Щербакова О.В.
«О классификации прагматических пресуппозиций»_
Филологически нну к и
О КЛАССИФИКАЦИИ ПРАГМАТИЧЕСКИХ
ПРЕСУППОЗИЦИЙ
О.В. Щербакова
ON CLASSIFICATION OF PRAGMATIC PRESUPPOSITIONS
Sherbakova O.V.
The problems of pragmatic presuppositions' classification according to the character of knowledge represented in them are considered. Pragmatic presuppositions are classified according to the knowledge source (origin), to axio-logical status and field of knowledge. The paper is base on the English language.
В статье рассматриваются вопросы классификации прагматических пресуппозиций по характеру представленных в них разновидностей знания. Прагматические пресуппозиции классифицируются по источнику (происхождению) знания, по аксиологическому статусу, по сфере знания. Работа выполнена на материале английского язы/ка.
Ключевые слова: знание, язык, прагматические пресуппозиции, классификация.
УДК 801.31
Анализ характеристик и определений прагматических пресуппозиций, приведенных в работах ведущих в этой области лингвистов (1, с. 427-428; 2, с. 299; 3, с. 12; 4, с. 58 и др.), позволяет дать следующее определение этому когнитивно-семантическому явлению: прагматические пресуппозиции есть знания о мире, о ситуации общения, о ее участниках, а также знания конвенциональных правил и знания, входящие в коммуникативную компетенцию, которые необходимы для адекватной интерпретации речевого произведения в ходе дискурсивного взаимодействия; причем подразумевается, что знания эти являются общими как для адресанта, так и для адресата высказывания (1, с. 427).
Такая трактовка прагматических пресуппозиций делает очевидным, кроме всего прочего, тот факт, что они связаны с видами знания, которые могут быть разведены по меньшей мере по трем основаниям:
(а) по источнику (происхождению) знания;
(б) по аксиологическому статусу;
(в) по сфере знания.
Далее мы охарактеризуем прагматические пресуппозиции по каждому из приведенных оснований.
1. По источнику знания
Прагматические пресуппозиции, объединенные по источнику знания - основание (а), - могут быть разделены на следующие разновидности:
55/2008
Вестник Ставропольского государственного университета
а) пресуппозиции, обретенные из личного, в смысле познания внешнего мира, опыта (5, с. 51),
б) пресуппозиции, обретенные из текстовых источников (6, с. 177; 7, с. 36).
Под прагматическими пресуппозициями, полученными из личного опыта, мы будем понимать релевантные знания, которые обретаются в ходе самостоятельного познания мира. Такого рода знания мы получаем при столкновениях с явлениями внешнего мира - как социальными, так и природными и техническими.
Под прагматическими пресуппозициями, полученными из текстовых источников, мы будем понимать знания, которые формируются в ходе обращения к разного рода источникам - текстам в самой разнообразной их презентации: учебник, журнал, рассказ, инструкция и т. д.
Естественно, в ходе аккультурации два этих вида знаний пересекаются, составляя некую общую область, при этом в области пересечения они либо подтверждают друг друга, либо опровергают.
Следует также отметить, что статус прагматических пресуппозиций по источнику знания во многих случаях весьма относителен, то есть то, что для одного адресата есть сведения из личного опыта, для другого может быть сведениями из текстовых источников. Таким образом, всякий раз, приступая к исследованию прагматических пресуппозиций того или иного высказывания с учетом источника пресуппозиционального знания, следует указывать статус предполагаемого адресата-интерпретатора, например:
The Los Angeles County Metropolitan Transportation Authority board voted last week to take the first step toward installing 275 ticket gates on the entire 17.4-mile subway and at many light-rail stations (The New York Times, December 3, 2007).
Если рассматривать приведенное высказывание с позиций жителя Лос-Анжелеса или другого большого города, где есть метрополитен, то для понимания этого высказывания будут актуализированы прагматические пресуппозиции, основывающиеся на его, жителя, личном опыте, который подска-
зывает ему, что метрополитен (subway) - это вид общественного городского транспорта, а именно небольшие железнодорожные поезда, передвигающиеся по туннелям под городом, которыми он сам неоднократно пользовался; житель Лос-Анжелеса также по собственному опыту знает, что представляет собой голосование (voted), в результате которого управление городского транспорта (Metropolitan Transportation Authority board) приняло определенное решение. С другой стороны, житель американской глубинки, который никогда не пользовался метрополитеном, для адекватной интерпретации приведенного высказывания из The New York Times привлечет знания, полученные из текстовых источников (учебник, рассказ друга и т.п.).
В то же время прагматические пресуппозиции, связанные со знанием того, что представляет собой голосование, являются пресуппозициями личного опыта как для жителя Лос-Анжелеса, так и для жителя американской глубинки. При этом, если ни тот, ни другой не были членами управления городского транспорта, то знание об этой управленческой структуре будет составлять пресуппозиции, полученные из текстовых источников.
