Научная статья на тему 'О некоторых проблемах классификации системы упражнений в методике преподавания иностранных языков'

О некоторых проблемах классификации системы упражнений в методике преподавания иностранных языков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
3378
545
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ ВИДАМ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / КЛАССИФИКАЦИЯ УПРАЖНЕНИЙ / ТИПЫ УПРАЖНЕНИЙ / ЗНАНИЯ И НАВЫКИ / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / ПРОДУКТИВНЫЕ И РЕЦЕПТИВНЫЕ ВИДЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / НЕКОММУНИКАТИВНЫЕ / УСЛОВНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ / TEACHING LANGUAGE SKILLS / CLASSIFICATION OF ACTIVITIES / TYPES OF ACTIVITIES / KNOWLEDGE AND SKILLS / FOREIGN LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY / TEACHING FOREIGN LANGUAGES / PRODUCTIVE AND RECEPTIVE SKILLS / COMMUNICATIVE APPROACH / PRACTICE / PRE-COMMUNICATIVE AND COMMUNICATIVE ACTIVITIES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Мусаелян Инесса Феликсовна

Настоящая статья посвящена некоторым проблемам классификации системы упражнений в методике преподавания иностранных языков. В статье отмечается, что в теории методики преподавания иностранных языков классификация упражнений проводилась на основе самых разных критериев. Автор приходит к выводу, что существование большого количества точек зрения на проблему классификации упражнений обусловлено многогранностью данной проблемы, возможностью подхода к решению вопроса о типологии упражнений с разных сторон.The article under review is devoted to some problems of classification of activities in foreign language teaching methodology. It stresses that activities are classified on the basis of different criteria in foreign language teaching methodology. The author makes a conclusion that the existence of different points of view concerning classification of activities is connected with the complexity of the problem.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О некоторых проблемах классификации системы упражнений в методике преподавания иностранных языков»

О некоторых проблемах классификации системы упражнений в методике преподавания иностранных языков

Мусаелян Инесса Феликсовна,

кандидат педагогических наук, старший преподаватель Департамента языковой подготовки, Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации E-mail: maretti@yandex.ru

Настоящая статья посвящена некоторым проблемам классификации системы упражнений в методике преподавания иностранных языков. В статье отмечается, что в теории методики преподавания иностранных языков классификация упражнений проводилась на основе самых разных критериев. Автор приходит к выводу, что существование большого количества точек зрения на проблему классификации упражнений обусловлено многогранностью данной проблемы, возможностью подхода к решению вопроса о типологии упражнений с разных сторон.

Ключевые слова: обучение видам речевой деятельности, классификация упражнений, типы упражнений, знания и навыки, методика преподавания иностранных языков, обучение иностранным языкам, продуктивные и рецептивные виды речевой деятельности, коммуникативный подход, некоммуникативные, условно-коммуникативные и коммуникативные упражнения.

В настоящее время главное содержание обучения иностранному языку составляют упражнения. В соответствии с современными подходами, применяемыми в методике преподавания иностранных языков, процесс обучения рассматривается как непрерывная цепочка выполняемых по порядку определенных упражнений. Качество выполнения упражнений отражается на том, с каким успехом происходит процесс овладения различными видами речевой деятельностью на иностранном языке [1].

В отечественной и зарубежной методической литературе существует огромное количество определений понятия «упражнение». Так, по мнению С.Ф. Шатилова,[2] упражнение - планомерное организованное выполнение последовательных действий в целях овладения ими или повышения их качества в учебных условиях.

И.Л. Бим [3] под упражнением понимает форму взаимодействия учителя и обучающихся на уроке, опосредуемая конкретным учебным материалом и имеющая определенную структуру.

И.Л. Колесникова, О.А. Долгина [4] определяют упражнение как а) структурная единица методической организации учебного материала и б) единица обучения различным видам речевой деятельности.

Многие ученые, среди которых А. Виншалек, А.А. Леонтьев, Л.В. Степанова [5], рассматривают упражнение как средство управления усвоением учебного материала на основе ориентировки.

С точки зрения Е.И. Пассова [6], для упражнения характерны следующие основные признаки:

1. в упражнении всегда есть цель;

2. на конкретную цель должны быть направлены соответствующие действия;

3. в упражнении всегда указан способ выполнения действия;

4. в нем используется какое-либо материальное средство;

5. для упражнения свойственна определенная структура;

6. в нем всегда учитываются условия;

7. упражнение, как правило, нацелено на совершенствование выполнения конкретных действий.

