Научная статья на тему 'О киргизских словах «Иранского» происхождения'

О киргизских словах «Иранского» происхождения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
309
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
этимология / пракорень / рефлексы пракорня / киргизский язык / иранские языки / таджикский язык / китайский язык (ханью) / сравнение / языковые контакты / термины торговли / etymology / arch root / reflexes of arch root / Kyrgyz language / Iranian languages / Tajik language / Chinese language (Hanyu) / comparison / language contacts / trade terms

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С. М. Амиралиев, Н. О. Караева, А. А. Сапарбаева

Объектом исследования является происхождение семи слов киргизского языка, обычно возводимых к иранским источникам. В статье аргументируется предположение о том, что соответствующие лексические единицы заимствованы киргизским языком из китайского языка (ханью) или же выступают в качестве рефлексов пракорней, общих для ряда языковых семей Евразии. Факты современных иранских и киргизского языков свидетельствуют о древнейших тесных контактах их носителей как между собой, так и с представителями китайской нации (ханзу). Этимологическая идентичность изучаемых киргизских и китайских слов устанавливается посредством сравнения с фактами других родственных или контактировавшихся языков. Новизна исследования состоит в том, что в ней доказывается положение не о иранском, а китайском происхождении проанализированных слов киргизского языка. Этимологические экскурсы, содержащиеся в статье, дополнительно подтверждают обоснованность гипотезы о лингвоэтногенетическом единстве алтайских и сино-тибетских народов и позволяют авторам поддержать точку зрения языковедов-компаративистов, которые весьма широко представляют состав ностратических языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — С. М. Амиралиев, Н. О. Караева, А. А. Сапарбаева

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT KYRGYZ WORDS OF “IRANIAN” ORIGIN

The relevance of the topic of the article lies in the need to clarify the origin of individual words of the Kyrgyz language. It is known that the vocabulary of the Kyrgyz language, which is part of the Turkic family of languages, in etymological terms consists of several layers – Turkic, Mongolian, Tungus-Manchu, Iranian, Semitic (Arabic), Sino-Tibetan, Russian, etc., which indicate cultural, trade, military-political and other ties of the Kyrgyz with other peoples. Kyrgyz lexicology provides a list of lexical units borrowed from Iranian languages (1343), which comprise 16 subgroups. An etymological analysis of these words showed that of these 552 words (41,1%) are non-Iranian in origin. The purpose of the article is to compare the primary roots of only seven Kyrgyz words, always elevated to an Iranian source, with similar root morphemes of Sino-Tibetan languages. The study found that these roots are common to Altai and Sino-Tibetan languages and indicate their likely belonging to Nostratic languages. The article argues the assumption that the corresponding lexical units are borrowed from the Chinese language from the Chinese language (hanyu) or act as reflexes more practical, common to a number of Eurasian language families. The facts of modern Iranian and Kyrgyz languages testify to the most ancient close contacts of their speakers both among themselves and with representatives of the Chinese nation (hanzu).The etymological identity of the studied Kyrgyz and Chinese words is established by comparison with the facts of other related or contacted languages. The novelty of the study is that it proves the position on not the Iranian, but on the Chinese origin of the analyzed words of the Kyrgyz language. The lexical units of the Chinese language convincingly demonstrate the derivative nature of a number of Kyrgyz words, which have always been regarded as non-derivative. The etymological excursions contained in the article additionally confirm the validity of the hypothesis about the linguo-ethnogenetic unity of the Altai and Sino-Tibetan peoples and allow the authors to support the point of view of the linguists, comparativists, who very widely represent the composition of Nostratic languages.

Текст научной работы на тему «О киргизских словах «Иранского» происхождения»

14. Holden E. People of color live with 66 % more air pollution, US study finds, African Americans in the north-east and mid-Atlantic are exposed to 61 % more pollution particles from burning gasoline» Thu 27 Jun 2019). Available at: https://www.theguardian.com /international

15. Holder R.W. Dictionary of Euphemisms. Bath, 1995.

References

1. Artyushkina L.V. Semanticheskij aspekt 'evfemisticheskoj leksiki v sovremennom anglijskom yazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2000.

2. Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. Moskva: Librokom", 2016.

3. Kacev A.M. Yazykovoe tabu i 'evfemiya: uchebnoe posobie k speckursu. Leningrad: LGPI, 1988.

4. Ostrouh A.V. Politkorrektnost v SShA: kul'turologicheskij aspeki problemy. Moskva, 1998.

5. Panin V.V. Politicheskaya korrektnost'kak kul'turno-povedencheskaya iyazykovaya kategoriya. Disssertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Tyumen', 2004.

6. Reformatskij A.A. Vvedenie v yazykovedenie. Moskva: Aspekt Press, 2016.

7. Sepir 'E. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu ikul'turologii. Moskva, 1993: 223 - 247.

8. Ter-Minasova S.G. Yazykimezhkul'turnaya kommunikaciya. Moskva: Slovo, 2000.

9. Bernstein. IDEAS & TRENDS. The Rising Hegemony of the Politically Correct. The New York Times, 1990. Available at: https://www.nytimes. com/

10. Edward N. Hall. Hidden Differences: Studies in International Communication. 1983, 1984, 1985.

11. Cameron D. Good to Talk? Living and Working in a Communication Culture/London: Sage, 2000.

12. Cameron D. (ed.) The Feminist Critique of Language: A Reader. London: Routledge, 1990.

13. Tramp D. Republican Presidential Debate 2015 - * 2015-08-06 Annotated transcript: The Aug. 6 GOP debate The Washington Post 2010s, 2015. Available at: https://www. washingtonpost.com/news/post-politics/wp/2015/08/06/annotated-transcript-the-aug-6-gop-debate/