Существенное различие между двумя этими разновидностями состоит в том, что репрезентация пресуппозиций, обретенных из личного опыта, есть отображение этого опыта в пропозициях фактического знания или оценочного мнения (суждения) (Кипяток - горячий, Воровать - плохо), а репрезентация пресуппозиций, обретенных из текстовых источников есть восстановление или преобразование, или же восстановление с одновременным преобразованием пропозиций, хранящихся в долговременной памяти (Гамлет - это принц датский, Шерлок Холмс убил профессора Мориарти, Катти Сарк быстроходнее других судов).
Существенное сходство пресуппозиций личного опыта и пресуппозиций, обретенных из текстовых источников, состоит в том, что формируются и функционируют они сходным образом. Анализируя когнитивные основания понимания текста, Т. ван
Ш Щербакова О.В.
«О классификации прагматических пресуппозиций»
Дейк и В. Кинч пишут следующее: «В большинстве интерпретированных нами текстов описываются объекты, лица, места или факты, уже известные нам из пошлого опыта. Хранящиеся в памяти ситуации входят в состав (пересекающихся) структур (или кластеров), образованных по признаку сходства. Поскольку они имеют эпизодический характер, то, разумеется, они субъективны и различны у каждого человека» (6, с. 177). То есть тексты поддаются пониманию в том числе и потому, что большая часть референтов, к которым отсылают имена и именные группы в этих текстах, в той или иной мере известна читающему. Причем знания об этих референтах, то есть те знания, которые формируют представление о референте как об уникальном объекте (8, с. 190), формируются как из книжных источников, так и из личного опыта.
2. По аксиологическому статусу
Прагматические пресуппозиции, объединенные по аксиологическому статусу -основание (б), - могут быть разделены на следующие разновидности:
а) пресуппозиции, представляющие собой собственно знания о мире (2, с. 299),
б) пресуппозиции, представляющие собой оценочные мнения и убеждения (1, с. 427-428; 6, с. 160).
Существенное различие между данными разновидностями прагматических пресуппозиций состоит в том, что первые лишены аксиологической составляющей и поэтому могут быть эксплицированы в виде пропозиций с аксиологически нейтральными предикатами типа есть P, S существует, S больше Р; вторые имеют явно оценочный характер и поэтому могут быть эксплицированы в виде пропозиций с аксиологическими предикатами, при этом они могут быть разделены на пресуппозиции этического характера (5 есть хорошо/плохо, пристойно/непристойно, благородно/подло и т.д.) и на пресуппозиции эстетического характера (5 есть красиво/некрасиво, прекрасно/уродливо, гармонично/дисгармонично и т.п.) (6, с. 160). Рассмотрим следующий пример:
A storm system slid across the Northeast with snow, sleet and freezing rain Sunday, glazing roads and tying up air travel after blacking out thousands of customers in the Midwest (USA Today, December 3, 2007).
Поскольку само высказывание и текст статьи не содержат комментариев того, что представляют собой ураган (storm), снег (snow), мокрый снег (sleet), «намораживающий/замораживающий» дождь (freezing rain) и т.д., автор предполагает, что этим знанием обладают и потенциальные читатели, в особенности проживающие на северо-востоке США (Northeast). При этом знание сущности явления следует относить к фактическим знаниям о мире, в то же время знание того, что ураган (storm), снег (snow), мокрый снег (sleet), «намораживающий/замораживающий» дождь (freezing rain) представляют собой метеорологические явления, которые наносят ущерб и неудобства населению, формируют отрицательные оценочные мнения относительно этих явлений. Таким образом, при интерпретации компонентов snow, sleet and freezing rain актуализируются как прагматические пресуппозиции, связанные с фактическими знаниями о мире, так и прагматические пресуппозиции, представляющие собой оценочные мнения, связанные с соответствующими знаниями о мире.
3. По сфере знания
Прагматические пресуппозиции, объединенные по сфере знания - основание (в), -могут быть разделены на следующие разновидности:
а) пресуппозиции, представляющие собой знания и оценочные мнения (убеждения) о фактах действительности, о закономерностях устройства внешнего мира (S
есть P; S существует; S больше P; S есть хорошо/плохо, красиво/некрасиво и т.п.) (6, с. 160),
б) пресуппозиции, представляющие собой знания коммуникативно-лингвистического характера (коммуникативной компетенции), которые в свою очередь подразделяются на знание языка как совокупности лексики, грамматики, стилистики, интонационно-просодических правил - с одной стороны (Слово S означает P; Выражение S
55/2008
Вестник Ставропольского государственного университета
- грубое), и с другой - на лингвопрагматиче-ское (конвенциональное) знание, то есть знание контекста, или ситуации общения, включая знания о её участниках, а также правил применения языковых средств для достижения коммуникативных целей и правил адекватной интерпретации речевых произведений (Чтобы А сделал Р, говори S; А - военный, поэтому его S значит P). В этой связи можно привести слова М.Л. Макарова: «В дискурсе, таким образом, представлены как минимум две когнитивные модели: одна из них относится к структуре предметно-референтной ситуации, другая конструирует «процедурную» ситуацию общения, сценарий эпизода самого коммуникативного взаимодействия» (9, с. 158). Очевидно, что первая модель связана со знаниями о фактах действительности и закономерностях устройства внешнего мира, вторая - со знаниями коммуникативно-лингвистического характера.
