Научная статья на тему 'О некоторых литературных взаимодействиях в "кружке" патриарха Мефодия i (843-847)'

О некоторых литературных взаимодействиях в "кружке" патриарха Мефодия i (843-847) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВИЗАНТИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ПАТРИАРХ МЕФОДИЙ I / ТЕКСТОЛОГИЯ / НАРРАТИВНЫЕ ТЕХНИКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афиногенов Дмитрий Евгеньевич

Несколько произведений, созданных за очень короткий период времени, в патриаршество Мефодия I (843-847 гг.) тесно связаны между собой не только идейными установками (полемика с иконоборчеством, прославление православных патриархов, подчеркивание роли нечестивых императоров в продвижении ереси), но и прямыми заимствованиями, а также общими литературными мотивами и структурными чертами, в частности, тенденцией включать в агиографические повествование большие исторические отступления, четко осознаваемые авторами как отход от правил жанра. Писатели данного круга интенсивно использовали Житие Никиты Мидикийского, полностью сохранившееся лишь по-церковнославянски.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some literary interactions in the circle around the Patriarch Methodios I (843-847)

A number of texts created in a very short period of time under the auspices of the Patriarch Methodios (843-847), namely works by Methodios himself, Ignatios the Deacon (the Lives of the Patriarchs Tarasios and Nikephoros, BHG 1698 and 1335), Theophanes the Presbyter (Sermon on the translation of Nikephoros’ relics, BHG 1336-1337), Peter the Monk (Life of Ioannikios, BHG 936), the famous chronicler George the Monk (the chronicle in its initial form) and some others (such as Michael Synkellos, whose short treatise on Muhammad and the origins of Islam does not survive) appear to share not only common ideological positions connected with Methodios’ agenda, but also textual borrowings, motifs and stylistic traits. Thus, several of them made extensive use of the Life of Nicetas of Medikion by Theosteriktos (BHG 1341), written in mid-830s, which survives in full in Slavonic translation only. In particular, word-to-word textual coincidences with it can be found in George the Monk and Peter the Monk, very significant parallels in the works by Ignatios the Deacon and Methodios. All these authors had unabridged text at their disposal, so many of the borrowings could be identified solely with the help of the Slavonic version. The Lives by Ignatios need to be carefully searched for further common passages and motifs, as his literary ambitions precluded literal copying. Hagiographic works of this circle tend to contain long historical excurses, clearly perceived by their authors as certain infringement upon the rules of the genre. In any case the existence of the “literary circle of the Patriarch Methodios” as a distinct phenomenon in the history of the Byzantine literature is beyond reasonable doubt. Keywords : Byzantine literature, Patriarch Methodios I, textology, narrative techniques.

Текст научной работы на тему «О некоторых литературных взаимодействиях в "кружке" патриарха Мефодия i (843-847)»

Д. Е. Афиногенов

О НЕКОТОРЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯХ В «КРУЖКЕ» ПАТРИАРХА МЕФОДИЯ I (843-847)

Несколько произведений, созданных за очень короткий период времени, в патриаршество Мефодия I (843-847 гг.) тесно связаны между собой не только идейными установками (полемика с иконоборчеством, прославление православных патриархов, подчеркивание роли нечестивых императоров в продвижении ереси), но и прямыми заимствованиями, а также общими литературными мотивами и структурными чертами, в частности, тенденцией включать в агиографические повествование большие исторические отступления, четко осознаваемые авторами как отход от правил жанра. Писатели данного круга интенсивно использовали Житие Никиты Мидикий-ского, полностью сохранившееся лишь по-церковнославянски.

Ключевые слова: Византийская литература, патриарх Мефодий I, текстология, нарративные техники.

Одновременно с восстановлением иконопочитания в марте 843 г. во главе византийской Церкви встал патриарх Мефодий I. К тому времени он был уже хорошо известен как плодовитый писатель: агиограф, проповедник, богослов и поэт. Поэтому не приходится удивляться тому, что даже в короткие четыре года его патриаршества вокруг Мефодия сформировался литературный «кружок», не только решавший совершенно определенные идеологические задачи, стоявшие перед патриархом и его сторонниками, но и, возможно, объединенный некоторыми общими стилистическими установками1.