14. Holden E. People of color live with 66 % more air pollution, US study finds, African Americans in the north-east and mid-Atlantic are exposed to 61 % more pollution particles from burning gasoline» Thu 27 Jun 2019). Available at: https://www.theguardian.com /international

15. Holder R.W. Dictionary of Euphemisms. Bath, 1995.

Статья поступила в редакцию 25.01.20

УДК 811.581 (07)

Amiraliev S.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages and Intercultural Communication, Head of Department of International Relations, Osh State University (Osh, Kyrgyzstan), E-mail: sem.87.90@mail.ru Karaeva N.O., senior teacher, Department of Kyrgyz Language, Osh State University (Osh, Kyrgyzstan), E-mail: nazi0410@mail.ru Saparbaeva A.A., senior teacher, Department of Regional Studies, Osh State University (Osh, Kyrgyzstan), E-mail: madam_bro@mail.ru

ABOUT KYRGYZ WORDS OF "IRANIAN" ORIGIN . The relevance of the topic of the article lies in the need to clarify the origin of individual words of the Kyrgyz language. It is known that the vocabulary of the Kyrgyz language, which is part of the Turkic family of languages, in etymological terms consists of several layers -Turkic, Mongolian, Tungus-Manchu, Iranian, Semitic (Arabic), Sino-Tibetan, Russian, etc., which indicate cultural, trade, military-political and other ties of the Kyrgyz with other peoples. Kyrgyz lexicology provides a list of lexical units borrowed from Iranian languages (1343), which comprise 16 subgroups. An etymological analysis of these words showed that of these 552 words (41,1%) are non-Iranian in origin. The purpose of the article is to compare the primary roots of only seven Kyrgyz words, always elevated to an Iranian source, with similar root morphemes of Sino-Tibetan languages. The study found that these roots are common to Altai and Sino-Tibetan languages and indicate their likely belonging to Nostratic languages. The article argues the assumption that the corresponding lexical units are borrowed from the Chinese language from the Chinese language (hanyu) or act as reflexes more practical, common to a number of Eurasian language families. The facts of modern Iranian and Kyrgyz languages testify to the most ancient close contacts of their speakers both among themselves and with representatives of the Chinese nation (hanzu).The etymological identity of the studied Kyrgyz and Chinese words is established by comparison with the facts of other related or contacted languages. The novelty of the study is that it proves the position on not the Iranian, but on the Chinese origin of the analyzed words of the Kyrgyz language. The lexical units of the Chinese language convincingly demonstrate the derivative nature of a number of Kyrgyz words, which have always been regarded as non-derivative. The etymological excursions contained in the article additionally confirm the validity of the hypothesis about the linguo-ethnogenetic unity of the Altai and Sino-Tibetan peoples and allow the authors to support the point of view of the linguists, comparativists, who very widely represent the composition of Nostratic languages.

Key words: etymology, arch root, reflexes of arch root, Kyrgyz language, Iranian languages, Tajik language, Chinese language (Hanyu), comparison, language contacts, trade terms.

С.М. Амиралиев, доц., канд. филол. наук, преп., Ошский государственный университет, г. Ош, E-mail: sem.87.90@mail.ru Н.О. Караева, ст. преп., Ошский государственный университет, г. Ош, E-mail: nazi0410@mail.ru А.А. Сапарбаева, ст. преп., Ошский государственный университет, г. Ош, E-mail: madam_bro@mail.ru

О КИРГИЗСКИХ СЛОВАХ «ИРАНСКОГО» ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Объектом исследования является происхождение семи слов киргизского языка, обычно возводимых к иранским источникам. В статье аргументируется предположение о том, что соответствующие лексические единицы заимствованы киргизским языком из китайского языка (ханью) или же выступают в качестве рефлексов пракорней, общих для ряда языковых семей Евразии. Факты современных иранских и киргизского языков свидетельствуют о древнейших тесных контактах их носителей как между собой, так и с представителями китайской нации (ханзу). Этимологическая идентичность изучаемых киргизских и китайских слов устанавливается посредством сравнения с фактами других родственных или контактировавшихся языков. Новизна исследования состоит в том, что в ней доказывается положение не о иранском, а китайском происхождении проанализированных слов киргизского языка. Этимологические экскурсы, содержащиеся в статье, дополнительно подтверждают обоснованность гипотезы о лингвоэтногенетическом единстве алтайских и сино-тибетских народов и позволяют авторам поддержать точку зрения языковедов-компаративистов, которые весьма широко представляют состав ностратических языков.

Ключевые слова: этимология, пракорень, рефлексы пракорня, киргизский язык, иранские языки, таджикский язык, китайский язык (ханью), сравнение, языковые контакты, термины торговли.

В любом языке трудно найти слово, которое было бы собственностью только данного языка. Например, киргизский язык не имеет слов, возникших именно на его почве. Весь словарный состав этого языка является продуктом языкотворческой деятельности предков разных народов, в том числе - тюркских.

В лексике киргизского языка разграничивается два крупных пласта слов: 1) межтюркская (общетюркская) лексика; 2) заимствованная лексика: а) слова, заимствованные из русского языка или через этот язык; б) слова иранского происхождения; в) слова китайского происхождения; г) слова, вошедшие в киргизский язык из монгольских языков; д) слова санскритского (индийского) происхождения, вошедшие в словарный состав языка вместе с буддизмом; е) арабские слова, заимствованные в результате принятия киргизами ислама и т.д. [1, с. 154 - 166; 2, с. 66 - 85]. Лексические заимствования в языке возникли в результате контактов

предков киргизов с другими народами, вошли в их жизнь вместе с обозначаемыми материальными, культурными, экономическими, правовыми и прочими ценностями и обогатили их языковое мышление, коммуникативно-речевой потенциал, нормы жизнедеятельности, подняв, соответственно, своих носителей на новую ступень социокультурного развития.

