Научная статья на тему 'О необходимости обучения распознаванию немецко-английских когнатов при обучении немецкому языку как второму иностранному'

О необходимости обучения распознаванию немецко-английских когнатов при обучении немецкому языку как второму иностранному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
252
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИЛИНГВАЛЬНОСТЬ ОБУЧЕНИЯ / ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ / ОБУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ / НЕМЕЦКО-АНГЛИЙСКИЕ КОГНАТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Безукладников Константин Эдуардович, Штиглуз Любовь Борисовна, Мансурова Елена Фаилевна

Статья посвящена необходимости обучения распознаванию немецко-английских когнатов при обучении немецкому языку как второму иностранному в основной общеобразовательной школе. Представлена классификация когнатов. Показаны примеры когнатов, выявленных при анализе УМК «Немецкий язык» серии «Горизонты» для 5-го класса

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О необходимости обучения распознаванию немецко-английских когнатов при обучении немецкому языку как второму иностранному»

II. ПЕДАГОГИКА И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

О НЕОБХОДИМОСТИ ОБУЧЕНИЯ РАСПОЗНАВАНИЮ НЕМЕЦКО-АНГЛИЙСКИХ КОГНАТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ

Константин Эдуардович Безукладников

д-р пед. наук, профессор, зав. кафедрой методики преподавания иностранных языков Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь

E-mail:konstantin.besukladnikov@gmail.com

Любовь Борисовна Штиглуз

канд. пед. наук, доцент кафедры методики преподавания иностранных языков Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь

Елена Фаилевна Мансурова

магистрант гр. М 711

Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь

E-mail:elena. mansurova.91@mail. т

Аннотация: Статья посвящена необходимости обучения распознаванию немецко-английских когнатов при обучении немецкому языку как второму иностранному в основной общеобразовательной школе. Представлена классификация когнатов. Показаны примеры когнатов, выявленных при анализе УМК «Немецкий язык» серии «Горизонты» для 5-го класса.

Ключевые слова: полилингвальность обучения, федеральный государственный образовательный стандарт, обучение немецкому языку как второму иностранному, немецко-английские когнаты

Одной из основных тенденций в развитии современного общества является интеграция, охватывающая все сферы жизни, от политической до социально-экономической: стираются государственные границы, расширяются сферы экономического сотрудничества. Именно поэтому иностранный язык становится инструментом для построения «мостов» взаимопонимания и взаимодействия между людьми. В силу исторических причин обучение немецкому языку в нашей стране долгое время было широко распространено, хотя в настоящее время немецкий язык все больше вытесняется английским как первым иностранным.

Федеральный образовательный стандарт основного общего образования предусматривает обязательное изучение двух иностранных языков. Актуальность полилингвального обучения сегодня определяется всеобщей мировой тенденцией. Полилингвальность обучения - это магистральное направление в формировании общеевропейского образовательного пространства в рамках Болонского процесса. Однако сложилась ситуация, при которой практика опередила теорию: не всегда обучение второму

иностранному языку эффективно и результативно. К сожалению, в последние годы мало исследований, посвященных преподаванию второго иностранного языка, в частности немецкого. Это вызывает большие трудности у учителей. Как показывают наблюдения, учителя второго иностранного языка вынуждены использовать УМК, которые предназначены для обучения иностранному языку как первому. Однако появляются учебники, направленные на обучение немецкому языку как второму, в частности, серия учебников «Горизонты» [5].

Поскольку сетка часов по второму иностранному языку значительно меньше, чем по первому, необходимо найти рациональные пути интенсификации учебного процесса при обучении немецкому языку как второму иностранному. Следует упомянуть работу Б.А. Лапидуса, в которой автор отмечает, что важным резервом интенсификации учебного процесса по второму иностранному языку можно считать опору на знания, навыки и умения, приобретенные студентом по основному языку. Особенно остро этот вопрос стоит в отношении обучения чтению на немецком языке как втором, при первом английском, поскольку близость языков дает значительный выигрыш в обучении рецепции на втором иностранном языке [2].

Интересный подход к решению проблемы предложила Л.Б. Штиглуз В своих работах она рассматривает проблему обучения английскому языку как второму иностранному на основе немецкого с использованием англо-немецких когнатов [3].

Для ускорения процесса чтения и процесса понимания читаемого очень важным является умение распознавать слова общего корня первого и второго изучаемого иностранного языка. Такие слова называются когнатами. Распознавание когнатов при чтении развивает интеллектуальные особенности школьников, учит их пользоваться при овладении немецким языком как вторым иностранным знаниями, приобретенными при изучении первого иностранного языка, тем самым подчеркивает связь между языками, развивает языковую догадку, учит преодолевать трудности. Умение распознавать когнаты формирует у учащихся познавательный интерес, развивает их самостоятельность [3, с. 4-5].