Более того, с позиции автора, упражнение должно быть адекватным. Иными словами, вышеперечисленные качества должны быть соотнесены с содержанием поставленной цели, а само упражнение должно служить достижению намеченной цели.

Некоторые исследователи (например, Л.В. Мо-сковкин и А.Н. Щукин [7]) к упражнениям выдвига-

сз о со -а

I=i А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

ют ряд требований, среди которых основными являются следующие:

1. упражнения должны обеспечить формирование фонетических, лексических и грамматических навыков и развитие речевых умений в различных видах речевой деятельности;

2. характер упражнений, вне зависимости от того, к какому типу они принадлежат, должен соответствовать формирующимся с их помощью навыкам и умениям.

В представленной статье важным является также изучение вопроса о типологии упражнений и их классификации. Первые попытки создать типологию упражнений в методике преподавании иностранных языков относятся к началу столетия. Эти идеи связаны с именем известного немецкого исследователя Б. Эггерта, который выдвинул положение о логической связи системы упражнений с а) целями и задачами обучения и б) такими факторами, как материал языка, речевые навыки и умения, имеющими место в ходе обучения. Б. Эггерт представляет структуру системы упражнений в виде подсистем, а именно: 1) упражнения для обучения рецептивным и продуктивным видам речевой деятельности и 2) упражнения для обучения различным аспектам языка [8].

Английский педагог и методист Г. Палмер классифицирует упражнения следующим образом:

1) исключительно рецептивные упражнения

2) рецептивные упражнения

3) репродуктивные упражнения.

Первый тип упражнений подразделяется, в свою очередь, на сознательные (основное внимание учащихся сосредотачивается на языковых явлениях - лексических, грамматических и фонетических) и неосознанные (учащиеся акцентируют внимание на общее содержание произносимых преподавателем фраз безотносительно к их форме и смыслу отдельных слов). Второй тип - репродуктивные и рецептивные, подразумевает не только осознанное понимание, но и репродукцию речи учащимися [9].

Первая серьёзная попытка системного исчисления всего множества упражнений в отечественной методике преподавания иностранных языков принадлежит проф. И.А. Грузинской [10], которая строила свою систему упражнений, отталкиваясь от цели обучения - научить учащихся всестороннему овладению языком. Автор к упражнениям выдвигает следующие требования: последовательность упражнений, постоянство в выполнении различных видов упражнений и их преемственность. В предложенной классификации И.А. Грузинская различает четыре группы упражнений:

1)словарные;

2) грамматические;

3) фонетико-орфографические;

4) актуализирующие речевые умения.

5 Необходимо отметить, что исследователь в сво-5 ей системе упражнений уделяет особое внимание языковым упражнениям, выполнив которые, уча° щиеся смогут овладеть письменной и устной ре-ав чью в рамках требований программы.

В 60-70 гг. XX века в отечественной методике преподавания иностранных языков закрепился принцип коммуникативной направленности упражнений. Важным являлось выделение двух видов упражнений - языковых и речевых. Особую значимость имело теоретическое обоснование речевых упражнений как самостоятельной категории. И.В. Рахманов [11] справедливо отмечает, что языковые упражнения - тип упражнений, предполагающий ознакомление с новым языковым материалом, внимание учащегося в данных упражнениях акцентировано на усвоение его формы, значения и употребления. Речевые упражнения - тип упражнений, используемый для тренировки содержательной стороны речи. Выполняя речевые упражнения обучающиеся должны быть сконцентрированы на содержание высказывания, тогда как его форма представляет собой объект непроизвольного внимания.

Развивая теоретические положения, А.А. Ми-ролюбов [12] предлагает подход, опирающийся на теории речевой деятельности. При построении системы упражнений автор различает следующие особенности речевой деятельности:

1. различие между процессами порождения и распознавания высказывания;

2. различие между разновидностями речи (устной и письменной);

3. различие между устной диалогической и монологической речью.

Принимая во внимание вышеуказанные особенности, академик А.А. Миролюбов выделяет несколько систем упражнений:

1) для обучения диалогической речи;

2) для обучения письменной речи (порождение - письмо и распознавание - чтение).

Последующие попытки по созданию системы упражнений характеризуются вниманием к содержательной и языковой сторонам высказывания. Г.А. Битехтина [13] в составе подготовительных упражнений различает 1) аспектные и 2) содержательные упражнения (для развития слухового восприятия, памяти и т.п.).