В трудах по киргизской лексикологии отмечается наличие в языке целого ряда слов иранского происхождения: 1) слова, связанные с торговлей и коммерцией; 2) термины бахчеводства; 3) термины садоводства; 4) слова, связанные с земледелием; 5) строительные термины; 6) лексика, связанная с профессией; 7) мифологическая лексика; 8) названия частей тела человека и животных; 9) наименования орудий труда и предметов быта; 10) названия дней недели, месяцев, времен года; 11) названия болезней и лекарственных средств; 12) кули-

нарная терминология; 13) наименования природных явлений; 14) религиозные названия; 15) названия абстрактных понятий; 16) названия-эпитеты; 17) гидронимы и др., что свидетельствует о многовековых контактах киргизов с соседними ираноязычными народами - таджиками, афганцами, бартангцами, ишкашимца-ми, персами и т.д. [1, с. 160 - 161; 2, с. 72 - 75].

В киргизской лексикологии установлено наличие 1 343 слов персидско-таджикского происхождения [2, с. 72], из которых 78 слов, например, являются гидронимами, в том числе 19 нарицательных названий и 59 географических наименований. Из нарицательных гидронимов наиболее употребительными являются следующие слова: бант - «запруда, плотина; ущелье», гопдов - «глубокое место реки», дарыя/дайра - «крупная полноводная река», даргат - «запруда, шлюз», кемер - «подмытый водой берег реки, круча; обрыв; хребет горы», майнап/пай-нап - «вода, прорвавшаяся с орошаемого поля», ноо/ное - «желоб», сеп - «селевой поток; бурные стремительные потоки дождевых вод, несущие огромные количество грязи и камней», тава - «мелкие ответвления головного арыка/ оросительного канала», топон - «бурный поток, сильное наводнение» и другие [3, с. 119 - 164]. В этом языке продуктивны топонимы-гидронимы, содержащие в себе таджикские или таджикско-киргизские элементы: Сыр-Дарыя (тадж. сар/сер/ сыр - «большой, главный, обильный» + дарьё «река»), Апшир (тадж. аб - «вода, река» + шир - «молоко»), Сар-бзен-Чуй (тадж. сар/сер/сыр - «большой, главный, обильный» + кирг. езен - «река» + кит. шуй - «вода, река»), Айран-Суу (тадж. вайрон - «разрушающий, бурный» + кирг. суу - «вода, река») и др. [4, с. 90 - 92].

Среди слов, обычно относимых киргизскими лингвистами к лексике иранского происхождения (1 343), нередко встречаются слова (552), источниками которых на самом деле являются совершенно другие языки - индийские, монгольские, арабский, китайский и т.д., что и послужило основанием для выбора темы настоящей статьи. Предметом исследования, следовательно, являются некоторые киргизские слова, обычно приписываемые к иранским заимствованиям, но являющиеся в действительности китаизмами. Цель статьи - внести уточнение в этимологию семи употребительных слов киргизского языка. Факты сравниваемых языков рассматриваются под углом зрения синологии и ностратики [5, с. 21 - 104;

б, с. 26 - 36; 7, с. 108 - 118; 8, с. 307 - 312; 9, с. 48 - 54; 10, с. 54 - 63].

В киргизской лексикологии принято считать, что ряд торгово-экономических терминов языка заимствован из иранских языков: арзан - «дешевый, дешево, дешевизна», баа - «цена, оценка, ценность», зыян - «вред, ущерб», чекене - «розничный», дукен - «магазин», базар - «рынок», соода - «торговля», соодагер -«торговец, купец», пайда - «выгода», пуп - «деньги» и др. [1, с. 160; 2, с. 73 - 74]. Отнесение этих слов к иранским заимствованиям недостаточно мотивировано, потому вызывает возражение со стороны отдельных лингвистов [5, с. 49, 55, 56]. Мы приведем отдельные аргументы в пользу поддержки мнения тех языковедов, которые считают многие из этих слов неиранскими или, по крайней мере, ностра-тическими. Анализ фактического материала базируется на приемах и процедурах сравнительного и описательного методов исследования.

Слово арзан - «дешево, дешевый, дешевизна» многофункционально. В одном контексте оно употребляется как наречие, в другом - как прилагательное, в третьем - как существительное. Полифункциональность слова заставила ученых обратиться к фактам китайского языка, в котором части речи не дифференцируются, приобретают конкретные значения только в контексте. По нашему мнению, слово арзан сложное и состоит из двух китайских слогов: кит. ёг- «близкий, ближний, ближайший» [5, с. 125] + кит. 1) xian/xuan [сянь/суань] (диал.) - «нести поражение; попадать в ловушку; рухнуть (о позиции); совершать промах (проступок, ошибку), нести ущерб; наносить ущерб, вредить, губить, запутывать, вовлекать