Состав этой группы писателей в настоящее время можно определить следующим образом: помимо самого Мефодия в нее входили Игнатий Диакон, Феофан Пресвитер, автор Слова на перенесение мощей патриарха Никифора (БИО 1336-1337), Петр Монах, автор Жития преп. Иоанникия (БИО 936), хронист Георгий Монах, а также авторы, сочинения которых, написанные в это время, до нас не дошли, а именно Михаил Синкелл, написавший трактат о Мухаммеде и происхождении ислама

1 Впервые о существовании этого кружка заявлено в работе Afinogenov 1990.

(см. codex Coislinianus 305. F. 312v: Пер! rov psvToiys ка! Mi%a^

? г > ' Л Л t Г Г Л С4 9 ' ^

о ракарю<; каг сиукгААо<; т^^ ауга^ лоАгю<; гфп oi гпгиор'л? ToiaSe , о рукописи см. Afinogenov 2004) и Григорий Асвеста, сразу после смерти Мефодия составивший его несохранив-шееся Житие (см. Afinogenov 2006). Кроме того, к этому же кружку следует причислить преп. Феостирикта, игумена Миди-кийского монастыря. Хотя Житие своего предшественника, игумена Никиты (BHG 1341), он написал еще в середине 30-х годов, в патриаршество Мефодия Феостирикт наверняка был еще жив, а его произведением, несомненно, пользовались Георгий Монах и Петр Монах, а может быть, и Игнатий Диакон, и сам Мефодий.

Рассмотрим некоторые из этих текстуальных взаимосвязей. Наиболее просто дело обстоит с Георгием Монахом, который цитирует Феостирикта дословно, что и отмечено должным образом в издании де Боора (см., например, Georgius Monachus 1978: 778, 8 - 780, 12). При этом хронист пользуется не тем текстом, который мы сейчас имеем по-гречески, а полным, сохранившимся в славянском переводе (см. Afinogenov 2001). Этот последний больше примерно на треть. Сравним теперь отдельные пассажи из эпилога, который уцелел только по-славянски, и такого же эпилога Жития Иоанникия Петра монаха:

Житие Никиты по ВМЧ. Стб. 522о6 - 523. Vita Ioannicii per Petrum

Иже ю тро(и)ци възбарая, иже правоверия поборникъ, иже ц(ь)р(ь)кви защититель, иже пра-воверншхъ помощникъ, иже людемъ застоупникъ никита, иже премоудрости домъ н(е)б(е)снш точа, по въздоухоу ходя борзо P. 434A: о тле; TpiaSo; йяфряхо^, о тл; ¿KK^noia; ünspaaniarn;, о xöv öpöoSö^wv ou^^axo;, ...о xoü nioxoü Xaoü npooxaxn;, о xfl; oo9ia; oIko;, о oüpavoöpöpo; appmn^axn;, о asponöpo; броней;

ты делатель г(о)с(под)ня заповеди бывъ, первоюбразноую добротоу юбразъ снабде. ты пооучении см(е)ртнемь всю P. 43 5A: LU spyaxn; xöv svxoXöv Kupiou ysyov®;, то apxsxunov KaXXo; xfle; siKÖvo; ¿фйХа^а;. Lu ¿v psXsx'p Oava-

2

«О которых (сарацинах — Д-А.) и Михаил, блаженный синкелл Святого Града сказал вкратце следующее».