Некоторые исследователи обратились ко второму компоненту системы упражнений, а именно к коммуникативным упражнениям. В предложенной С.Ф. Шатиловым [14] классификации упражнений лежит принцип потребности в коммуникации, на основании которого все упражнения делятся на два типа: условно-коммуникативные и естественно-коммуникативные. Принимая за основу параметр искусственности/естественности мотивации учебной ситуации О.В. Сухих [15] предложил следующую типологию упражнений: а) пред-коммуникативные (условно-коммуникативные, учебно-коммуникативные) и б) коммуникативные (реально-коммуникативные, естественно-коммуникативные).

Интересный подход к построению системы упражнений намечен в работе Е.И. Пассова [16], который в качестве основного критерия для классификации видов упражнений выделяет цель упражнений с точки зрения этапов формирова-

ния и развития речевых навыков и умений. Автор предлагает две категории упражнений: условно-речевые (упражнения для формирования навыков) и речевые (упражнения для развития умений). Е.И. Пассов выделяет типы упражнений согласно следующим ключевым критериям:

1) речевой задаче;

2) соотнесенности фраз с конкретной ситуацией;

3) обусловленности речевых высказываний по структуре и содержанию;

4) опорам, применяемым при составлении речевых высказываний.

В условно-речевых упражнениях осуществляется тренировка языкового материала в условиях учебной коммуникации (внимание обучающихся акцентировано на цель и содержание высказывания). На этапе формирования речевого навыка могут использоваться упражнения с условной ситуативностью. Данные упражнения Е.И. Пассов относит к условно-речевым первого вида. В то время как настоящие условно-речевые упражнения, где есть и речевая задача, и реальная ситуативность, автор относит ко второму виду условно-речевых упражнений.

Упражнения, связанные с обусловленностью речевой деятельности и материала, выполняемые с какой-либо опорой, по мнению Е.И. Пассо-ва, можно отнести к речевым упражнениям первого вида, а упражнения, которые не обладают указанными факторами, соответственно, к речевым упражнениям второго вида.

В настоящее время в методической науке утвердилась следующая типология упражнений:

1) языковые (подготовительные);

2) условно-речевые (условно-коммуникативные);

3) речевые (коммуникативные) упражнения (табл.).

Таблица

Этап ознакомления и первичного закрепления языкового материала Этап тренировки языкового материала Этап применения языкового материала в речи.

Языковые упражнения Условно-речевые упражнения Речевые упражнения

1. упражнения в идентификации и дифференциации 1. имитативные упражнения 1. вопросно-ответные

2. упражнения в субституции 2. подстановочные упражнения 2. ситуативные

3. упражнения в трансформации 3. трансформаци-он-ные упражнения 3. репродуктивные

4. конструктивные упражнения 4. дескрептивные

5. переводные упражнения 5. дискутивные

6. композиционные

ление, 2) тренировка, 3) применение. Каждому этапу соответствует свой блок упражнений, который включает в себя соответствующие ему конкретные типы упражнений (табл.).

Приведем примеры вышеуказанной классификации в рамках темы «Семья».

ЯЗЫКОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

Упражнения в идентификации и дифференциации

Соедините предложения, приведенные в левой и правой частях колонок, для получения связанных утверждений.

Подобная классификация упражнений отражает три этапа формирования навыков: 1) ознаком-

1. Conflicts and misunderstanding are possible

2. Although family troubles can be serious,

3. It is rather important for everyone to make the right choice of profession,

4. I often accompany Maria to school in the morning

5. No matter what kind of education you support,

6. Some people prefer watching TV, going out with friends or just sleeping all day long,

7. Whatever way of relaxing one chooses,

8. Hobby is not only a way of calming down and relaxing,

9. To form a strong union of friends

10. Even though I generally find it easy to make friends,

11. In childhood I remember being taken to the headmaster

12. In England school usually starts at the age of five,

13. The family is acknowledged to be

14. For Japanese children family roles and relationships are also

15. The modern child-rearing process

a) the social institution that has the most significant influence on the

development of the individual

b) one should give lots of love, patience, understanding and care as only in this way, true friendship can survive any difficulties

c) somewhat different from what a Western child might experience

d) it's necessary to study and develop your skills, to use the experience of others, to create your own ideas in order to implement them to life

