адодурова» приводится краткая история создания «Вейсманнова лексикона», уточняется оценка, данная Адодуровым специфически славянским элементам в русском языке, сопоставляются взгляды Адодурова на язык с идеями молодого В. К. Тредиаковского, анализируются русские примеры в «Anfangs-Grunde» с точки зрения формирования новой концепции литературного русского языка. Труд русского филолога впервые рассматривается в контексте развития немецкого языка и немецкой культуры эпохи Просвещения.

Статья С. С. Волкова «В. Е. Адодуров: несколько дополнительных замечаний к традиционной биографии» (с. 17-29) не только дает аналитический обзор известных и малоизвестных, в том числе рукописных, работ, посвященных биографии ученого, но и содержит новые сведения о роде Адодуровых по неопубликованным архивным источникам. В. Е. Адодуров предстает перед нами как яркий представитель русского Просвещения XVIII в., талантливый математик, опытный переводчик и педагог, выдающийся филолог — единомышленник раннего Тредиаковского и непосредственный предшественник Ломоносова в разработке основ русской академической грамматики, видный государственный деятель и один из первых организаторов российской университетской науки.

В статье Н. В. Каревой «В. Е. Адодуров и формирование грамматической традиции в России первой половины XVIII в.» подчеркивается новаторский характер языковой программы автора «Anfangs-Grunde», предложившего не только реформу русской орфографии, но и новые основания для литературного русского языка, ориентированного не на старшую, церковно-славянскую норму, а на устную речь образованных русских. В своей статье Н. В. Карева ограничивается лишь кратким анализом самого текста «Anfangs-Grunde», без его развернутого сопоставления с предшествующей и последующей русской грамматической традицией. Подобное детальное сопоставление трактата Адодурова с учебниками по русской грамматике для иностранцев и для русских учащихся еще предстоит осуществить в дальнейших исследованиях. Интересно было бы тщательно проанализировать соотношение «Anfangs-Grunde» с грамматикой М. Смотрицкого, с трудами по русской и немецкой грамматике И. В. Паузе и М. Шванвица, а также рецепцию «Anfangs-Grunde» в грамматиках Ж.-Б.-Ж. Шарпантье, Я. М. Родде и в русской грамматике, ошибочно приписываемой И. Астахову14.

В статье Л. Н. Григорьевой «Грамматический трактат В. Е. Адодурова “Anfangs-Grunde der Russischen Sprache”: особенности языка и стиля» показано соответствие текста «Anfangs-Grunde» особенностям немецкой научной речи конца XVII — начала XVIII века.

В заключение хотелось бы отметить следующее: для работы исследователей в области истории русского языкознания в XVIII веке необходимы современные переиздания и других доломоносовских печатных грамматик, например, грамматики Э. Копиевича15, которая считается редкой книгой, а также рукописных грамматик, например грамматики И. В. Паузе16. Надеемся, что переиздание «Anfangs-Grunde» будет первым шагом в этом направлении.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Teutsch-Lateinisch und Russisches Lexicon, samt denen Anfangs-Grunden der Rupischen Sprache. Zu allgemeinem Nutzen bey der Kaiserl. Academie der Wissenschaften zum Druck befordert. Н®мецко-латинскш и русскш Ле^иконъ купно съ первыми началами русскаго языка къ общей польз® при 1мператорскои Академш наукъ печатию изданъ. СПб.: Типогр. 1мп. Академш наукъ, 1731.

2 Ломоносов М. В. Российская грамматика. СПб.: Типогр. Имп. Академии наук, 1755.

3 Ларин Б. А. Генрих Вильгельм Лудольф. Русская грамматика (Оксфорд, 1696). Л., 1937.

4 Unbegaun B. O. Russian Grammars before Lomonosov // Oxford Slavonic Papers. 1958. Vol. 8. P. 98-116.

104

[мир русского слова № 3 / 2015]

[представляем новые книги. рецензии]

5 Успенский Б. А. Доломоносовские грамматики русского языка (итоги и перспективы) // Доломоносовский период русского литературного языка. The Pre-Lomonosov period of the Russian literary language (Материалы конференции на Фагерудде, 20-25 мая 1989 г.) / Editors: A. Sjoberg,

L. ’ Durovic and U. Birgegard. Stockholm, 1992 (Slavica Suecana. Series B -Studies. Vol. 1). P. 63-169.

6 К академическим грамматикам мы не относим изданную в 1730 году «Грамматику Французскую и Русскую...», которая была «побочным» продуктом деятельности сотрудников Академии наук. См.: Власов С. В., Мос-ковкин Л. В. Некоторые новые соображения по поводу истории создания «Грамматики французской и руской ...» 1730 года // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2013. Вып. 3. С. 125-137.