жизнь горнюю препровади и плотныя стр(а)сти троуды доброчестья оумертви и все телесное повиноу д(у)хови. ты взиде на высотоу бестр(а)стия и высоковеръстныими добротами, любовию гл(агол)ю, и в^рою, и надежею, и м(и)л(о)с(е)рдиемь, на конихъ яко Илия, въсхыщенъ бы(сть) на высотоу, да ют неиздреченныихъ истоупи въсь къ б(ог)оу и съвъкоупися с нимь боговидныими ч(и)стотами и просвещении.

xou navxa xöv ßiov SvnXXa^ac; Kai xä xfl; aapKÖ; naön novoi; süasßsia; anevsKproaa; Kai oXov xfl; aapKÖ; tö 9povn^a Kaöunsxa^a; хф nvsüpmi. Lu npö; x^v aKponoXiv xfl; ana-ösia; £9Öaaa; Kai xai; üyiKÖ-p,oi; apsxai;, ayann; Xsy® Kai niaxs®; Kai sXniSo; Kai aupna-ösia; ap^axnXaxn; ю; 'HXia; apnaysi; npö; üyo; xöv anopp^xrov von^axrov Kai s^sa-xn; oXo; Оеф Kai auvsKpaOn; aüxф Siä OsosiSou; ayvsia; Kai Kaöapa; ¿XXapygrn;._

Несмотря на модификации, внесенные Петром и славянским переводчиком, ясно, что это один и тот же текст. Из такого рода фрагментов состоит практически вся завершающая часть данного Жития Иоанникия . Сочинение Петра датируется очень точно — с 4 ноября 846 (смерть Иоанникия) по 14 июня 847 г. (смерть Мефодия). Георгий Монах писал между 4 января 846 и 14 июня 847 г.4 Значит, эти авторы пользовались Житием Никиты практически одновременно.

Следующая параллель менее очевидна:

Житие Никиты, ВМЧ, стб. 520. Ignatii Diaconi Vita Tarasii. P. 422, 18-21.

прЪже <же> см(е)рти своея видЪ въ снЬ с(вят)таго Тарасiя идоуща к немоу и, бесчинь-нааго того <...>5, къ нЪкоемоу Михаилоу гласомъ лютымъ г(лаго)люща: оудари того. и Ле^..., syyiZovxo; aüxф xoü Siä ^фои; xfl; xsXou;, ю; aüxö; sxi nspirov о1к£Шф^юс; sxpavroaev, sniaxavxa xöv paKapiov aüxф Kax'ovap xsösaxai Kai ^sx'opyfl;

3

Совпадение обнаружено проф. Я.У. Русенквистом на основании выполненного автором настоящей статьи обратного перевода на греческий язык.

4 Terminus post quem определяется тем, что Михаил Синкелл назван в вышеприведенной цитате «блаженным» (paKapio;). Этот эпитет применялся к умершим людям, а Михаил умер 4 января 846 г.

5 В тексте, видимо, лакуна — отсутствует сказуемое. «Бесчиннааго» не может относиться к Тарасию.

Михаилъ пришедъ близь мня-шеся побивая и оумирая. възбъноувъ же ют велика страха, повода ©еюдосии женЬ своеи, яже и явЬ исповЬда сонъ мнЬ повЬдавшемоу повЬдавши.

spßpiöo'öc; npoaxaxxovxa tivi, Mixa^X xoüvopa, ©osiv

кат' ашой. о 5s xfl ksXsuosi SouXsurov ката той ßaaiXs®; xo ^фо; nap^aas.

Под «блаженным» здесь имеется в виду патриарх Тарасий.

Игнатий Диакон имел слишком большие литературные амбиции, чтобы заимствовать дословно, однако если определять, какой из текстов первичен, преимущество, несомненно, имеет Феостирикт, потому что он дает точную ссылку на источник своей информации: Лев не просто «самолично» (о1квгофЮУЮ^) открыл свой сон, но рассказал о нем своей жене, которая и поведала о нем информатору Феостирикта («мнЬ повЬдавшемоу»). Между тем, основные детали в обеих версиях совпадают: Тарасий грозным голосом приказывает какому-то Михаилу убить Льва, что тот и исполняет. Таким образом, заимствование из Жития Никиты в Житие Тарасия весьма вероятно.