e) and as it takes about half an hour on public transport, we generally occupy our time by reading together

f) they do not abolish great importance of bonds between relatives

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

g) because what we choose defines the largest part of our life

h) because everybody in a family remains individuality with his or her own character and worldview

i) I can't stop myself missing people that I really care about and feel that

I have a deep connection with

j) crucially centres on the mother-child relationship

k) but it can also be a useful experiment for your future job

l) it must help him to find new forces and the desire for life

m) for calling another child a bad name

n) others adore to go to the mountains or to the seaside and enjoy the beauty of nature and keeping in touch with it

o) but some children go to nursery school before that

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о m О от

З

ы о со

о с

U

см л

Упражнения в субституции

Составьте предложения из данных слов.

Образец: Family/they/customary/governed/ are/religious/laws/the/relations/ /influenced/not/ concerned/by/or/though/may be/by/perspectives/ the/ people/religious/of/.

Family relations are not governed by religious or customary laws, though they may be influenced by the religious perspectives of the concerned persons.

1. Culture/for/generation/as/promotion/were/ gap/overcome/cultural/the/to/and/identified/barriers/ entrepreneurship/.

2. Women/household/and/for/increase/escaping/a/ chores/who/their/of/career/workplace/the/train/ chances/entering/.

3. Children/relationship/to/have/like/their/and/ name/right/identity/the/family/nationality/preserve/.

4. After/advertising/school/a/marketing/legal/Mary/ in/publishing/worked/at/leaving/and/company/.

5. Child/to be/a/problem/receiving/abuse/a/ it/appears/and/growing/public/is/from/great/of/and/ deal/attention/government/the/.

6. It/common/for/to be/is/now/at/present/quite/ birth/fathers/the/their/babies/of/.

7. I/but/a lot of/seen/have got/together/it/I/years/is/ have/do/never/who/we/for/just/get/friends/not/quite/ when/like/apart/were/we/.

8. Many/feel/a/keep/to be/strong/in/it/to live/and/ to be able to/that/in order to/close/there/vicinity/ friendship/important/people/regularly/each other/to/is/ meet/.

9. Friends/you/that/to spend/love/your/those/you/ time/and/are/important/of/that/life/with/choose/one/ most/in/the/things/.

10. Nelly/but/to learn/along/everybody/that/ at/natural/she/else/had/a/learning/with/German/ fluent/found/for/started/in/propensity/became/and/ languages/English/school/and/quickly/.

11. More/are/women/and/to/home/choosing/more/ birth/have/.

12. When/conflict/they/control/in/help/caring/plus/ needs/feelings/consistent/each other's/recognizing/in/ need/and/siblings/are/and/.

13. Nick/head/in/with/over/his/heels/bride/new/ love/was/.

14. I/my/has upset/and/to forgive/against/do not/ who/bear/me/grudges/am/willing/ex-husband/him/.

15. It/what/was/marital/marriage/good/a/would/ solid/bliss/you/call/wasn't/but/it/.

Упражнения в трансформации

Измените исходный текст, добавляя новые предложения, уточняющие его содержание.

Nowadays in our society there are stereotypical responsibilities of each member of the family. It is generally accepted that the wife's duties are, mainly,

to do the following:...................It's also considered

as her job to.................The key role of a husband is

correspondingly that on the weekdays he..................,

while at the weekend, he ................ It's getting far

more balanced in modern life, as very frequently the

wife also goes out to work, and ................A small

number of men are willing to ..............., but now

they are ready to help their wives with the household chores, such as.................

As far as the children's responsibilities are

concerned, they need to......................Sometimes

parents can give them some sum of money, provided

that they ................ Therefore, they have an

opportunity to.................

If you're a housewife and that's your choice, then it's

great, but still you have to.............Accordingly, you

should be prepared to...................On the contrary,

if a woman wants to make a career, she should

............, though there is a point of view that it's really

bad if the wife leaves the children and................

In many developed countries it's thought that it is possible for a modern woman to have both a family and a career, whereas before it was considered as something.............

Конструктивные упражнения

Дополните следующий диалог.

_ Hello, Tom. Have you already written your life story?

_ ..................................................................?

- Yes, in accordance with the modified system for entering the Financial

University.

_ Well, in this case let's do it together.

_ Firstly, it's necessary to mention your name, surname, date and place of

birth.

_ Now the members of your family. But don't describe in detail, just the key facts.

_ It's fine! Then you should give more details about yourself, your studies, hobbies and interests.

