Научная статья на тему 'О местоименно-соотносительных скрепах в тувинском языке'

О местоименно-соотносительных скрепах в тувинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
57
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК / TUVAN LANGUAGE / BRACE / СРЕДСТВО СВЯЗИ / MEANS OF COMMUNICATION / МЕСТОИМЕННО-СООТНОСИТЕЛЬНАЯ СКРЕПА / PRONOMINAL-RELATIVE BRACE / ФРАЗА / PHRASE / ТЕКСТ / TEXT / СКРЕПА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соян А.М.

Статья посвящена местоименно-соотносительным скрепам в тувинском языке. Указано, что они созданы на базе союзных соотносительных слов. Выявлены отличительные признаки местоименно-соотносительных скреп. Данные средства связи обязательно состоят из двух компонентов, которые локализуются отдельно друг от друга в составе расположенных рядом фраз и абзацев. По мнению автора, такое формирование местоименно-соотносительных скреп в тувинском языке шло под влиянием русского языка. Кроме того этому способствовало развитие книжного стиля. Такие средства связи зафиксированы в произведениях тувинских писателей третьего поколения. В более ранних текстах не замечаются. Следует отметить, что они встречаются между фразами и абзацами. Как правило, располагаются в абсолютном начале фразы или абзаца.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT PRONOMINAL-RELATIVE TO THAT OF BRACES IN THE TUVAN LANGUAGE

The article is dedicated to pronominal-relative to that of braces in the Tuvan language. The work tells that they are established on the basis of the union of correlative words. The research identifies the distinctive features of pronominal-relative to that of braces. Data communications consist of two components, which are located separately from each other in the composition of adjacent sentences and paragraphs. According to the author, such a formation of the pronominal-relative to that of braces in the Tuvan language is under the influence of the Russian language. In addition this facilitated the development style of the book. Such means of communication recorded in the works of Tuvan writers of the third generation. In the earlier texts are not seen. It should be noted that they occur between sentences and paragraphs. Usually located in the absolute beginning of a phrase or paragraph.

Текст научной работы на тему «О местоименно-соотносительных скрепах в тувинском языке»

3. Strigalov A. Aleksandra Nikolaevna Korsakova. Available at: http://www.earthburg.ru/earthadm/php/data/authors/korsakova/criticism_r.html

4. Ashimbaeva N., Brusovani M., Dement'eva E., Tihomirov B. Obraz Dostoevskogo v fotografiyah, zhivopisi, grafike, skul'pture. Sankt-Peter-burg: «Kuznechnyj pereulok», 2009.

5. Saraskina L. Dostoevskij. Seriya biografijZhZL. Moskva: Molodaya gvardiya, 2011.

Статья поступила в редакцию 20.10.17

УДК 811.512.156

Soyan A.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Tuva State University (Kyzyl, Russia), E-mail: soyan-a@mail.ru

ABOUT PRONOMINAL-RELATIVE TO THAT OF BRACES IN THE TUVAN LANGUAGE. The article is dedicated to pronominal-relative to that of braces in the Tuvan language. The work tells that they are established on the basis of the union of correlative words. The research identifies the distinctive features of pronominal-relative to that of braces. Data communications consist of two components, which are located separately from each other in the composition of adjacent sentences and paragraphs. According to the author, such a formation of the pronominal-relative to that of braces in the Tuvan language is under the influence of the Russian language. In addition this facilitated the development style of the book. Such means of communication recorded in the works of Tuvan writers of the third generation. In the earlier texts are not seen. It should be noted that they occur between sentences and paragraphs. Usually located in the absolute beginning of a phrase or paragraph.

Key words: Tuvan language, brace, means of communication, pronominal-relative brace, phrase, text.