К этому следует добавить, что в начале основного повествования как Жития Николая Мирликийского патриарха Мефо-дия (Anrieh 1913: 155, 9-10), так и Жития Никиты используется цитата из гомилии на Сорок мучеников Севастийских Василия Великого о горнем Иерусалиме как матери Павла и его спутников (Basilii Homilia: 509, 29). В соответствующем разделе подробного каталога агиографических топосов Т. Пратча ни эта цитата, ни выражение «мать Павла» вообще не упоминается, из чего можно заключить, что оно в византийской агиографии широко не использовалось (Pratsch 2005: 57-58). Опять-таки, именно Феостирикт, в отличие от Мефодия, прямо говорит, откуда взята цитата («Отечество же — горний Иерусалим, мать Павла и спутников его, как сказал великий Василий6» — Theostericti: XXIIE). Впрочем, хронология Жития Николая не может быть определена с уверенностью (см. Пауаугютопои^о^ 2003: 429-431). Но даже если Мефодий и Феостирикт воспользовались одним и тем же источником независимо друг от друга, сам этот факт указывает на некоторую общую

6 Перевод здесь и далее мой.

литературную платформу, учитывая, что больше ни у кого из многочисленных агиографов IX в. такой образ не встречается.

Помимо текстуальных совпадений между некоторыми из произведений Мефодия и его литературных соратников можно выделить и параллели более высокого, структурного уровня. Для этого обратимся к сопоставлению Феостириктова Жития Никиты с еще одним агиографическим памятником — Словом или Повестью о перенесении мощей патриарха Никифора. Это сочинение высоко оценивал как исторический источник Ж. Гуйяр (Gouillard 1967: 122). П. Карлин-Хайтер была настроена гораздо более скептически, без объяснения причин считая памятник поздним и вторичным (см., напр., Karlin-Hayter 2006: 67, n. 35). Однако мой собственный анализ показывает, что на самом деле Феофан Пресвитер писал еще при жизни Мефодия, и его сочинение нужно датировать между 13 марта 846 и 14 июня 847 г. (см. Afinogenov 2017). Вариативность жанрового определения — Повесть или Слово — не случайна, как и то обстоятельство, что единое произведение, сохранившееся в одной-единственной рукописи, получило два номера в каталоге BHG. Заглавие текста выглядит следующим образом: «Слово об изгнании иже во святых Никифора, патриарха Константинопольского, и на возвращение честных мощей его». Однако главы 2-5 (Theophanis Presbyteri: 116-121) фактически представляют собой историческое повествование, начинающееся с первого восстановления иконопочитания Ириной и заканчивающееся смертью Никифора в ссылке. Затем в рукописи Marcianus gr. 359 (codex unicus) следует подзаголовок АРХН ТНС ANAKOMIAHC (начало возвращения), и автор переходит к изложению событий 846 г., составляющих непосредственный предмет сочинения. Но предпосылается дальнейшему рассказу резюме предыдущей части, в конце которого имеется следующая фраза, которая может быть переведена лишь приблизительно: ei ка! napsKßaxiKroxepov той; Xeyo^svoi^ evncxoX'qBn^sv, то x^ йло0гогю<; npocroneiov, xo S^ Xeyo^evov, sv snixo^ro npo8^u9^vavxe^ (пусть мы и отвлеклись на отступления, вкратце изложив, как говорится, предварительную часть повествования — Theophanis Presbyteri: 122).

Весьма похожее явление можно наблюдать и в Житии Никиты. Главы 26-37 этого сочинения представляют собой историю иконоборческой ереси от Льва III до изгнания

патриарха Никифора в 815 г. Герой Жития в них даже не упоминается. Следующая 38 глава начинается с фразы, в которой есть такие слова: «среди которых был и боговещанный отец наш Никита, о ком мы сейчас7 и ведем речь (сл. нынЪ намъ есть слово)» (Theostericti: XXXD). Таким образом, Феостирикт вполне осознавал жанровую инородность этих «исторических» глав в агиографическом произведении. В обоих сопоставляемых произведениях исторические экскурсы выполняют сходную функцию: они призваны показать опасность иконоборческой ереси и ключевую роль нечестивых правителей в ее продвижении, прославить мужество и стойкость православного сопротивления, возглавляемого патриархами, особенно Никифором. Для выполнения этих задач, несомненно, входивших в идеологическую программу Мефодия, как Феостирикт, так и Феофан не боятся отходить от строгих жанровых предписаний.