_ I suppose that it's important to make some notes about additional skills.

_ Certainly. It should be stated that your level

of English is quite high and you can also get by in

Germany and Spanish.

_ Well, I believe we've done it perfectly.

Переводные упражнения

A) Переведите предложения на английский язык.

1. Раз в две недели, а иногда и каждую неделю, я со своей младшей сестрой Луизой уезжали на выходные к бабушке, которая всегда угощала нас ароматным чаем и очень вкусным шоколадным печеньем.

2. Раньше, когда Сью жила в Италии, она навещала своих родителей практически каждый месяц, однако сейчас она приезжает к ним только на летние каникулы и Рождество.

3. В выходные, как правило, я отдыхаю дома -смотрю телевизор или слушаю музыку, но если куда-то выхожу, то либо в кино с друзьями, либо в гости к родственникам.

4. Родители не должны баловать детей и делать за них то, что они должны делать сами. С раннего детства дети должны брать на себя определенные домашние обязанности.

5. Дедушка Джо обычно был тих и незаметен, он всегда сидел в своем кресле в столовой и читал газеты или слушал новости по радио. Он практически всегда был неразговорчив.

6. Праздники играют важную роль. Поскольку весь год люди очень заняты на работе, то в праздничные дни, они стараются обязательно куда-то выехать, например, загород, и побыть в компании друзей или в кругу семьи.

7. Катя свободно говорит по-английски, т.к. она долгие годы жила в Англии, а недавно она начала изучать итальянский язык у своей подруги, которая преподавала его в местном университете.

8. Несмотря на переезд, Бетти продолжает поддерживать связь со своими школьными друзьями. Она часто пишет им письма и время от времени общается с ними по телефону.

9. Вы с сестрой очень сильно балуете своего племянника. У семи нянек дитя без глаза.

10.Мне нравится заниматься разными вещами, я не люблю следовать какому-то однообразному распорядку дня, это быстро надоедает. Вот почему мне интересно жить за границей, здесь много нового и всегда есть чему поучиться.

11.Джон влюбился в свою будущую жену с первого взгляда.

12.У этой пары брак был по расчету, который оказался неудачным, и вскоре они развелись.

13.Говорят, что Майкл и Линда отличная пара. Он сделал ей предложение через пару недель после знакомства.

14.Мои родители женились по любви и воспитали троих детей.

15.Ник и Сара живут в гражданском браке уже несколько лет.

Б) Переведите предложения на русский язык

1. Jack abandoned her wife, leaving her alone with two children to look after.

2. Mary had three children - a son and two daughters, from a previous marriage.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Robin divorced Julia some weeks ago, and she decided to tear up the wedding pictures.

4. My niece Kate has quite a strong resemblance to Aunt Polly, just her replica.

5. My best friends Peter and Sarah got married after a long period of courtship.

6. Yesterday Linda was celebrating after giving birth. Her son weighted three kilos at birth.

7. Mothers in China always stimulate their pre-school children to read, count and play different games.

8. Uncle Tom is rather seldom at home due to his long work hours. Only at the weekend he has an opportunity to play football with his sons.

9. In recent decades there have been a lot of significant

changes in modern family life. 10.In the daytime when my sister Irene and I were playing in the yard, or out at local school, my mother used to do all of the cleaning and the washing.

11. Bob usually stays up the whole night working, and in the daytime, as a rule, he sleeps. Every day he drinks a lot of coffee and smokes many cigarettes.

12.My sister-in-law is quite a gentle personality. She has a great interest in literature, art and music.

13.Jack's father works in Germany. He is a television producer and makes films about all kinds of political events.

14.If I were married, I would try to share fairly household

chores between me and my husband. 16.When Jane was living in London, she used to come home very late, approximately at ten o'clock. She usually stayed late at work, and then did some everyday shopping on her way back.

УСЛОВНО-РЕЧЕВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ Имитативные упражнения

Согласитесь с данными утверждениями и обоснуйте свое согласие, используя образец.

Образец: - Sophie is fond of reading detective stories.

- Yes, that's right. She is fond of reading detective stories.

One of her favourite books is "The Adventures of Sherlock Holmes".

