Научная статья на тему 'О лексикализации безличной формы глагола в русском языке (на материале глаголов движения)'

О лексикализации безличной формы глагола в русском языке (на материале глаголов движения) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
486
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тимошенко Е. И.

В статье рассматривается явление семантического обособления (лексикализации) безличных форм глаголов движения, выражающееся в формировании разнообразных модальных значений. Устанавливается зависимость типа модального значения от общего характера, направления и интенсивности перемещения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article discusses the phenomenon of semantic aggregations of impersonal forms of the verbs of motion, as expressed in the formation of a variety of modal meanings. Set dependence of the type of modal values of a general nature, direction and intensity of movement.

Текст научной работы на тему «О лексикализации безличной формы глагола в русском языке (на материале глаголов движения)»

УДК 811.161.1'367.625'373

О ЛЕКСИКАЛИЗАЦИИ БЕЗЛИЧНОЙ ФОРМЫ ГЛАГОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(на материале глаголов движения)

Е. И. Тимошенко

кандидат филологических наук, доцент,

доцент кафедры русского, общего и славянского языкознания

УО «ГГУ им. Ф. Скорины», г. Гомель, РБ

В статье рассматривается явление семантического обособления (лексикализации) безличных форм глаголов движения, выражающееся в формировании разнообразных модальных значений. Устанавливается зависимость типа модального значения от общего характера, направления и интенсивности перемещения.

Введение

В системе грамматических форм слова возможно семантическое обособление одной или нескольких форм, которое может быть подведено под определение лексикализации. Под лексикализацией в языкознании понимается довольно широкий круг явлений, сущностью которых является переход в новое слово (или фразеологизм) каких-либо языковых единиц. Подобный переход может осуществляться на базе языковых элементов различных уровней (морфем, словосочетаний, падежных или предложно-падежных форм слов и др.) [1, 124].

В системе глагольных форм обращает на себя внимание семантическое обособление безличной формы, которое, насколько можно судить по специальной литературе, не было предметом лингвистического исследования. Известно, что безличный глагол (или личный глагол в безличной функции) характеризуется как форма, отражающая бессубъектное действие, действие с устраненным деятелем, самопроизвольное, стихийное и т. п. В. В. Виноградов в книге «Русский язык» наметил семантические классы безличных, в том числе личных в безличном значении, глаголов, среди которых предлагал выделять глаголы, обозначающие бытие и состояние, явления природы, стихийные явления, физические и физиологические состояния, глаголы, «связанные с представлением о судьбе, роке», называющие ощущения от внешних явлений (типа пахло, веет), психические переживания, глаголы, «означающие стихийную направленность действия на субъект или присущую кому-нибудь предрасположенность к действию, способность как бы невольного проявления какого-нибудь действия, а также, напротив, отсутствие в ком-нибудь волевых импульсов, расположения какому-нибудь действию». В последнем типе безличность связана с присоединением аффикса -ся (не сидится, не лежится, «И верится и плачется». Лермонтов) [2, 370-371]. Там же В. В. Виноградов отмечает, что с «личным и безличным употреблением одного и того же глагола связаны разные его лексические оттенки» [2, 368].

Совершенно очевидно, что «разность оттенков» в определенных случаях может достигать такой степени, которая заставляет говорить не о лексико-семантических вариантах одного слова, а, по сути дела, о формировании омонимии. Предметом наших наблюдений явилось семантическое обособление (лексикализация) безличных форм русских глаголов движения, которое проявляется в формировании у них различного рода модальных и/или оценочных значений.

Глаголы движения активно изучаются в современной лингвистике. В качестве ядра данной лексико-семантической группы рассматривается «устойчивая структурно-семантическая группа глаголов несовершенного вида», которые противопоставлены друг другу по значениям однонаправленности - неоднонаправленности движения, а также по некратности - кратности. Грамматической особенностью этих глаголов является неспособность образовывать соотносительную форму совершенного вида. Данная подгруппа представлена в «Русской грамматике-80» следующим списком: бежать - бегать, идти - ходить, нести - носить, везти -возить, вести - водить, катать - катить, плавать - плыть, ползать - ползти, летать -лететь, таскать - тащить, бродить - брести, лазать - лезть, гонять - гнать, ехать - ездить [3, 590-591]. Очевидно, однако, что к глаголам движения следует отнести не только перечисленные, но и многие другие глаголы, поскольку движение может быть как

поступательным «горизонтальным» (линейным), так и вращательным, вертикальным и др. Л. В. Надеина, например, считает, что лексико-семантическая группа глаголов движения членится на три основных класса: глаголы поступательного движения, колебательного движения и вращательного движения [4, 217]. К глаголам движения поэтому следует относить также глаголы типа падать, поворачивать(ся), прыгать, вставать, садиться, шевелиться и под. Ключевая позиция глаголов данной лексико-семантической группы в лексической системе языка и - шире -в языковой картине мира обусловлена «динамическим аспектом мироустройства», в соответствии с мифопоэтическими представлениями - изначальной естественной необходимостью перемещения крупных космических объектов для сотворения мира [5, 20] и др.