Наблюдения, изложенные выше, свидетельствуют о том, что круг текстов, о которых идет речь, тесно связан между собой не только временем создания, но и текстуальными заимствованиями, общими идейными установками, а также некоторыми структурно-жанровыми чертами. При этом необходимо помнить, что здесь представлена лишь малая доля таких взаимодействий. Чрезвычайно перспективным представляется, в частности, дальнейшее изучение с этой точки зрения произведений Игнатия Диакона, включая Жития Георгия Амастридского (BHG 668) и Григория Декаполита (BHG 711), авторство которых находится под сомнением. В любом случае, гипотеза о существовании «кружка Мефодия» как особого явления в истории византийской литературы находит полное подтверждение, в том числе и в текстах, утраченных по-гречески, но сохранившихся в церковнославянском переводе.

Литература

Afinogenov, D. E. 1990: [On a poorly researched phenomenon in the history of the Byzantine literature (the Patriarch Methodios and his "circle")]. In: Balkanskie chtenija [Balkanian conférences]. Issue 1. Moscow, 70-71 (summary of communication).

7

Слова, выделенные курсивом, сохранились лишь в славянском переводе.

Афиногенов Д. Е. 1990: Об одном малоизученном явлении в истории византийской литературы (патриарх Мефодий и его «кружок»). В сб.: Балканские чтения. Вып. 1. М., 70-71. Afinogenov, D. E. 2001: [The Church Slavonic translation of the "Life of Nicetas of Medikion" and its textual value]. In: Zhitie prep. Konstsntina iz Iudeev. Zhitie sv. Ispovednika Nikity [The Life of Holy Constantine the Jew. The Life of St. Nicetas Confessor]. Moscow, 147-159).

Афиногенов, Д. Е. 2001: Церковнославянский перевод «Жития Никиты Мидикийского» и его текстологическое значение. В сб.: Житие преп. Константина из Иудеев. Житие св. исповедника Никиты. М., 147-159 Afinogenov, D. 2004: Le manuscrit Coislin gr. 305: la version primitive de la Chronique de Georges le Moine. Revue des Etudes Byzantines. 62, 239-246.

Afinogenov, D. E. 2006: [Gregory Asbestas]. In: Pravoslavnaja Enciklopedija [The Orthodox Encyclopedia]. Vol. 12, 667-668). Афиногенов, Д.Е. 2006: Григорий Асвеста. В сб.: Православная Энциклопедия. Т. 12., 667-668 Afinogenov, D. E. 2017: [The Narration on the translation of relics of the Patriarch Nikephoros by Theophanes the Presbyter (BHG 13361337) and codex Marcianus graecus 359]. In: IX Mezhdunarodnyj Vizantijskij seminar XEPEQNOE 0ЕМЛТЛ: Imperija i Polis. Tezisy dokladov i soobshchenij [IX International Byzantine seminar XEPEQNOE 0ЕМЛТЛ: Empire and Polis. Summaries of communications]. Sebastopol, 00-00.

Афиногенов Д.Е. 2017: Повесть Феофана Пресвитера о перенесении мощей патриарха Никифора (BHG 1336-1337) и codex Marcianus graecus 359. В сб.: IXМеждународный Византийский семинар XEPEQNOE 0ЕМЛТЛ: Империя и Полис. Тезисы докладов и сообщений. Севастополь. Anrich, G. 1913: Hagios Nikolaos (der heilige Nikolaos in der

griechischen Kirche). Bd. 1. B., 153-182. Basilii Caesariensis Homilia in quadraginta martyres Sebastenses. PG. 31. Col. 508-525.