А.М. Соян, канд. филол. наук, доц., тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: soyan-a@mail.ru

О МЕСТОИМЕННО-СООТНОСИТЕЛЬНЫХ СКРЕПАХ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена местоименно-соотносительным скрепам в тувинском языке. Указано, что они созданы на базе союзных соотносительных слов. Выявлены отличительные признаки местоименно-соотносительных скреп. Данные средства связи обязательно состоят из двух компонентов, которые локализуются отдельно друг от друга в составе расположенных рядом фраз и абзацев. По мнению автора, такое формирование местоименно-соотносительных скреп в тувинском языке шло под влиянием русского языка. Кроме того этому способствовало развитие книжного стиля. Такие средства связи зафиксированы в произведениях тувинских писателей третьего поколения. В более ранних текстах не замечаются. Следует отметить, что они встречаются между фразами и абзацами. Как правило, располагаются в абсолютном начале фразы или абзаца.

Ключевые слова: тувинский язык, скрепа, средство связи, местоименно-соотносительная скрепа, фраза, текст.

Во многих работах в языкознании о соотносительных союзных словах отмечается, что они, в отличие от союзов, отвечают на вопросы и вместе с тем являются членами предложения, в состав которых они входят. Кроме того, употребляются парно. М.И. Черемисина, Т.А. Колосова вместо такого термина предлагают термин «двухместные скрепы, под которыми понимаются только такие скрепы, компоненты которых действительно принадлежат разным предикативным частям» [1, с. 162].

Что же касается тувинского языка, в «Грамматике тувинского языка» [2] соотносительные союзные слова не отмечены.

В вузовском учебнике «Современный тувинский язык» зафиксированы следующие союзные соотносительные слова: кан-дыг - ындыг 'какой - такой', каяа - ацаа 'где - там', кайыын - оон 'откуда - оттуда', кымны - ону 'кого - его', кым - ол 'кто - он', ка-жан - ынчан 'когда - тогда', каяа - ынаар 'где - туда'» [3, с. 239].

В статье Ш.Ч.Сата «Придаточные предикативные единицы в тувинском языке» [4, с. 48 - 60] они наиболее полно отражены в качестве показателей связи в придаточных предикативных единицах времени (кажан - ынчан 'когда - тогда', кажандан бээр -ынчандан бээр 'каких пор - с тех пор'), места (кайда - ында 'там -где', кайын - оон 'откуда - оттуда', кайнаар - ынаар 'куда - туда'), образа действия (канчаар - ынчаар 'как - так', кайы хире - ол хире 'сколько - столько'), меры и степени (кайы хире - ол хире 'сколько - столько', каш катап - ынча 'сколько раз - столько', каш - ынча 'сколько - столько').

В вузовском учебнике по синтаксису тувинского языка они рассмотрены как средства связи между частями сложноподчиненных предложений [5, с. 87].

Небольшое количество скреп, отличающихся от других расположением компонентов, мы называем местоименно-соотноси-тельными, так как они образованы на базе союзных соотносительных слов. Союзные соотносительные слова типа кым - ол 'кто - тот' являются средствами связи между частями сложного предложения. Они отличаются от союзов расположением компонентов и тем, что одновременно являются членами предложений, в составе которых они соответственно находятся. А место-именно-соотносительные скрепы обязательно состоят из двух компонентов, которые располагаются каждый отдельно в составе расположенных рядом фраз или абзацев.

На наш взгляд, формирование соотносительных союзных слов в тувинском языке шло под влиянием русского языка. Раз-

витие тувинского литературного языка, его стилей, а именно книжного стиля, способствовали развитию соотносительных союзных слов. К такой мысли приводят примеры в нашей выборке, зафиксированные в текстах произведений тувинских писателей, начиная с третьего поколения, то есть с 70-х годов ХХ века. В более ранних текстах, как правило, они не встречаются.

Дополнительно к уже известным, нами выявлены следующие местоименно-соотносительные скрепы: парадигма чеже -ынча: чежеге дээр - ынчага дээр 'до какого времени - до того', парадигма ЧYY - ол: ЧYY хире - ол хире 'сколько - столько', парадигма чеже - ол хире: чежени - ол хирени 'сколько - столько' и канчаар - ол хевээр 'как - именно так'.