Результаты исследования и их обсуждение

Концептуальный характер категории движения предопределяет частотность употребления глаголов данной лексико-семантической группы и, как следствие, развитую полисемию. Особенности переносных значений в семантической структуре подобных глаголов обусловливаются такими внеязыковыми факторами, как неотъемлемость и органичность движения для самого существования мира, характер и степень интенсивности перемещения, среда и обстоятельства перемещения, находящими отражение в основном значении слова. В ряде случаев положительный коннотативный фон, которым в целом окружена семантика перемещения в реальной действительности и в языке, способствует формированию вторичных положительно окрашенных модальных и оценочных значений. Сравн.: идёт! (прост.) в безличном употреблении для выражения согласия ( - Господа, лето кончается, необходимо попировать последний раз на лоне природы ... . - Идёт! - Прекрасно! Серафимович. - СРЯ, I, 633); везёт, повезёт (безл., разг.) 'об удаче в чем-л.' ([Леденеву] все время неизменно везет, он выиграл уже больше двух тысяч. Вересаев. - СРЯ, I, 46).

Переносное модальное значение долженствования у глагола следовать обусловлено характером перемещения, отраженного в основном значении: 'двигаться (идти, ехать и т. п.) следом, непосредственно за кем-, чем-л'. Не представленная в толковании основного лексического значения сема 'необходимость повторения, воспроизведения действия того, кто (или что) перемещается первым, впереди' легла в основу модального значения долженствования безличной формы глагола, отражающего несвободу, несамостоятельность, «предписанность» действия: следует 'нужно, должно, полагается' (Я написал кому следует, через кого следует в Петербург, чтобы меня окончательно оставили в покое. Достоевский; По графику переход через пролив следовало закончить в три месяца. Ажаев. - СРЯ, IV, 133-134). Как и в большинстве случаев подобного рода, для данного глагола в безличном употреблении характерна сочетаемость с формой инфинитива или с придаточной изъяснительной. Уместно заметить, что и в глаголе полагается, с помощью которого толкуется модальное значение безличной формы глагола следовать, обнаруживается аналогичное явление. В основном значении полагать(ся) также относится к группе глаголов перемещения, содержащих в себе каузативную сему: др.-рус. полагати 'класть, помещать'; у В. И. Даля: Кроме подкладки, местами полагается и ватка -'кладётся' (Даль, III, 256). (Семантика глагола синкретична, совмещает в себе семы перемещения, расположения в пространстве и созидания, поскольку 'класть' - это одновременно 'делать так, чтобы существовало'). В современном литературном языке омоним полагаться] относится к модальным глаголам долженствования и может выражать указанное значение как личной формой, так и безличной, сравн.: За вход полагается плата; Домашней крепостной прислуге жалованья не полагалось. Гончаров (СРЯ, III, 255).

Сема интенсивности, высокой скорости перемещения, свойственная глаголу нести в одном из значений ('быстро перемещать, везти; мчать. // Передвигать, увлекать силой своего движения (о ветре, течении воды и т. п.)' явилась основой для формирования отрицательного оценочного значения, которое реализуется как в сочетании со словами черт, нелёгкая и т. п., так и в безличном употреблении 'для выражения недовольства, удивления, возмущения и т. п. по отношению к тому, кто пришел или идет, направляется куда-л.' (Кто-то постучал в дверь настойчиво и торопливо. - Кого еще несет нелегкая? - удивился Тентенников. Саянов; - Куда вас несет? - зашептал он. - Ермолай дежурит. Замойский. СРЯ, II, 482-483).

Разнообразные переносные модальные значения формируются в семантической структуре приставочных глаголов движения, причем исконная пространственная семантика приставки, подвергаясь переосмыслению вместе с семантикой корня, в значительной степени предопределяет

характер переноса. Рассмотрим семантику ряда глаголов движения с приставками, этимологически имеющими значение присоединения или приближения.

