Научная статья на тему 'О дивергенции палатального бокового аппроксиманта в славянских языках'

О дивергенции палатального бокового аппроксиманта в славянских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
палатальный боковой аппроксимант / фонетическая дивергенция / общеславянский язык / эпентеза / palatal lateral approximant / phonetic divergence / Proto-Slavic language / epenthesis

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тележко Георгий Михайлович

Данная статья написана по результатам сравнения ряда сербохорватских / словенских лексем с палатальным боковым аппроксимантом [ʎ] и родственных лексем из других славянских языков. Выявлено нерегулярное соответствие балкано-славянского [ʎ] фонемам [l'] и [j] других славянских языков, на основании чего сделан вывод о вероятном дивергентном происхождении всех трех фонем из неустойчивой общеславянской палатальной фонемы *[ʎ].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE DIVERGENCE OF PALATAL LATERAL APPROXIMANT IN SLAVIC LANGUAGES

This article is written basing on the results of the comparison of several Serbo-Croatian / Slovenian lexemes with palatal lateral approximant [ʎ] and cognates in other Slavic languages. Irregularity of the correspondence between Balkan Slavic [ʎ] and phonemes [l'] and [j] of other Slavic languages was revealed, on the basis of which the conclusion about the probable divergent origin of the three phonemes from an unstable Proto-Slavic palatal phoneme *[ʎ] was made.

Текст научной работы на тему «О дивергенции палатального бокового аппроксиманта в славянских языках»

№ 12 (34)

декабрь, 2016 г.

СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ

О ДИВЕРГЕНЦИИ ПАЛАТАЛЬНОГО БОКОВОГО АППРОКСИМАНТА

В СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ

Тележко Георгий Михайлович

канд. техн. наук, заместитель директора Общества с ограниченной ответственностью "Информаналитика",

194223, Россия, Санкт-Петербург, улица Курчатова, дом 10

E-mail: yurate@bk.ru

ON THE DIVERGENCE OF PALATAL LATERAL APPROXIMANT IN SLAVIC LANGUAGES

George Telezhko

candidate of Engineering Sciences, Vice Director in "Informanalytica " Ltd, 194223, Russia, Saint Petersburg, Kurchatova Street, 10

АННОТАЦИЯ

Данная статья написана по результатам сравнения ряда сербохорватских / словенских лексем с палатальным боковым аппроксимантом [£] и родственных лексем из других славянских языков. Выявлено нерегулярное соответствие балкано-славянского [£] фонемам [l'] и [j] других славянских языков, на основании чего сделан вывод о вероятном дивергентном происхождении всех трех фонем из неустойчивой общеславянской палатальной фонемы *[£].

ABSTRACT

This article is written basing on the results of the comparison of several Serbo-Croatian / Slovenian lexemes with palatal lateral approximant [£] and cognates in other Slavic languages. Irregularity of the correspondence between Balkan Slavic [£] and phonemes [l'] and [j] of other Slavic languages was revealed, on the basis of which the conclusion about the probable divergent origin of the three phonemes from an unstable Proto-Slavic palatal phoneme *[£] was made.

Ключевые слова: палатальный боковой аппроксимант, фонетическая дивергенция, общеславянский язык, эпентеза.

Keywords: palatal lateral approximant, phonetic divergence, Proto-Slavic language, epenthesis.

В фонологии балкано-славянских языков, наряду с альвеолярным "мягким" [l'], есть палатальный боковой (латеральный) аппроксимант [£], отличающийся по артикуляции от чисто альвеолярного [l']. Аппроксимант [Ä] в сербском и македонском языках отображается буквой л - лигатурой букв л и ь, в хорватском и словенском - диграфом lj. Указанное артикуляционное отличие является региональным и могло бы быть объяснено диалектной особенностью, характерной для западной ветви южнославянских языков.