Интересно то, что некоторые из них функционируют вне рамок сложноподчиненного предложения. Они встречаются как средства связи между фразами, абзацами, располагаясь, как правило, в абсолютном начале фразы или абзаца. Приведем пример:

Кажан эткин Yезинде ацаа дыка хей сыыннар ужурашкы-лаар... Сын-тайга дег улуг сыын оларже кичээнгей-даа салбас. Элээн дидим апарган сыынчыгаштар чааргаан шинчи-биле ооц чоогунга дээриглеп келгилээр.

Ынчан Кара-Чогдур чыткан черинден-даа турбас... (МЭ Эч 113) 'Когда наступит время спаривания, ему встречается очень много маралов. Громадный, как тайга, марал на них не обращает внимания. Маралёнки, ставшие немного смелее, желая драки, близко подходят к нему.

Тогда Кара-Чогдур даже не встает с места, где лежит...'

В данном примере скрепы кажан и ынчан обе начинают абзацы. Ынчан относится ко всему первому абзацу и соотносит второй с предыдущим.

Канчаар уруувусту дYнелерде ээлчежип ап, эмискиктеп турбадывыс дээр!

Ынчаар аарыгны тиилеп YндYвYC (ИИ Кс 22) 'Как мы по ночам поочередно ухаживали за ребенком, давали ей соску!

Так мы победили болезнь'.

В данном примере скрепы канчаар 'как' и ынчаар 'так' обе начинают абзацы, связывая их отношениями образа действия.

Чежени чээлиге алган силер, ыяап-ла эгидер силер. Ол хирени банкыга телээр силер (ДолМ Ч 3) 'Сколько вы взяли взаймы, обязательно будете возвращать. Столько вы будете оплачивать банку'.

В данном примере скрепы чежени 'сколько' и ол хире-ни 'столько' начинают фразы, связывая их отношениями меры.

Таким образом, традиционно считается, что соотносительные союзные слова связывают предикативные части сложноподчиненного предложения. А в нашем случае их функционирование выходит за пределами сложного предложения. Они являются

Библиографический список

показателями связи между фразами и абзацами и встречаются исключительно в письменной речи.

Список условных сокращений текстовых источников

ДолМ Ч 2 Монгуш Д. Чээли, чээли. Шын. 2005; 48: 3. ИИ Кс 22 Иргит И. Кинчиниц сорбузу. Кызыл: Тываныц Ю.Ш. Кюнзегеш аттыг ном YнДYрер чери, 2008: 22.

МЭ вч Эргеп М. eдYгенде чайлаг. Кызыл: ТывНYЧ, 1994: 113.

1. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987: 162.

2. Исхаков Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. М.: Издательство восточной литературы, 1961: 472.

3. Сат Ш.Ч., Салзынмаа Е.Б. Амгы тыва литературлуг дыл. Кызыл: TbrnHY4, 1980: 239.

4. Сат Ш.Ч. Придаточные предикативные единицы в тувинском языке. Структурные и функциональные типы сложных предложений (на материале языков народов Сибири). Новосибирск, 1982: 48 - 60.

5. Сат Ш.Ч. Амгы тыва литературлуг дыл. Синтаксис. Кызыл: TbrnHY4, 1983: 87.

References

1. Cheremisina M.I., Kolosova T.A. Ocherkipo teorii slozhnogo predlozheniya. Novosibirsk: Nauka, 1987: 162.

2. Ishakov F.G., Pal'mbah A.A. Grammatika tuvinskogo yazyka. Fonetika i morfologiya. M.: Izdatel'stvo vostochnoj literatury, 1961: 472.

3. Sat Sh.Ch., Salzynmaa E.B. Amgy tyva literaturlug dyl. Kyzyl: TyvNYCh, 1980: 239.

4. Sat Sh.Ch. Pridatochnye predikativnye edinicy v tuvinskom yazyke. Strukturnye i funkcional'nye tipy slozhnyh predlozhenij (na materiale yazykovnarodovSibiri). Novosibirsk, 1982: 48 - 60.