в, ловить в (ловушку); западня, ловушка; проступок, ошибка, промах»; 2) jian/xian [дзянь/сянь] - «уменьшать(ся), убавлять(ся), снижать(ся), сокращать(ся); уменьшенный, сокращенный, вычитать, отнимать, минус; портить, вредить, убивать, выводить из строя»; qian [цянь/тсянь] - «терпеть урон (ущерб), быть притесненным, подпруга» [5, с. 718 - 719]. Корень ёг - «близкий, ближний, ближайший» представлен в виде глагольного суффикса в киргизском языке с алломорфами -ар, -ер, -ор, -ер, передающего значение сомнительного будущего времени: кеп-ер-мин - «наверное, я приду/приеду» (где кеп- «прийти/приехать», -ер - признак будущего сомнительного, -мин «я»), бар-ар-сын - «ты, наверное, пойдешь/поедешь» (где бар- - «пойти/поехать», -ар признак сомнительного будущего, -сын -«ты»). С этим суффиксом сходен корень эр в слове эртен - «завтра». Вполне можно допустить, что оно сложное и состоит из эр - «будущее, ближайшее» и тан - «утро, рассвет». Гласный звук второго слова подвергся прогрессивной ассимиляции, в результате чего произошел переход эр + тан в эртен Что касается второго компонента данного сложного слова, то он, вероятно, соответствует китайскому слову dan - «утро, рассвет, на рассвете, рано утром, утренний, день, дневная пора, днем, рассветать» [5, с. 98]. Их сочетание могло образовать слово er + tan, к которому восходит киргизское наречие эртен/эртеге - «завтра». А чередование -н/-н/-г - распространенное явление в финальной части тюркских слов. Ср. в других языках: эртен в тур. диал., кум., кар.-балк., ног., алт. диал., тув., эртан в узб. диал., иртен в хак., шор., бар., иртан в тат., баш., эртен в кирг, каз., ног., каракалп., алт. языках в значении «утро, утром, наутро, поутру, рано утром; завтра, завтра утром» [11, с. 305 - 306].

Мы не согласны с мнением о том, что киргизское слово зыян - «ущерб, вред, урон, убыток» (ср. зыянына - «в ущерб себе», зыян тартты - «понес убыток») является заимствованием из иранских языков [12, I, с. 294; 2, с. 73],

поскольку его происхождение явно мотивируют вышеприведенные примеры китайского языка (jian/xian [дзянь/сянь], xiàn/xuàn [сянь/суань], qian [цянь/тсянь]). В китайском языке отмечается инициальное чередование x- / j- / q-, передаваемое киргизским звуком з-.

Другой коммерческий термин - слово соода - «торговля». О его иранском происхождении пишут многие лингвисты-киргизоведы [12, II, с. 154; 1, с. 160, 2, с. 74]. Ханью дает основание для разбивки данного слова на два слога. В нем слог соо- в слове соода - «торговля, купля-продажа» соответствует китайскому слогу suô - «излишек, остаток, с лишним», а слог -да является эквивалентом китайского слога dé - «получать, добывать, обретать». Сочетание suô + dé привело к образованию сложного слова suôdé - «доход», которое на почве киргизского языка приобрело форму соода. А производное слово соодагер - «торговец» имеет в своем составе субъектный суффикс -гер/-кер/-гар/-кар, часто встречающийся в языках Евразии (кирг иш - «работа», ишкер - «работник, предприниматель», тадж. зар - «золото», заргар - «ювелир» и др.).

Слово баа - «цена, стоимость, ценность, оценка» тоже считается иранским [1, с. 160; 12, I, с. 88; 13, с. 73]. Такого мнения придерживаются ученые, незнакомые с фактами ханью. В этом языке имеется многозначное слово bao - «драгоценность, драгоценный камень, самоцвет, алмаз, бриллиант; драгоценный, украшенный самоцветами, алмазный; сокровище, богатство, ценность, роскошь, диво; богатый, ценный, роскошный, дивный, чудесный; монета, деньги, регалия; драгоценный, дорогой, бесценный, редчайший, редкий, редкостный, чудесный, наилучший, великолепный, прекрасный, роскошный, благородный; высоко ценить, уважать, придавать, большое значение, считать драгоценностью, беречь, чтить, преклоняться» [5, с. 332]. В реальной речи из этой семантической парадигмы говорящее лицо выбирает только ту сему, которая соответствует потребности сообщения и вызывает адекватное понимание в сознании слушающего. Во многих случаях смысловым эквивалентом данного слова выступает киргизское слово баа - «цена, стоимость, ценность, оценка» со своими производными: ба-ала/баалоо - «ценить, оценивать, уважать, уважительно относиться, признавать ценность, считать ценным», баалуу - «ценный, драгоценный, роскошный, бесценный, дорогой, наилучший, редчайший» и т.д. Таким образом, мы принимаем этимологическую идентичность китайского и киргизского слов, являющихся но-минантами цены и ценности (bao = баа) и обладающих разным семантическим объемом.

Предположение об этимологической идентичности киргизско-китайских слов соода = suôdé, баа = bao подтверждается не только сходством и близостью их означающих и означаемых в двух языках, но и возможностью возведения их типичных эпитетов-определений к ханью. В киргизском рекламном дискурсе в качестве продуктивных атрибутов слов соода и баа используется сочетание дуч жана чекене - «оптовый и розничный», компоненты которых имеют соответствия в китайском языке. Поэтому в Киргизии часто можно встречать вывески: дуч жана чекене баа - «оптовая и розничная цена» и дуч жана чекене соода - «оптовая и розничная торговля».

В рассматриваемом словосочетании определение дуч - «оптом, оптовый» фонетически и семантически легко сближается с китайскими словами: tún - «складывать в амбары, скупать; придерживать (товар), запасать», dùn/ tún - «амбар, закрома», dün - «скупка, скупать, оптовая покупка, покупать оптом (партиями)» и dun/dùn - «тонна» (ср. франц. tonne - «тонна», рус. тонна) [5, с. 99]. Многообразие семантики и звучания китайских слогов позволяет говорить об их первичности относительно киргизского термина. Кроме того, опыт китайцев в сфере торговли значительно превышает соответствующие навыки бывших кочевников.