Слово-когнат немецкого языка, впервые предъявленное ученику, фактически не является ему знакомым. Оно знакомо ему потенциально, так как графически, полностью или частично, соответствует известному ученику слову английского языка. Сравните, например, английское слово «father» и немецкое «derVater», английское слово «arm» и немецкое «derArm».

Одна из первых попыток классифицировать немецко-английские когнаты в учебных целях (для обучения чтению) была предпринята П. Хегболдтом, который выделил четыре группы немецко-английских когнатов [4]:

1. Полные когнаты, т. е. когнаты, совпадающие по форме и значению, например, англ. gold - нем. dasGold.

2. Когнаты, различающиеся по признаку гласного. При этом выделены 14 возможных коррелирующих пар гласных в английском и немецком языках. Например, англ. beer - нем. das Bier.

3. Когнаты, различающиеся по признаку согласного. При этом выделены 7 возможных коррелирующих пар согласных. Например, англ. bed - нем. das Bett.

4. Когнаты, различающиеся по признаку гласного и согласного. Например, англ. old - нем. alt.

В особую группу выделены ложные когнаты (всего 22 пары слов), например, англ. strong в значении сильный - нем. streng в значении строгий.

Сравнение исторического развития английского и немецкого языков помогает выявить причины наличия в немецком и английском языках слов общего корня и объяснить закономерности общего и различного в когнатах. Такое сравнение необходимо для разработки методики обучения распознаванию немецко-английских когнатов при чтении на немецком языке как втором иностранном. В нашем случае встает вопрос об использовании немецко-английских когнатов при обучении школьников.

Одним из УМК, имеющим статус «Рекомендовано Министерством образования и науки», является учебник «Немецкий язык» серии «Горизонты», который предназначен для преподавания немецкого языка как второго иностранного. Проанализировав УМК «Немецкий язык» серии «Горизонты» для 5-го класса, мы выявили немецко-английские когнаты, о которых не упоминают авторы учебника [1].

В основу отбора была положена графическая форма, т. е. все значения одной и той же лексической единицы и ее производные принимались за один когнат. При этом значение когнатов должно было совпадать в обоих языках полностью или частично.

Кроме того, в квалификацию когнатов введены две дополнительные по сравнению с квалификацией П. Хегболда группы когнатов: когнаты с префиксами и суффиксами и «сложные случаи», т. е. когнаты, имеющие расхождение в несколько гласных или согласных букв.

К группе I относятся немецко-английские когнаты, у которых буквенный состав слов в обоих языках одинаков. Это самая легкая для узнавания группа, так как слова двух языков абсолютно идентичны по написанию. Когнаты имеют следующие признаки:

1. Полное сходство при написании, например: англ. arm - нем. der Arm. В словах данной группы отсутствуют орфоэпические трудности, вызывающие затруднения при узнавании.

2. Один из когнатов имеет либо удвоенную согласную, либо суффикс, которые отсутствуют в соответствующем когнате другого языка. Например: англ. to begin - нем. beginnen.

3. Когнаты в немецком и их эквиваленты в английском языке имеют орфоэпическое расхождение при полном сходстве в графике, т. е. звукобуквенные соответствия, затрудняющих их понимание учащимися.

Несмотря на то, что написание этих когнатов полностью совпадает в английском и немецком языках, распознавать их труднее, так как эти немецкие когнаты в силу исторических причин читаются иначе. К орфоэпическим трудностям относятся не все фонетические несоответствия английских и немецких когнатов, а лишь те, которые могут помешать распознаванию.

К группе II относятся немецко-английские когнаты, в которых орфографическая форма немецкого слова имеет расхождение с орфографической формой английского слова на одну или две гласные буквы. Все когнаты этой группы можно разделить на закономерные, т. е те, в которых изменения в написании английских и немецких слов соответствуют закономерностям, и незакономерные, т. е. содержащие изменения, которые невозможно объяснить исторически.

Правомерно считать, что закономерным и незакономерным когнатам необходимо обучать отдельно, так как в закономерных когнатах легче найти аналогию и исторические объяснения графических изменений, в то время как для незакономерных когнатов это сделать значительно труднее.

К группе III относятся немецко-английские когнаты, в которых орфографическая форма немецкого слова имеет расхождение с орфографической формой английского слова на одну или две согласные буквы.

Все гласные буквы в этих словах совпадают. Когнаты этой группы так же можно разделить на закономерные, т. е. имеющие историческое соответствие, и незакономерные, которые таких соответствий не имеют.

В группу IV включены немецко-английские когнаты, которые различаются по гласной и согласной буквам. Данная группа оказалась самой многочисленной. Так же как и в предыдущих группах, в ней можно выделить закономерные и незакономерные когнаты.