Однако это объяснение не может быть принято в связи с тем, что соответствие "южнославянский [Ä] ~ славянский [l']" не является регулярным. Эта нерегулярность, по-видимому, никак не связана с комбинаторными или позиционными условиями, что можно увидеть на следующих примерах:

- др.-сербск. топоним Скопле [skopie] в макед. произносится с [j] - [skop'je] (CKonje), а в рус. произносится с [l'] - [skopl'e] (Скопле);

- но слова со значением "копьё" в слав. языках при том же окружении [Ä] в сербохорв. [kopÄe] (копле) имеют транскрипции: в словен., как и выше

в макед., с Ц] - [kop'je] (кор]е"), но и в рус. - тоже с Ц] [корЦо] (копьё), сходно и в ст.-слав. [корце] (копию);

- при [£] в интервокальной позиции в сербохорв. [Ьо^апп] (боларин) слова со значением "боярин" в ст.-слав. и в рус. имеют разные соответствия палатальному [£], ср. ст.-слав. [ЬоГ^ппъ] (бол^ринъ) и рус. [Ьоцапп] (боярин);

- слова со значением "воробей" при [£] в конце словен. диал. ^гаЬе£] (угаЬеЦ) [3, с. 154, 157], в слав. языках имеют транскрипции: в рус.-ц.-слав. и в рус. имеют одинаковые соответствия- с Ц], ср. ц.-слав.[угаЬЦ] (врабии) и рус. [уэгвЬец] (воробей), статья "воробей" [2].

Целью статьи является попытка обоснования дивергентного механизма "общеслав. *[£] > {[£], [1'], Ц]}", которым можно было бы объяснить указанную нерегулярность.

Палатальный [£] характерен не только для балка-нославянских языков, но и для ряда романских и некоторых других языков (в испанском и итальянском, например, он обозначается, соответственно, дигра-

Библиографическое описание: Тележко Г.М. О дивергенции палатального бокового аппроксиманта в славянских языках // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2016. № 12(34). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/4029

№ 12 (34)

фами ll и gl). Романский [Á] транскрибируется в славянских языках обычно в виде [j], например, испанский топоним Mallorca [maÁorka] транскрибируется в виде [majorka] - рус. Майорка, а вариант [mal'jorka] - рус. Мальорка - скорее всего, объясняется влиянием транслитерации, подобно влиянию французского bouillon [bujg] на бульон.

Попробуем назвать возможную причину для неоднозначности отображения палатального [Á] в славянских языках.

Инструментальные измерения показали, что палатальный латеральный звук [Á] в тех языках, где он имеется, характеризуется нечеткой, неустойчивой артикуляцией и может быть в разных случаях описан по-разному: как палато-альвеолярный, постальвеолярный или постальвеоло-передненёбный [5, с. 22]. В связи с неустойчивостью места артикуляции палатальный согласный [Á] имеет тенденцию к передвижению места артикуляции в одно из более устойчивых положений: либо вперед, еще ближе к альвеолам, - с образованием [l'] - либо назад, к заднему нёбу - с образованием [j].

Мы вправе предположить, что если в общеславянской фазе развития славянских языков использовался звук [Á], то вследствие этой неустойчивости спектр вариантов его произношения в процессе фонетической эволюции должен был дополнительно включить крайние варианты [j] и [l'], которые мы видели в примерах с транскрипциями названия сербского города Скопье / Скопле (и возможно, названия испанского острова Майорка / Мальорка).

Последовательно придерживаясь сделанного предположения, мы можем сформулировать признаки наличия палатального *[Á] в словах праславян-ской фазы языка:

- наличие [Á], выраженного буквой л в сербском или македонском аналоге (или диграфом lj в хорватском или словенском аналоге), при [j] и, возможно, [l'] в той же позиции в этимологически связанных словах;

- наличие колебания [l'] ~ [j] (или [i]) в этимологически связанных словах.

В рус., ст.-слав. и сербохорв. словах со значением "боярин" (см. выше) можно увидеть оба этих признака наличия палатального *[Á] в слове-предке.