В киргизском словосочетании дуч жана чекене баа - «оптовая и розничная цена» использован союз жана - «и», который связывает между собою два прилагательных и соотносится со словами жан (балк., каз., каракалп.) / чан (саг, тув., хак.) / йан (аз., алт., баш., гаг., кар., кум., лоб., ног., сал., сарыг-юг, тат., тел., тур., уйг) / йон (узб.) / йаан (турк., узб. диал., уйгдиал., халадж.) в значениях «бок, боковая сторона; бедро; место, находящееся рядом; край, около, рядом с; карман; вновь, снова, опять, также, и, еще» [14, с. 113 - 115] в тюркских языках и с китайским слогом yán, выражающим семы «идти (вниз) по течению, идти вдоль/ по краю; прилегать к, примыкать к, граничить вплотную с, продолжать традицию, блюсти, сохранить в силе, следовать за; вдоль, по, согласно, в соответствии с, в зависимости от; берег край воды» (ср. yànlù «по дороге, по пути, вдоль дороги, всю дорогу, придорожный»), конкретизирующие близость, параллелизм и последовательную связь действий [5, с. 525]. Почти все эти значения передает киргизский связанный корень жан-, отдельно не употребляемый и встречающийся только в составе целого ряда производных слов:

1) жан- - «около, возле, у, подле, рядом с, вместе с» (жан-ым-да-сыч - «ты рядом со мной / возле меня», жан-ыч-да-мын - «я рядом с тобой / возле тебя» и т.д.);

2) жан-а - «и, также, с (со), совместно с, вместе с, параллельно с; только что, недавно; еще, а также, вместе с тем»;

3) жан-да со значениями «быть рядом, находиться близко к, идти рядом, действовать вместе, приблизиться к, близко подойти к; быть вместе, в близких отношениях с; сопровождать (с лестью, выражая подчиненность, выполняя роль охраны); морально и физически поддерживать, находясь в пути рядом»; ср. жан-доо - «быть около, быть/находиться рядом (в походе, поездке, путешествии и

т.д.)», жандап журуу - «идти сопровождая, идти рядом с», аялын жандап - «сопровождая жену», чоц жолго жандаш журуу - «ездить вдоль большой дороги/ шоссе», жээк жандап/бойлоп баруу - «идти по берегу/вдоль берега»;

4) жан-аш со значениями «находиться рядом, идти вместе, стоять близко к; приблизиться к, быть в хороших отношениях с»;

5) жан-акы/жан-агы/жан-атан со значениями «чуть раньше, только что; недавно»;

6) жан-дат со значениями «заставить быть рядом, заставить идти вместе с; заставить сопровождать, заставить находиться вместе с»;

7) жан-дооч со значениями «сопровождающий, помощник; находящийся рядом в качестве поддерживающего, помощника; сопровождающие новобрачных или участников игры «Догони девушку!»; послелог (грамм.)» и т.д. [5, с. 233; 12, I, с. 228; 15, I, с. 496 - 499].

Как видим, киргизский язык как язык агглютинативный обладает сложной системой производных с дополнительными значениями. Но значения дериватов киргизского корня жан- не слишком удалены от общего значения «(быть) рядом, (действовать) параллельно», которое может выступать архетипом семантики и китайского слога уап. Считаем, что этот архетип слов уап и жан, единый в древности по звучанию и значению, в процессе развития языков получил разветвленную функционально-смысловую систему, максимально удовлетворяющую потребности общения своих носителей.

Теперь покажем китайские соответствия киргизского прилагательного че-кене - «розничный, частичный, незначительный». На торговых вывесках доминирует первое значение. Начальную часть слова (чек-/чеке-) мы сравниваем с китайскими слогами ji - «межа, граница, предел, стык» и jië - «граница, рубеж, межа; граничить, ограничивать, разделять, отделяться», которые лишились конечного -к в результате действия открытого слога в ханью [16, с. 28]. В киргизских эквивалентах конечное -к сохранено: чек - «предел, граница, рубеж, межа», чеке «край, сторона», чектуу - «ограниченный», жик - «стык», жввк - «гряда», жээк - «берег» и т.д.; ср. аналогичные примеры: кит. ей/ей - «кормить», кирг. бак - «кормить», в - «закрывать, закрытый, замок», кирг. бек - «закрыто, прочно», кит. зад/эй - «сжимать», кирг сык- «жать, сжимать» и т.д. Конечный слог -не слова чекене мы сравниваем с китайским слогом па - «брать, получать, покупать, владеть, держать», значение которого легко может быть связано с коммерческой деятельностью людей. Согласно закону сингармонизма переднерядные гласные первых двух слогов (чеке-) подвергли ассимиляции гласный слога на, преобразовав его в звук е.

Как видим, все компоненты словосочетания дуц жана чекене баа - «оптовая и розничная цена» по происхождению являются тюрко-ханьюйскими, а не иранскими.