1. Betty takes after her Aunt Susan mostly.

2. George's nephew is studying at the University, he is a post-graduate student.

3. A marriage of convenience is usually not reliable.

4. My closest friend Andrew was born in New York and brought up in Washington.

5. To love means to care about your beloved person more than about yourself.

6. Ann's cousin is a social worker in the local council.

7. Sam and his elder brother Mike have very much in common.

8. To be on good terms with a child doesn't mean being permissive.

9. Mrs. Brown's son-in-law is a clever and well-educated person.

10.Sue had always serious problems related to the

relationship with some of her classmates. 11.Bob's niece does well at all the subjects at school. 12.If parents are indifferent to each other children can suffer in such kind of families.

13.Mr. Black has got quite a friendly and united family.

14.Aunt Polly lives with us and she is a great friend of mine.

15.They say that financial problems usually ruin marriages.

Подстановочные упражнения

Прослушайте диалог, воспроизведите его в парах и составьте аналогичный диалог о своей семье.

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

_ Hello, Mary. What's luck running into you. How are you?

_ Hi, Bill. Not bad. I'm going to get engaged in a week.

_ It's excellent news. Have you managed to get acquainted with your future husband's relatives?

_ Surely. Some weeks ago they invited me, and we had a wonderful family dinner. Tom has got quite a friendly and hospitable family.

_ Is his family large or small?

_ It is neither large nor small. It consists of five members, Tom has got his parents, a sister and a brother, Lucy and Bob. They are twins, by the way.

_ What are his parents by profession?

_ Tom's father is an economist, he is a chief executive officer in a big company, and his mother teaches German at the University, she is a professor and has got Ph.D. in pedagogics.

_ Are his sister and brother younger or older than he?

_ Tom's the eldest in the family. Lucy and Bob are three years younger, they study at the Moscow State University. They are post-graduate students now and will become linguists in future.

Трансформационные упражнения

Передайте содержание диалога в форме монолога.

Alice: Lucy, What's the matter? Why are you so sad?

Lucy: The news of my niece's wedding disappointed me greatly.

Alice: But it's a joyous occasion. Have they decided on a date for their wedding?

Lucy: March 15th. That's ... so soon.

Alice: It seemed to me you liked Mike.

Lucy: I hardly know him, I saw him only once. We got acquainted some weeks ago at Ann's birthday party. So, their wedding is quite unexpected news for me.

Alice: I'm sure you'll love him when you know him better, Mike is an intelligent and well-educated person.

Lucy: But there is something strange in his appearance.

Alice: Well, Lucy, you are exaggerating. I believe that your niece has made a right choice. And Mike, in his turn, will prove to be a good husband.

РЕЧЕВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

Вопросо-ответные упражнения

Составьте 5 вопросов к прочитанному тексту и подготовьте ответы на них.

Let me introduce myself. My name is Emily. I am nineteen and am in the second year of the English and Spanish department at the University of London. „ My mother is forty-five. She is a housewife, she § has never worked. My father is fifty-three, he was a о businessman. He is on pension now but nevertheless, = used to import some goods from Italy to France. My ■S parents lived in the countries for much of their married

life. As my mum and dad are from quite large families, I have a lot of relatives, both close and distant.

I have got two brothers. George who is nine years older than me, he is an economist. He is married to Flora who is a doctor. Her main interest is music and she plays the piano very well. They live in Paris and bring up three children _ Jo, Linda and Nikki.

My elder brother Jack is much older than me, there is fifteen years between us. He is a computer programmer, and he lives with his family in Germany because the company he works sent him out there. He met his future wife Jocelyn when he was sent on a business trip to Mexico some years ago. Jocelyn is a teacher by profession, but she doesn't work, she is a housewife now and takes care of her wonderful kids _ Catherine and Sarah.

I'm happy to have quite a close, tight and knit family.

Ситуативные упражнения

Составьте диалог по предложенной ситуации, затем измените его применительно к новым ситуациям в рамках данной темы.

В семье Браунов происходит серьезный разговор. Их старший сын Майкл хочет жить отдельно, однако, родители полагают, что он пока недостаточно подготовлен к самостоятельной жизни. Майкл считает, что родители никак не хотят его понять, и он принимает решение уйти из дома.

Make compromise, independent life, take responsibility for smth., danger to health, search for work, bad influence, free education, foster misunderstanding, lead a life, generation gap, prevent smb. from making mistakes, put smb. on the right track, settle all problems peacefully, overcome difficulties, change one's living place.

Репродуктивные упражнения

Передайте основное содержание текста, используя 7 предложений из текста.