Существенное различие между этими разновидностями пресуппозиций состоит в том, что первые в актуализированном виде есть источник языкового материала для высказываний, вторые - в своем наборе и в актуализированном виде - есть селективная система подбора соответствующих языковых средств при порождении речевых произведении или их идентификации при интерпретации речевых произведений (3, с. 12; 10, с. 2). Рассмотрим следующий пример:
Vladimir Putin's party won a crushing victory in parliamentary elections Sunday, paving the way for the authoritarian leader to remain in control even after he steps down as president (USA Today, December 3, 2007).
Ни само это высказывание, ни статья, из которого оно извлечено, не содержат пояснений, кто такой Владимир Путин; то есть адресант высказывания предполагает, что потенциальному адресату известно, что Владимир Путин - президент Российской Федерации. Адресант также предполагает известным адресату, что такое парламентские выборы (parliamentary elections). Таким образом, в этом случае мы имеем дело с прагматическими пресуппозициями, пред-
ставляющими собой знание о фактах и явлениях действительности.
Это же высказывание содержит компонент paving the way for the authoritarian leader, в котором содержится номинация authoritarian leader, не имеющая прямой оценки описываемого факта по основанию «хорошо/плохо», однако при когнитивной обработке высказывания Vladimir Putin's party won a crushing victory in parliamentary elections Sunday, paving the way for the authoritarian leader to remain in control even after he steps down as president актуализируются прагматические пресуппозиции, содержащие отрицательные оценочные мнения относительно описываемых фактов, поскольку в массовом сознании потенциальных читателей - американцев все, что связано с авторитаризмом, оценивается отрицательно. Таким образом, не давая прямых оценок свершившимся фактам, адресант принимает в расчет мнения и убеждения потенциальных читателей, то есть актуализирует определенные прагматические пресуппозиции посредством словосочетания authoritarian leader, чем достигает соответствующего перлокутивного эффекта (11, с. 93) - создания отрицательного отношения к описываемому факту (естественно, у той категории адресатов, которые разделяют с автором его мнения и убеждения).
Механизм актуализации лингвопраг-матических пресуппозиций имеет более сложный характер. Учитывая фактор адресата, а именно мнения и оценки потенциальных читателей относительно России и ее президента, автор применяет соответствующие синтаксические и лексические номинации: компонент paving the way for the authoritarian leader формирует пропозицию Vladimir Putin paves the way for the authoritarian leader, при этом под authoritarian leader подразумевается сам В. Путин, что, с одной стороны, соответствует мнению определенного множества потенциальных читателей, а вероятнее всего и заказчиков, с другой - имплицирует, что В. Путин прокладывает путь (paves the way) самому себе, что опять-таки сообразуется с мнением аудитории относительно авторитаризма российско-
Щербакова О.В.
«О классификации прагматических пре
го президента. Таким образом селективная система лингвопрагматических пресуппозиций определяет характер номинаций в тексте статьи.
Представленная в данной работе классификация, естественно, не является исчерпывающей, однако, как представляется, удовлетворяет требованиям дальнейшего исследования прагматических пресуппозиций в очерченных рамках.
ЛИТЕРАТУРА
1. Столнейкер Р. С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 419-438.
2. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. - Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336.
3. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи //ИЯШ. - 1982. - № 5. - С. 11-17.
4. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референци-альные аспекты семантики местоимений). -4-е изд. - М.: Едиториал, 2004. - 288 с.
5. Йокояма О. Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с.
й»
6. Дейк Т. А. ван, В. Кинч. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. -Вып. XXIII. - М., 1988. - С.153-211.
7. Владимирова Т.Е. Речевое общение в межкультурном личностном взаимодействии: Автореф. дис... д-ра филол. наук. - М.: Гос. ин-т русс. Языка им. А.С. Пушкина, 2007. -49 с.
8. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 384 с.
9. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.- 280 с.
10. Адоньева С.Б. Прагматика фольклора: частушка, заговор, причет (белозерская традиция ХХ века): Автореф. дис... д-ра филол. наук. - СПб: СПГУ, 2004. - 42 с.
11. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. - Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986. -С. 87-116.
Об авторе
Щербакова Ольга Владимировна, ассистент кафедры межкультурной коммуникации. Сфера научных интересов - лингвистическая прагматика, анализ дискурса, когнитивные аспекты речевой деятельности. stavsu@stavsu.ru