5. Sat Sh.Ch. Amgy tyva literaturlug dyl. Sintaksis. Kyzyl: TyvNYCh, 1983: 87.

Статья поступила в редакцию 13.11.17

УДК 811.521

Stepanova Z.B., senior teacher, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia),

E-mail: zbstepanova@mail.ru

DIFFERENTIATION PROBLEM OF SYNONYMES OF JAPANESE ONOMATOPOETIC WORDS (ON THE EXAMPLE TSURUT-SURU AND SUBESUBE). The article raises a problem of distinguishing synonymous onomatopoetic words of the Japanese language. One of the specific difficulties of this nature is the problem of the differentiation of synonyms with lexicographic sources, which are considered in this article by the example of the semantic differences between the synonyms tsurutsuru and subesube. The author analyzes the collocations (stable phrases) revealed in a balanced corpus of Japanese written language. As a result, studies have revealed that tsurutsuru more conveys visual perception, and subesube - tactile. The presented material allows to conclude that collocations have the ability to denote the distinction between the use of words and general semantic features by defining typical examples of their use in the corpus.

Key words: Japanese, synonymy, collocation, onomatopoeia, onomatopoeic words, corpus.

З.Б. Степанова, ст. преп. каф. восточных языков и страноведения Института зарубежной филологии и

регионоведения, Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, г. Якутск,

E-mail: zbstepanova@mail.ru

ПРОБЛЕМА ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ СИНОНИМОВ ЯПОНСКОЙ ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (НА ПРИМЕРЕ TSURUTSURU И SUBESUBE)

Статья посвящена проблеме разграничения синонимичных ономатопоэтических слов японского языка. Одной из специфических трудностей данного характера является проблема дифференциации синонимов при помощи лексикографических источников, которые в данной статье рассматриваются на примере семантических различий между синонимами tsurutsuru и subesube путем анализа коллокаций (устойчивых словосочетаний), выявленных в сбалансированном корпусе японского письменного языка. В результате исследования выявили, что tsurutsuru в большей степени передает зрительное восприятие, а subesube - тактильное. Представленный материал позволяет сделать вывод, что коллокации обладают возможностями обозначения разграничения употребления слов с общими семантическими признаками путем определения типичных примеров их употребления в корпусе.

Ключевые слова и фразы: японский язык, синонимия, коллокация, ономатопея, ономатопоэтические слова, корпус.

Проблема синонимии является одной из наиболее важных проблем в современной лексикологии. Синонимы традиционно классифицируются на грамматические, словообразовательные, фразеологические и лексические синонимы [1, с. 446 - 447]. Данная статья посвящена анализу лексических синонимов. По мнению И.В. Арнольд, синонимия свойственна всем языкам и в целом служит показателем развитости языка, поскольку «богатый разносторонне развитый словарный состав имеет сильно развитую систему функциональных стилей, а богатство стилей предполагает возможность отбора, а эта последняя известную взаимозаменяемость слов, т.е. синонимику» [2, с. 271].

Японский язык имеет широко разветвленную систему синонимов. А.А. Пашковский выделяет 4 вида различий между отдельными синонимами: материально-структурные качества (тип основ, структура слова или устойчивого словосочетания), пред-

метно-понятийная основа слова (что и как обозначено или выражено, какой признак лежит в основе называния), стилистической значимости (дополнительные созначения, экспрессивно-эмоциональные оттенки) и сферы употребления (степени распространенности и закрепленности) [3].

В нашем исследовании, опираясь на классификацию А.А. Пашковского, мы рассмотрим дифференциацию синонимов ономатопоэтической лексики с помощью коллокаций. Синклер понимает под коллокацией комбинацию двух и более слов, имеющих тенденцию к совместной встречаемости, так называемые устойчивые словосочетания [4].

Ономатопоэтическая лексика традиционно изобилует синонимами, которые передают всю живость и яркость образа в каждом отдельно взятом контексте. В японском языке ономатопы занимают особое место: они широко используются в повседнев-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.