Georgius Monachus 1978: Georgii Monachi chronicon / ed. C. de Boor.

Editio stereotypa correctior, cur. P. Wirth. Stuttgart. Gouillard, J. 1967 : Le Synodikon de l'Orthodoxie, texte et commentaire. TM. 2, 1-316.

Ignatii Diaconi Vita Tarasii / ed. I.A. Heikel // Acta Societatis Scientiarum

Fennicae. Vol. 17. Helsingfors, 1889. P. 395-423. Karlyin-Hayter, P. 2006: Methodios and His Synod. In: Byzantine

Orthodoxies / ed. A. Louth, A. Casiday. Aldershot, 55-74. navaywuönouXo^, 1. A. 2003: 'O oiKov/uevtKdg жатргархпя Меводюд Л' о

'¡юХоуцщс, кал то еруо топ. AO^va. Pratsch, T. 2005: Der hagiographische Topos. Griechische Heiligenviten in

mittelbyzantinischer Zeit. B.; N.Y. (Millenium Studien. Bd. 6). Theophanis Presbyteri Narratio de translatione Nicephori. In: Mvnpsia ayioXoyiKa / 'Ек5. йло ©. 'Iroavvn. Bsvsxia, 1884. 2. 115-128.

Theostericti Vita Nicetae Medicii. Acta Sanctorum, Aprilis. Vol. I. P. XXII-XXXII.

Сокращения

ВМЧ — Великие Минеи Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием / Изданы Археографическою комиссиею. Апрель. Дни 1-8. М., 1910. (Velikie Minei Chetii, sobrannye vserossijskim mitropolitom Makariem / Izdany asheograficheskoju komissieju. Aprel. Dni 1-8. Moskva, 1910. The Great Lectionary Menologion, collected by the Metropolitan Makarij / Ed. by the Archeographic Commission. April. Days 1-8. Moscow, 1910). BHG — Bibliotheca Hagiographica Graeca / Ed. F. Halkin. Bruxelles, 1957. 3 vol. (Subsidia hagiographica, 8a); Novum auctarium Bibliothecae Hagiographicae Graecae / ed. F. Halkin. Bruxelles, 1984 (Subsidia hagiographica. 65).

D. Afinogenov. Some literary interactions in the circle around the Patriarch Methodios I (843-847)

A number of texts created in a very short period of time under the auspices of the Patriarch Methodios (843-847), namely works by Methodios himself, Ignatios the Deacon (the Lives of the Patriarchs Tarasios and Nikephoros, BHG 1698 and 1335), Theophanes the Presbyter (Sermon on the translation of Nikephoros' relics, BHG 1336-1337), Peter the Monk (Life of Ioannikios, BHG 936), the famous chronicler George the Monk (the chronicle in its initial form) and some others (such as Michael Synkellos, whose short treatise on Muhammad and the origins of Islam does not survive) appear to share not only common ideological positions connected with Methodios' agenda, but also textual borrowings, motifs and stylistic traits. Thus, several of them made extensive use of the Life of Nicetas of Medikion by Theosteriktos (BHG 1341), written in mid-830s, which survives in full in Slavonic translation only. In particular, word-to-word textual coincidences with it can be found in George the Monk and Peter the Monk, very significant parallels — in the works by Ignatios the Deacon and Methodios. All these authors had unabridged text at their disposal, so many of the borrowings could be identified solely with the help of the Slavonic version. The Lives by Ignatios need to be carefully searched for further common passages and motifs, as his literary ambitions precluded literal copying. Hagiographic works of this circle tend to contain long historical excurses, clearly perceived by their authors as certain infringement upon the rules of the genre. In any case the existence of the "literary circle of the Patriarch Methodios" as a distinct phenomenon in the history of the Byzantine literature is beyond reasonable doubt.

Keywords: Byzantine literature, Patriarch Methodios I, textology, narrative techniques.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.