In my childhood Christmas was such a big and exciting event, especially for me and my little sister Susan. I remember that on Christmas morning we woke up quite early, approximately at 6 o'clock and looked at once at the bottom of the bed, where there was a stocking full of different presents. It was believed that Santa Clause had brought them.

On Christmas Day we usually visited all our relatives, close friends and in the evening we had a big Christmas dinner. We always had fruit-filled pies, a roast turkey with cranberry sauce and, of course, Christmas pudding. After dinner we were watching the Queen's broadcast on TV and drinking a cup of tea with some Christmas cake. It was a kind of family tradition. At the end of the day we were so exhausted that we didn't want to do anything but play with the children before going to bed in order to keep them entertained.

Дескриптивные упражнения

Расскажите о своем друге, используя приведенный ниже план. Опишите его внешность, характер и предпочтения.

1. Appearance: age, height, build, face, eyes, hair,

complexion

2. Character and personality traits

temperament:

3. Likes and dislikes: tastes, hobbies, interests

Дискутивные упражнения

Прокомментируйте следующие а) пословицы и б) цитаты и дайте их эквиваленты на русском языке. Составьте ситуацию, используя одну из пословиц (цитат).

а) 1. There is at least one rotten apple in every barrel.

2. Prosperity makes friends, and adversity tries them.

3. Behind every great man there is a great woman.

4. What is bred in the bone will never come out of the flesh.

5. It is a sad house where the hen crows louder than the cock.

б) 1. "Children have never been very good at listening to their elders, but they have never failed to imitate them." (James Arthur Bladwin)

2. "True friends are like diamonds - bright, beautiful, valuable, and always in style." (Nicole Richie)

3. "Marriage resembles a pair of shears, so joined that they cannot be separated; often moving in opposite directions, yet always punishing anyone who comes between them". (Smith, Sydney)

4. "Where does the family start? It starts with a young man falling in love with a girl - no superior alternative has yet been found." (Winston Churchill)

5. "All humanity is one undivided and indivisible family, and each one of us is responsible for the misdeeds of all the others". (Mahatma Gandhi)

Композиционные упражнения

Составьте небольшой рассказ по теме importance of establishing family traditions».

Таким образом, резюмируя вышеизложенное, необходимо отметить следующее:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Упражнение является важным компонентом системы обучения, целью которого является формирование и развитие навыков и умений. Анализ существующих классификаций упражнений показал, что в настоящее время в методике преподавания иностранных языков утвердилась типология упражнений, основанная на различении языка и речи. Согласно данному критерию, все упражнения делятся на три группы:

1) языковые и речевые

2) условно-речевые и речевые

3) условно-коммуникативные и коммуникативные.

2. Классификация упражнений в методике преподавания иностранных языков проводилась на основе различных критерий:

1) этапов процесса овладения иноязычной деятельностью (Е.И. Пассов);

2) учета процессов узнавания, осмысления, памяти и воспроизведения языкового материала (И.А. Грузинская);

4) различия между а) процессами порождения и распознавания высказывания; б) разновидностями речи (устной и письменной); с) устной диалогической и монологической речью (А.А. Миро-любов) и т.д.

Существование различных точек зрения на проблему типологии упражнений и их классификации, на наш взгляд, можно объяснить многогранностью этой проблемы и возможностью подхода к ней с разных точек зрения.

Литература

1. Измайлов М.А. Проблема системы упражнений в методике обучения иностранным языкам. // Методика преподавания иностранных языков: общий курс: [учеб. пособие] / Отв. ред. А.Н. Шамов. - М.: АСТ: АСТ Москва: Восток-Запад, 2008. - С. 66-76.

2. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. - М., 1985. - 268 с.

3. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // ИЯШ. - 1985. -№ 5. - С. 30-37

4. Колесникова И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков: справочное пособие / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. - М.: Дрофа, 2008. - 431 с.

5. Виншалек А., Леонтьев А.А., Степанова Л.В. Научные основы принципа активной коммуникативности // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы: Материалы V международн. конгресса препод. рус. яз. и лит. - М., 1982. - С. 103-115.

The 6. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. - М.: «Русский язык», 1977. - 216 с.

7. Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного / Сост. Л.В. Мо-сковкин, А.Н. Щукин. - М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 552 с.

8. Eggert B. Ubuvgsgesetze im fremdsprachlichen Uhterrcht. Leipzig, 1911.

9. Пальмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам. - М., 1960.