К группе V относятся слова, которые различаются по нескольким гласным и согласным и имеют общее начало, которое довольно сильно завуалировано. В некоторых из них есть закономерные переходы гласных и согласных, но это одна-две буквы в слове, в то время как остальные переходы незакономерны.

В группе VI когнаты отличаются от когнатов всех остальных групп тем, что слова общего корня имеют префиксы и суффиксы.

Ниже в таблицах мы привели примеры.

Таблица 1

Полные когнаты

Немецкое слово Английское слово Перевод

hallo hello привет

super super супер

oft often часто

die Lampe lamp лампа

die Adresse address адрес

der Name name имя

der Hamster hamster хомяк

der Wolf wolf волк

wild wild дикий

die Ratte rat крыса

in in предлог «в»

dasModalverb modalverb модальный глагол

derPlural Plural множественное число

Немецкое слово Английское слово Перевод

all all все

derBall ball мяч

dasVerb verb глагол

beginnen to begin начинаться

der Bus bus автобус

der Arm arm рука

sitzen to sit сидеть

finden to find находить

Таблица 2

Когнаты, различающиеся по признаку гласного

Немецкое слово Английское слово Перевод

hier here здесь

der Freund Friend друг

die Schule school школа

lernen to learn учиться

hören to hear слышать

neun nine девять

und and союз «и»

die Flöte flute флейта

der Raum room комната

die Maus mouse мышь

der Bär bear медведь

das Walross walrus морж

derSeebär seabear морской котик

grün green зеленый

grau grey серый

das Haus house дом

blau blue синий

das Papier paper бумага

die See sea море

lang long длинный

der Hund hounde собака

Таблица 3

Когнаты, различающиеся по признаку согласного

Немецкое слово Английское слово Перевод

kommen to come приходить

schwimmen to swim плавать

hassen to hate ненавидеть

ist is быть, находиться

machen to make делать

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

die Nummer number номер

dasTelefon telephone сотовый телефон

hundert hundred сто

Немецкое слово Английское слово Перевод

was what что

dieKlasse class класс

trinken todrink пить

derHase hare заяц

der Elch elk лось

die Katze cat кошка

der Spinne spider паук

weiß white белый

derFisch fish рыба

dasEis ice мороженое

derElefant elephant слон

das Kind child ребенок

das Wort word слово

das Silber silver серебро

die Milch milk молоко

Таблица 4

Когнаты, различающиеся по признаку гласного и согласного

Немецкое слово Английское слово Перевод

gut good хорошо

sagen to say сказать

neu new новый

leben to live жить

sechs six шесть

sieben seven семь

drei three три

fünf five пять

zwei two два

acht eight восемь

zehn ten десять

das Buch book книга

das Jahr year год

alt old старый

der Fuchs fox лиса

braun brown коричневый

rot red красный

reiten ride ездить верхом

der Monat month месяц

die Glück luck счастье

Таблица 5

Когнаты, различающиеся по нескольким гласным и согласны буквам

Немецкое слово Английское слово Перевод

eins one один

vier four четыре

sprechen to speak говорить

Немецкое слово Английское слово Перевод

tausend thousand тысяча

elf eleven одиннадцать

zwölf twelve двенадцать

jonglieren to juggle жонглировать

die Kuh cow корова

das Rentier reindeer северныйолень

gelb yellow желтый

Таблица 6 Когнаты с префиксами и суффиксами

Немецкое слово Английское слово Перевод

beenden to end заканчивать

aufstehen to stand up вставать

aufwachen to wake up просыпаться

vermissen to miss скучать

Приведенные выше примеры немецко-английских когнатов еще раз убедительно доказывают необходимость обучения умению распознавать когнаты, так как они составляют большую часть основного словарного фонда, которым должны овладеть ученики основной общеобразовательной школы. Использование методики обучения немецкому языку на основе английского с использованием немецко-английских когнатов существенно оптимизирует процесс обучения.

Список литературы

1. Аверин М.М.,Гуцалюк Е.Ю., Харченко Е.Р. Немецкий язык. 5 класс: пособие для общеобразоват. - М.: Просвещение, 2014.

2. Лапидус Б.А. Вопросы методики преподавания второго иностранного языка. - М., 1973.

3. Штиглуз Л.Б. Обучение распознаванию англо-немецких когнатов при чтении (английский язык как вторая специальность при первом немецком). -Дис. ... канд. пед. наук. - Пермь, 1981. - С. 186.

4. Hagboldt P. Buildung the German Vocabulary. - The University of Chicago Prese, Chicago, Illinois, 1928. - 71 ps.

5. Аверина М.М. и др. Горизонты. [Электронный ресурс]. - URL: http ://www. prosv. ru/umk/about/deutsch-horizonte. html.

© Безукладников К.Э., Штиглуз Л.Б., Мансурова Е.Ф., 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.