Целый ряд глаголов движения, имеющих в своей морфемной структуре приставку при-, употребляясь в безличной форме, обнаруживают более или менее ярко выраженные модальные значения намерения, желательности, необходимости, обязательности, фатальности. В ряде случаев подобные значения реализуются в составе устойчивых оборотов. Сравн. семантическую структуру следующих глаголов. Приходить (прийти) в голову - 1) 'возникать, появляться в сознании кого-л.' (Ему никогда не приходило в голову нагнуться с седла и запросто спросить у крестьянина, как называется трава, которую топтал его конь. Паустовский); 3) 'хотеть, желать, намереваться и т. п.' ([Алварец:] Когда еще нам сделать честь придет вам в голову, то, верьте мне, Открыты будут ежедневно двери Мои для вас. Лермонтов) (ФСРЯ, 359). Приходить (прийти) на ум [на мысль, на разум] кому - 'хотеть, желать, намереваться и т. п.' (Порой ему приходило на ум сделать еще что-нибудь дерзкое. Горький) (ФСРЯ, 359-360). Приходится (с кого), прост. - 'кому-л. полагается устроить угощение по случаю удачи в каком-л. деле' ( - Все хорошо, мама, - сказал он ей, - вот они говорят, - расчудесно. С нас приходится, мама. Герман). Прийтись - 1) 'оказаться на каком-л. месте, уровне, в какое-л. время и т. п., совпасть с чем-л.'; 3) безл., с неопр. формой 'стать необходимым, неизбежным в связи с какими-л. обстоятельствами, условиями' (Нам придется здесь ночевать, - сказал он с досадою, - в такую метель через горы не переедешь. Лермонтов) // обычно кому 'случиться, довестись' (Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь... Ну что наш дорогой больной? - сказала она. Л. Толстой); 3) 3 л. ед. ч. буд. вр. (в сочетании с предшествующим местоимением или наречием). Употребляется для указания на случайность, неопределенность, беспорядочность в совершении чего-л. ( - Вы уходите? - промолвил Паклин. - Где вы живете по крайней мере? - А где придется. Тургенев) (СРЯ, IV, 412-413).

В просторечии приставочные глаголы типа прижало (прижмёт), припрёт в безличном употреблении также приобретают модальное значение неизбежности, отражая безвыходные ситуации, в которых человек вынужден действовать не по собственной воле. Сравн. следующие контексты, извлеченные из Национального корпуса русского языка: Но вы же сами говорите: политика - дело грязное, в политике главное - вовремя предать, когда прижмет, в политике нет места красивым чувствам (М. Панин); И хотя в нашей практике был случаи сборов даже за сорок минут, в целом это правило соблюдается - если уж особо не припрет, раньше выйти не получается (Отчет о велосипедном походе).

Аналогичным образом лексикализуется безличная форма глаголов движения с исконной пространственной приставкой до-, также имеющей значение присоединения, достижения. Рассматриваемое явление наблюдается, например, в глаголах довестись и достаться. Довестись (безл., с неопр. формой, разг.) - 'случиться, прийтись, удаться' (Вперед не доведется вам смеяться надо мной. Н. Некрасов) (сравн. довести - 'ведя, доставить до какого-л. места') (СРЯ, с. 413). Достаться - 1) 'перейти, поступить в чье-л. распоряжение, в собственность. // Выпасть, прийтись на долю. // безл., с неопр. формой. Прийтись, случиться' (Первому досталось говорить тому же Беловзорову. Тургенев); 2) безл., разг. 'получить выговор, взыскание, наказание и т. п.' (Он был уверен, что его оговорили и что если он сегодня подаст жалобу, то следователю достанется за вчерашний обыск. Чехов) (СРЯ, I, 437).

Пространственная приставка на-, присоединяясь к глаголу в ряде случаев способствует формированию в нем модального значения долженствования, «предписанности» или неизбежности. Это связано с характером движения, этимологически отраженного в приставке, -движения, направленного сверху вниз: расположение же над чем-либо переосмысляется в сознании носителей языка как потенциальная угроза, которая требует, «диктует» определенный тип поведения. В соединении с грамматическими особенностями глагола (безличной формой) наличие в его морфемной структуре подобной приставки способствует формированию значения фатальности, неуправляемости, стихийности. Сравним следующие контексты, извлеченные из Национального корпуса русского языка: Вдруг также вскрикнул не своим голосом - и на него накатило, подняло, понесло, закружило (Мережковский) (обращает на себя внимание тот факт, что в ряду безличных глаголов, называющих неконтролируемое, не зависящее от человека состояние, все являются глаголами движения,); В детстве я учился плохо. В семнадцать лет на меня «нашло», я стал много читать и учиться. В течение одного года изучил три языка, прочел много книг (Бабель); «И тут, - рассказывает он, - на меня нашло. Я стал рыдать, рыдать, и