7 Успенский Б. А. Первая русская грамматика на родном языке (доломоносовский период отечественной русистики).

M. , 1975.

8 GroeningM. Российская грамматика. Thet ar Grammatica Russica, eller Grundelig Handledning til Ryska Spraket. Stockholm, 1750.

9 Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. Т. 7. Тр. по филологии. 1739-1758 гг. М.; Л., 1952. С. 690-691.

10 Там же. С. 934.

11 Unbegaun B. O. Drei russische Grammatiken des 18. Jahrhunderts. Munchen, 1969.

12 Weismanns Petersburger Lexicon von 1731. Specimina philologiae slavicae: Bd. I-III. Munchen, 1982.

13 Пекарский П. П. История Императорской Академии наук в Петербурге. Т 1. СПб.: Типогр. Имп. Академии наук, 1870.

14 Авторы данной рецензии уже отчасти касались этой интересной темы. За неимением места, помимо обширной

библиографии работ о «доломоносовском» и ломоносовском периодах истории русской грамматики, приведенной в рецензируемом издании, сошлемся только на наши статьи, посвященные учебникам русского языка для иностранцев, опубликованным в России в XVIII в., в которых прослеживается влияние грамматики В. Е. Адодурова на эти учебники: Власов С. В., Московкин Л. В. 1) Из истории создания учебников русского языка как иностранного в России: «Russische Sprachlehre» Якоба Родде (1773 г.) // Литературная культура России XVIII века. Вып. 5. СПб., 2014. С. 151-163.; 2) Из истории создания учебников русского языка как иностранного в России: «Новая российская грамматика» (1788) // Литературная культура России XVIII века. Вып. 2. (Сб. научн. ст.). СПб., 2008. С. 65-76. См также: Власов С. В., Московкин Л. В. Из истории создания учебников русского языка как иностранного в России: «Основы русского языка» Шарпантье и Мариньяна (1768) // Мир русского слова. 2007. № 1-2. С. 72-80.

15 Kopijewitz E. Руковедеше въ грамматыку во Славя-нороссшскую или Московскою. Manuductio in grammaticam in sclavonico Rosseanam seu Moscoviticam. Stolzenberg, 1706.

16 Paus J. W Anweisung zur Erlehrnung der Slavonisch-Russische Sprache zum Nutzen sonderlich der teutschen Nation aufgesetzt. 1704-1729. Рукописный отдел Библиотеки Академии наук в Санкт-Петербурге. Иностранная рукопись Q 192. См. также фрагмент русской грамматики, хранящийся в Санкт-Петербургском филиале РАН. Фонд 3, оп. 1, № 332.

С. В. Власов, Л. В. Московкин, Санкт-Петербургский государственный университет

ОПЫТ СОСТАВЛЕНИЯ РОДОСЛОВНОЙ ЛИТЕРАТУРНОГО ГЕРОЯ: СЛУЧАИ Л. УЛИЦКОИ

MARIA A. CHERNYAK

THE EXPERIENCE OF THE LITERARY HERO'S FAMILY TREE WRITING: LYUDMILA ULITSKAYA'S CASE

Рецензия на книгу:

Сабо Т. Родословная «Сонечки». Генетический фон повести Л. Улицкой. Szombathely, 2015.

Автор книги — венгерский славист, доцент кафедры русского языка и литературы Педагогического факультета им. Даниэла Бержени Университетского центра «Савария» при Западно-венгерском университете, член Международного общества Достоевского, председатель Общества славянской истории и филологии, центр которого находится в Сомбатхее. В круг ее научных интересов входят поэтика романов Ф. М. Достоевского и проблемы современной русской прозы на фоне литературной традиции. Именно этими

научными интересами и обусловлена тема рецензируемой книги.

В своей замечательной «Родной речи» П. Вайль и А. Генис писали: «Для России литература — точка отсчета, символ веры, идеологический и нравственный фундамент. Можно как угодно интерпретировать истории, политику, религию, национальный характер, но стоит произнести „Пушкин“, как радостно и дружно закивают головами ярые антагонисты. Конечно, для такого взаимопонимания годится только та литература, которую признают клас-

[мир русского слова № 3 / 2015]

105

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.