Слово мац - «гашиш; растерявшийся, опешивший, проявляющий нерешительность» (мац тартып - «закурив гашиш», башы мац - «голова не соображает») тоже возводится к иранскому источнику [5, с. 516; 12, II, с. 17; 13, с. 29]. Об иранском происхождении узб. банг, каз. мац, каракалп. мэц/бэц, уйг диал. бец/бэц, аз. бэц, тур. Ьепк пишут и другие ученые (Л.З. Будагов, Л.С. Левитская и др.). В этих языках оно обозначает следующее: 1) индийская конопля (узб.); 2) белена (аз., каз.); 3) род наркотика из индийской конопли (уйг); 4) наркотическое средство из конопляных семян (каракалп.); 5) гашиш (тур., турк., кирг., уйг. диал.); 6) растерявшийся, опешивший, проявляющий нерешительность (кирг). Действительно, в персидском языке имеется слово бэнг - «индийская конопля, белена, гашиш», которое Л.С. Левитская сравнивает с первой частью сложных слов - каз. мечдуеана, каракалп. мэчдуеана - «белена» (где, по ее мнению, ду-еана - «юродивый»), тадж. банги дееона - «дурман вонючий, гашиш сумасшедшего» [17, с. 54]. По-видимому, авторам идеи об иранском происхождении слова не было известно значение китайского слога тепд - «дурманящий, пьянящий, одурманенный, опьяненный; сонное зелье, дурман» [5, с. 308], который мы обнаруживаем и в составе киргизского слова мечдубана [5, с. 55 - 56]. В ханью есть слова бит - «яд, токсин, отрава» и па - «брать, получать», сочетание которых могло образовать источник второй части данного киргизского слова, т.е. бит + па = дубана. Ядовитость денотата этого слова всем хорошо известна. Иначе говоря, меч - «дурманящий» + дуеу - «яд» + на «брать, получать», то есть семантический архетип слова китайский. В ханью оно могло иметь значение «трава, из которой получают дурманящее ядовитое вещество».

Библиографический список

В киргизском языке имеется слово алоо - «пламя», которое мы сравниваем с китайской корневой морфемой liao - «огонь, пламя, (сигнальный) костер, светильник, факел; ожог». Киргизское слово служит основой для образования многочисленных дериватов: алоолоо - «пылать, гореть, полыхать, пламенеть, гореть пламенем, становиться красным, разгораться, бурно вырываться (о пламени)», алоолотуу - «развести костер, большой огонь» и т.д. Киргизское и китайское слова сопоставимы с таджикским словом алое - «пламя» [18, с. 731], и на этом только основании не можем считать их иранскими по происхождению [12, I, с. 52]. Мы можем говорить о межэтническом характере приведенных выше трех - киргизского, китайского и таджикского - слов.

В тюркологии принято возводить к иранскому источнику и слово жар - «обрыв, яма» [13, с. 51]. Однако распространенность и многовариантность фонетического оформления этого слова в тюркских языках служат основанием для возражения такому мнению. Ср., например: алт., каз., каракалп., кирг, турк., тур., узб. диал. жар; хак., шор. чар; гаг., кар. (гал.), кум., ног., тат., баш., узб. диал., уйг. диал. йар; турк. йаар; уйг. йа/йай; лоб. йай; чув. сыр; як. сыыр и т.д., которые передают значения «яр, крутой берег крутой обвал, высокий берег, берег откос; овраг ров, расщелина, промоина, образованная водой; обрыв, пропасть, скала» [14, с. 17 - 18]. Эта основа встречается в иранских (перс. жар - «щель, трещина, расселина, канава, траншея», тадж. чор/чари - «обрыв» и т.д. [18, с. 605, 376; 14, с. 18]), славянских (болг йар - «крутой берег», серб. йарак - «ров, яма», польск. jar - «отвесный или испещренный трещинами берег», рус. яр - «крутой, обрывистый берег; глубокий овраг; отвесная скала» и т.д.) и других языках. Эти примеры не без основания сравниваются с китайским словом yái/ya - «скала, утес, выступ, обрыв; обрывистый, скалистый, крутой берег (реки), береговой; край, пределы, рамки» [5, с. 507], которое сходно с уйгурским йа/йай и лобнорским йай. Последние примеры демонстрируют факт выпадения конечного -р в ряде языков под действием закона открытого слога [5, с. 507; 16, с. 28; 19, с. 54 - 63]. Конечно, в данном случае мы могли бы говорить об иранском, славянском, тюркском или китайском происхождении слова жар/йар. Но мы склоняемся к выводу о евразийском характере архетипа *йар, дошедшего до нас в виде различных рефлексов: йар/жар/чар/йай/йа и т.д.

Словарный фонд киргизского языка состоит из двух крупных пластов -межтюркского и заимствованного. Часть общетюркских и заимствованных слов с некоторой долей вероятности возводима к ностратическому праязыку.

Предки киргизов контактировались с различными народами, испытывая и принимая их культурно-цивилизационное и когнитивно-языковое влияние.

В словарном составе киргизского языка значительную долю (1343 слова) составляют лексические единицы иранского происхождения. В процессе этимологического анализа установлено, что из них 41, 1 % (552) имеют неиранские источники.

В работе проанализировано происхождение только 7 слов из этой группы и показано, что они этимологически связаны с китайским языком (ханью) или являются ностратическими корнями.

Этимологические экскурсы, содержащиеся в данной статье, дополнительно подтверждают обоснованность гипотезы о лингво-, этно-, генетическом единстве алтайских и сино-тибетских народов [19, с. 54 - 63; 20, с. 48 - 54] и позволяют нам поддержать точку зрения языковедов-компаративистов, которые весьма широко представляют состав ностратических языков [21, с. 53 - 63; 22, с. 95 - 112; 23, с. 3 - 60; 24, с. 253 - 383].

Сокращения названий языков

яз. - язык (языки), диал. - диалект (диалекты); аз. - азербайджанский, алт. - алтайский, балк. - балкарский, бар. - барабинский, баш. - башкирский, болг - болгарский, гаг - гагаузский, гал. - галицкий диалект, каз. - казахский, караим. - караимский, каракалп. - каракалпакский, кар.-балк. - карачаево-балкарский, кирг. - киргизский, кит. - китайский, кум. - кумыкский, лоб. - лобнор-ский, ног. - ногайский, польск. - польский, перс. - персидский, рус. - русский, саг. - сагайский, сал. - саларский, сарыг-юг. - сарыг-югурский, серб. - сербский, тадж. - таджикский, тат. - татарский, тел. - телеутский, тув. - тувинский, тур. - турецкий, турк. - туркменский, узб. - узбекский, уйг. - уйгурский, шор. - шорский, чув. - чувашский, хак. - хакасский, халадж. - халаджский, як. - якутский.