долго никто не мог меня успокоить. Вот эти-то рыдания и были первыми припадками моего сумасшествия». ... Третий раз на него нашло, когда ему тетя рассказывала о том, как Христа мучили (Шестов). Глаголы, подобные выделенным в приведенных контекстах, в переносных значениях называют непроизвольно возникающие состояния. Даже в случаях личного употребления такие глаголы сочетаются с именами существительными, обозначающими разнообразные психические состояния субъекта (чаще - тяжелые для человека, «отрицательные»), возникающие стихийно, спонтанно и имеющие высокую интенсивность проявления, сравн.: нашло (находит) оцепенение, вдохновение, сомнение, несчастье, наваждение, умиление, помрачение, уныние, смущение, затмение, озарение, заблуждение, просветление, ожесточение и т. п. По-видимому, подобные сочетания являются промежуточной ступенью в формировании рассмотренной семантики безличных форм.

Модально-оценочное значение отрицательного отношения к кому-либо, выражающегося в неизбежности порицания или наказания, наблюдается в лексикализованной безличной форме глагола влететь, в основном значении принадлежащего к группе глаголов движения: 'летя, на лету проникнуть, попасть куда-л.'; безл., разг. 'попасть, достаться (за какую-л. вину, проступок)' (Вот теперь из-за такого ротозея влетит ротному командиру. Куприн. - СРЯ, I, 385). Возникновение модального значения обусловлено, на наш взгляд, с одной стороны, наличием семы интенсивности в основном значении глагола, с другой - семантическими особенностями приставки, указывающей на движение, направленное внутрь чего-либо.

Как в безличном употреблении, так и в личных формах глагола выпасть наблюдается формирование абстрактного модального значения предопределенности, стихийности или случайности - 'прийти, достаться'. Сравн. в безличном употреблении: Везение заключалось и в том, что заниматься выпало ему самой жгучей, самой наинужнейшей на многие годы проблемой (Гранин); Создана, короче говоря, для брака, для семьи, для того, чтобы мужчине, которому выпадет быть рядом с ней, было хорошо (И. Кио) (НКРЯ). В личных формах, реализующих рассматриваемое абстрактное значение, также присутствует элемент фатальности, предопределенности, - на это указывает сочетаемость глагола (из материалов НКРЯ): выпала доля, судьба, жизнь, роль, счастливая оказия, удача, счастье (несчастье) выпало и т. п. Характер модального значения также обусловлен особенностями перемещения, отражаемыми основным значением глагола, - такими, в частности, как направление сверху вниз (метафора верха - это давление, управление, предопределенность), а также наличием определенных условий, каузирующих падение. Каузативность основной семантики глагола отражается в его словарном толковании: выпасть - 'упасть откуда-л. (при непрочном положении, толчке и т. п.)' (выделено нами - Е.Т.) (СРЯ, I, 269).

Выводы

Таким образом, формирование разнообразных модальных значений у безличных форм глаголов движения, представляющее собой одно из проявлений лексикализации в языке, можно рассматривать как достаточно регулярную тенденцию. Семантический перенос в подобных случаях является ассоциативным, а тип абстрактных модальных и оценочных значений обусловлен как собственно концептуальным характером категории движения, так и частными особенностями перемещения - такими, как его направление, интенсивность и пр.

Принятые сокращения

Даль - Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4-х т. / В. И. Даль. -М. : Русский язык, 1981-1982.

НКРЯ - Национальный корпус русского языка.

СРЯ - Словарь русского языка : в 4-х т. / гл. ред. А. П. Евгеньева. - М. : Русский язык, 1981-1984;

ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. - М. : Советская энциклопедия, 1967. - 543 с.

Литература

1. Лопатин, В. В. Лексикализация / В. В. Лопатин // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ф. П. Филин. - М. : Советская энциклопедия, 1979. - С. 124.

2. Виноградов, В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. - М. : Высшая школа, 1972. - 614 с.

3. Русская грамматика / гл. ред. Н. Ю. Шведова. - М. : Наука, 1980. - Т. 1. - 783 с.

4. Надеина, Л. В. Образное осмысление движения в русском языке (на материале глаголов движения в русских народных говорах) / Л. В. Надеина // Известия Томского политехнического университета. -2006. - Т. 309, № 5. - С. 217-222.

5. Топоров, В. Н. Об одном из парадоксов движения. Несколько замечаний о сверхэмпирическом смысле глагола «стоять», преимущественно в специализированных текстах / В. Н. Топоров // Концепт движения в языке и культуре. - М. : Индрик, 1996. - С. 7-88.

Summary

The article discusses the phenomenon of semantic aggregations of impersonal forms of the verbs of motion, as expressed in the formation of a variety of modal meanings. Set dependence of the type of modal values of a general nature, direction and intensity of movement.

Поступила в редакцию 24.03.14

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.