10. Грузинская И.А. Упражнения в V, VI, VII и VIII классах средней школы. // ИЯШ. - 1940. -№ 3 - С.16-25.

11. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. - М., 1980. - 120 с.

12. Миролюбов А.А. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в советской методике обучения иностранным языкам // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.Д. Кли-

сэ о со -а

I=i А

—i о

сз т; о

m О

от

З

ы о со

ментенко, А.А. Миролюбова. _ М.: Педагогика, 1973. _ С. 36_58.

13. Битехтина Г.А. Система работы по развитию речи при обучении русскому языку иностранцев // Материалы VII международного семинара преподавателей русского языка стран социализма. _ М., 1964. _ С. 23_28.

14. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. _ М., 1985. _ 268 с.

15. Сухих О.В. Классификация речевых упражнений для обучения устной речи в языковом вузе: Автореф. ... канд. пед. наук. _ М., 1973. _ 26 с.

16. Пассов Е.И. Сорок лет спустя или сто и одна методическая идея. _ М.: Глосса-Пресс, 2006. _ 240 с.

ON SOME PROBLEMS OF CLASSIFICATION

OF ACTIVITIES IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING

METHODOLOGY

Musaelyan I.F.

Finance University under the Government of the Russian Federation

The article under review is devoted to some problems of classification of activities in foreign language teaching methodology. It stresses that activities are classified on the basis of different criteria in foreign language teaching methodology. The author makes a conclusion that the existence of different points of view concerning classification of activities is connected with the complexity of the problem.

Keywords: teaching language skills, classification of activities, types of activities, knowledge and skills, foreign language teaching methodology, teaching foreign languages, productive and receptive skills, communicative approach, practice, pre-communicative and communicative activities.

References

1. Izmailov M.A. The problem of the system of exercises in the methodology of teaching foreign languages. // Methods of

teaching foreign languages: general course: [textbook. allowance] / Ans. ed. A.N. Shamov. - M .: AST: AST Moscow: East-West, 2008. - P. 66-76.

2. Shatilov S.F. Actual problems of the methodology of teaching Russian to foreign students. - M., 1985. - 268 p.

3. Bim I.L. An approach to the problem of exercises from the position of the hierarchy of goals and objectives // INS. - 1985. - No. 5. - S. 30-37

4. Kolesnikova I.L. English-Russian terminological reference book on the methodology of teaching foreign languages: reference manual / I.L. Kolesnikova, O.A. Dolgina. - M.: Bustard, 2008. -431 p.

5. Vinshalek A., Leontiev A.A., Stepanova L.V. Scientific foundations of the principle of active communicativeness // Current status and main problems of studying and teaching the Russian language and literature: Materials of the V international. Congress teacher. Russian lang or T. - M., 1982. - S. 103-115.

6. Passov E.I. Fundamentals of teaching foreign languages. - M .: "Russian language", 1977. - 216 p.

7. A reader on the methodology of teaching Russian as a foreign language / Comp. L.V. Moskovkin, A.N. Schukin. - M.: Russian language. Courses, 2010. - 552 p.

8. Eggert B. Ubuvgsgesetze im fremdsprachlichen Uhterrcht. Leipzig, 1911.

9. Palmer G. Oral method of teaching foreign languages. - M., 1960.

10. Georgian I.A. Exercises in V, VI, VII and VIII grades of high school. // INS. - 1940. - No. 3 - S.16-25.

11. Rakhmanov I.V. Teaching spoken language in a foreign language. - M., 1980. - 120 s.

12. Mirolyubov A.A. Development of theoretical issues of the exercise system in the Soviet methodology of teaching foreign languages // Actual issues of teaching foreign languages in high school / Ed. HELL. Klimentenko, A.A. Mirolyubova. - M.: Pedagogy, 1973. - S. 36-58.

13. Bitekhtina G.A. The system of work on the development of speech in teaching Russian to foreigners // Materials of the VII international seminar of teachers of the Russian language of the countries of socialism. - M., 1964. - S. 23-28.

14. Shatilov S.F. Actual problems of the methodology of teaching Russian to foreign students. - M., 1985. - 268 p.

15. Sukhikh OV Classification of speech exercises for teaching oral speech in a language university: Abstract. ... cand. ped sciences. - M., 1973. - 26 p.

16. Passov E.I. Forty years later or a hundred and one methodological idea. - M.: Glossa-Press, 2006. - 240 p.

о с

u

CM

л

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.