1. Азыркы кыргыз адабий тили: Фонетика, Лексикология, Лексикография, Фразеология, Морфология, Синтаксис, Стилистика, Тексттануу, Лингеопоэтика. Бишкек, 2009.

2. Абдувалиев И.А. Лексикология современного кырызского языка. Бишкек, 2016.

3. Сулайманова Л.С. Народные географические термины е топонимии Кыргызстана. Бишкек, 2009.

4. Исаев Д. Жер-суу аттарынын сыры. Фрунзе, 1977.

5. Зулпукаров К.З. Введение е китайско-киргизское сравнительное языкознание. Бишкек, 2016.

6. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Диереза в китайско-киргизских лексических соответствиях. ВестникЖАГУ. 2017; № 2 (35): 26 - 36.

7. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Метатеза как один из путей возникновения звуковых расхождений в китайском и киргизском языках. Языки елингеоэтнокультурном пространстее Кыргызстана. Ош, 2017: 108 - 118.

8. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Протеза в киргизско-китайских лексических соответствиях. Соеременные проблемы тюркологии: язык - литература - культура: материалы Международной научно-практической конференции, 17 - 18 ноября, Москва, 2016: 307 - 312.

9. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Китайско-киргизское ZHËR/ЖЕР и его семантико-звуковое варьирование Актуальные напраеления гуманитарных и социально-экономических исследоеаний. Белгород, 2018: 48 - 54.

10. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Проблема экономии артикуляционных усилий говорящего и судьба конечного -Р в этимологически идентичных словах китайского и киргизского языков. Актуальные направления гуманитарных и социально-экономических исследований. Белгород, 2018: 54 - 63.

11. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на гласные). Москва, 1974.

12. Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь. Фрунзе, 1965; Кн. I, II.

13. Сапоев Р, Авезматов Ш. Арабско-персидские слова в узбекском языке. Ташкент, 1996.

14. Севортян Э.В., Левицкая Л.С. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы Ж, Й. Москва, 1989.

15. Кыргыз тилинин сeздYгY. Бишкек, 2011.

16. Яхонтов С.Е. Древнекитайский язык. Москва, 1965.

17. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы Л, М, Н, П, С. Москва, 2003.

18. Русско-таджикский словарь. М., 1985.

19. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Проблема экономии артикуляционных усилий говорящего и судьба конечного -р в этимологически идентичных словах китайского и киргизского языков. Актуальные направления гуманитарных и социально-экономических исследований. Белгород, 2018: 54 - 63.

20. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Китайско-киргизское ZHÉR/ЖЕР и его семантико-звуковое варьирование. Актуальные направления гуманитарных и социально-экономических исследований. Белгород, 2018: 48 - 54.

21. Долгопольский А.Б. Гипотеза древнейшего родства языковых семей Евразии с вероятностной точки зрения. Вопросы языкознания. 1964; № 2: 53 - 63.

22. Долгопольский А.Б. В поисках далекого родства. Русская речь. 1967. № 6: 95 - 112.

23. Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков (семитохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, алтайский, дравидийский): Сравнительный словарь. Москва: Наука, 1976; Том II.

24. Старостин Г.С., Дыбо А.В., Милитарев А.Ю., Пейрос И.И. К истокам языкового разнообразия. Десять бесед о сравнительно-историческом языкознании с Е.Я. Сата-новским. Москва, 2016.

References

1. Azyrky kyrgyz adabij till: Fonetika, Leksikologiya, Leksikografiya, Frazeologiya, Morfologiya, Sintaksis, Stilistika, Teksttanuu, Lingvopo'etika. Bishkek, 2009.

2. Abduvaliev I.A. Leksikologiya sovremennogo kyryzskogo yazyka. Bishkek, 2016.

3. Sulajmanova L.S. Narodnye geograficheskie terminy v toponimii Kyrgyzstana. Bishkek, 2009.

4. Isaev D. Zher-suu attarynyn syry. Frunze, 1977.

5. Zulpukarov K.Z. Vvedenie v kitajsko-kirgizskoe sravnitel'noe yazykoznanie. Bishkek, 2016.

6. Zulpukarov K.Z., Amiraliev S.M. Diereza v kitajsko-kirgizskih leksicheskih sootvetstviyah. Vestnik ZhAGU. 2017; № 2 (35): 26 - 36.

7. Zulpukarov K.Z., Amiraliev S.M. Metateza kak odin iz putej vozniknoveniya zvukovyh rashozhdenij v kitajskom i kirgizskom yazykah. Yazyki v lingvo'etnokul'turnomprostranstve Kyrgyzstana. Osh, 2017: 108 - 118.

8. Zulpukarov K.Z., Amiraliev S.M. Proteza v kirgizsko-kitajskih leksicheskih sootvetstviyah. Sovremennyeproblemy tyurkologii: yazyk- literatura -kul'tura: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, 17 - 18 noyabrya, Moskva, 2016: 307 - 312.

9. Zulpukarov K.Z., Amiraliev S.M. Kitajsko-kirgizskoe ZHÉR/ZhER i ego semantiko-zvukovoe var'irovanie Aktual'nye napravleniya gumanitarnyh i social'no-'ekonomicheskih issledovanij. Belgorod, 2018: 48 - 54.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Zulpukarov K.Z., Amiraliev S.M. Problema 'ekonomii artikulyacionnyh usilij govoryaschego i sud'ba konechnogo -R v 'etimologicheski identichnyh slovah kitajskogo i kirgizskogo yazykov. Aktual'nye napravleniya gumanitarnyh i social'no-'ekonomicheskih issledovanij. Belgorod, 2018: 54 - 63.

11. Sevortyan 'E.V. 'Etimologicheskij slovar' tyurkskih yazykov (obschetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na glasnye). Moskva, 1974.

12. Yudahin K.K. Kirgizsko-russkijslovar'. Frunze, 1965; Kn. I, II.

13. Sapoev R., Avezmatov Sh. Arabsko-persidskie slova v uzbekskom yazyke. Tashkent, 1996.

14. Sevortyan 'E.V., Levickaya L.S. 'Etimologicheskij slovar' tyurkskih yazykov. Obschetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvy Zh, J. Moskva, 1989.

15. Kyrgyz tilinin sezdYgY. Bishkek, 2011.

16. Yahontov S.E. Drevnekitajskij yazyk. Moskva, 1965.

17. 'Etimologicheskij slovar' tyurkskih yazykov. Obschetyurkskie i mezhtyurkskie leksicheskie osnovy na bukvy L, M, N, P S. Moskva, 2003.

18. Russko-tadzhikskij slovar'. M., 1985.

19. Zulpukarov K.Z., Amiraliev S.M. Problema 'ekonomii artikulyacionnyh usilij govoryaschego i sud'ba konechnogo -r v 'etimologicheski identichnyh slovah kitajskogo i kirgizskogo yazykov. Aktual'nye napravleniya gumanitarnyh i social'no-'ekonomicheskih issledovanij. Belgorod, 2018: 54 - 63.

20. Zulpukarov K.Z., Amiraliev S.M. Kitajsko-kirgizskoe ZHÉR/ZhER i ego semantiko-zvukovoe var'irovanie. Aktual'nye napravleniya gumanitarnyh i social'no-'ekonomicheskih issledovanij. Belgorod, 2018: 48 - 54.

21. Dolgopol'skij A.B. Gipoteza drevnejshego rodstva yazykovyh semej Evrazii s veroyatnostnoj tochki zreniya. Voprosy yazykoznaniya. 1964; № 2: 53 - 63.

22. Dolgopol'skij A.B. V poiskah dalekogo rodstva. Russkaya rech'. 1967. № 6: 95 - 112.

23. Illich-Svitych V.M. Opyt sravneniya nostraticheskih yazykov (semitohamitskij, kartvel'skij, indoevropejskij, ural'skij, altajskij, dravidijskij): Sravnitel'nyj slovar'. Moskva: Nauka, 1976; Tom II.

24. Starostin G.S., Dybo A.V., Militarev A.Yu., Pejros I.I. K istokam yazykovogo raznoobraziya. Desyat' besed o sravnitel'no-istoricheskom yazykoznanii s E.Ya. Satanovskim. Moskva, 2016.

Статья поступила в редакцию 20.01.20

УДК 811.581 (07)

Amiraliev S.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages and Intercultural Communication, Head of the Department of International Relations, Osh State University (Osh, Kyrgyzstan), E-mail: sem.87.90@mail.ru Saparbaeva A.A., senior teacher, Department of Regional Studies, Osh State University (Osh, Kyrgyzstan), E-mail: madam_bro@mail.ru Kaiymova F.M., senior teacher, Department of Kyrgyz Language, Batken State University (Batken, Kyrgyzstan), E-mail: faridakaiymova@mail.ru

REFLEXES OF *DENG 'EQUAL' IN EURASIAN LANGUAGES. The article presents a comparative analysis of contemporary reflexes of *deng 'equal' in a number of Eurasian language families. The article shows that in ancient times this root had an adjective meaning. In the process of its development, *deng underwent various modifications, both in form and in meaning. In the compared languages, this root received the transforms: de^ / йэц / te^ / ty^ / ty^ / teng / ts^ / to^ / dy^ / Шц / tan / den / tech / tig / tag / dec / teey / tey // deng / tong / tong / dai // dig / dig / diy / dy / tyy / teki / tiki / dei / tei / dai / tai / doi / dy. Morphological changes at the beginning (d / t), middle (e / э / a / and / e / о) and the end (ц / цг / нк / н / к / г / й) of the compared units correspond to the patterns of alternation in the languages of Eurasia. The paper shows that *deng, which in antiquity had only an adjective meaning, functionally modifying and semantically enriching, acquired substantive ("sameness", "identification", "connective"), additional adjective ("equivalent" , "identical"), adverbial ("equal", "identical", "joint" ...) and relational ("how", "as if", "like ") meanings. Key words: nostratics, languages of Eurasia, archetype, comparative value, transformations, modifications.

С.М. Амиралиев, канд. филол. наук, доц., преп., Ошский государственный университет, г. Ош, E-mail: sem.87.90@mail.ru

А.А. Сапарбаееа, ст. преп., Ошский государственный университет, г. Ош, E-mail: madam_bro@mail.ru

Ф.М. Кайымова, ст. преп., Баткенский государственный университет, г. Баткен, E-mail: faridakaiymova@mail.ru

РЕФЛЕКСЫ ПРАКОРНЯ *DENG «РАВНЫЙ» В ЯЗЫКАХ ЕВРАЗИИ

Статья посвящена сравнительному анализу современных рефлексов пракорня *deng «равный» в ряде языковых семей Евразии. Показано, что в древности этот корень имел адъективное значение. В процессе своего развития пракорень *deng «равный» подвергался различным видоизменениям как по форме, так и по значению. В сравниваемых языках данный корень получил трансформы: дец/дэц/тец/тиц/тыц/тэцг/тэц/тоц/дуц/туц/ тан/денк /тек/тиг/тег/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.