Результатом расщепления общеславянского *[Á] является, в частности, звук [l'] в словах восточнославянских языков в позиции между основой на губной согласный и окончанием. Этот звук принято считать эпентетическим, например, в рус. земля (статья "земля" [2]), а не суффиксом или его частью, но это здесь не имеет принципиального значения, поскольку эпентеза / суффикс могла появиться в форме *[Á] в общеславянской фазе.

Приведем примеры, где в совокупности слав. слов обнаруживаются признаки расщепления *[Á]:

- "земля": рус., укр., блр. земля, др.-русск., ст.-слав. земл^, сербохорв. земла, словен. zémlja, польск. ziemia, в.-луж., н.-луж. zemja (статья "земля" [2], обнаруживаются оба признака);

- "капля": ст.-слав. капл^, капи^, укр. капля, сербохорв. каПла, словен. káplja, польск. кар1а,

декабрь, 2016 г.

kapia (статья "капля" [2], обнаруживаются оба признака, расщепление *[£] особенно заметно по ст.-слав. и польск. аналогам);

- "копьё": рус. копьё, ст.-слав. копию, сербохорв. копле, словен. kopje" слвц. корца, польск. kopja, н.-луж. kopje (статья "копье" [2], здесь виден только первый признак);

- "муравей": рус. муравей, укр. муравель, рус.-ц.-слав. мравии, словен. mrávlja ([mrawÁa]), в.-луж. mrowja (статья "муравей" [2], есть оба признака);

- "воробей": рус. воробей, укр. диал. горобель, рус.-ц.-слав. врабии, словен. vrábelj ([wrabeÁ]) (статья "воробей" [2], обнаруживаются оба признака);

- "блюсти": рус. блюсти, наблюдать, блр. блюсць, ст.-слав. блюдж, блюсти "хранить, соблюдать", др.-сербохорв. блудем, блусти (статья "блюду" [2], здесь нет [j] в слав. аналогах, но ср. с родств. гот. anabiudan "приказывать, распоряжаться" с [i] в позиции слав. [l'] и [Á]).

Допуская, в дискуссионном порядке, что *[Á] входил в качестве форманта в производящую основу прототипов рус. глаголов баять и таять, мы могли бы получить такие интересные этимологические связи в синхронном разрезе:

а) *[baÁ_] > {[bal'_] > [bal_]; [baj_]}

- *[bal'_], [bal_] > рус. диал. балить [balit'] "болтать, шутить" (родственно баять [2, статья "балить"], сюда же сев.-фризск. balen "говорить" - Трубачев, со ссылкой на Хольтхаузена, статья "баю" [2]),

- далее - рус. балий "врач" (ср. ст.-слав. бало-вати "заботиться, лечить", бальник "знахарь, колдун", развитие значений от "рассказывать; колдовать" - к "лечить", как от врати "рассказывать" - к врач "лекарь", статья "балий" [2]);

- *[baj_] > баять [bajat'], баить [bajit'] "рассказывать; заговаривать, лечить (рус. ц.-слав.)" (статья "баю" [2]);

- сюда же, возможно, *[ba£pa] > сев. рус. диал. байня / байна "баня", статья "банить" [1] или рус. баня - с ассимиляцией палатальных [Á] и [р] (семантика: в банях люди исцелялись, - морфологически, баю : байня = мылю : мыльня = мелю : мельня = стреляю : стрельня / стрельна = бью : бойня);

б) *[taÁ_] > {[tal'_] > [tal_]; [taj_]}

- [tal'_], [tal_] > рус. талый, тал, тальник - последние исконны, вопреки Фасмеру (статья "тал" [2]), в связи с произрастанием ивовых в ареале расселения славян; семантика: тал цветет перед таянием снега; пермск. диал. тальмень "таймень" (статья "таймень" [2]) - семантика: таймень предпочитает холодную воду, заходит в воды талых болот;

- *[taj_] > рус. таять, укр., др.-русск. таяти; таймень (сибирский таймень, лат. Hucho Taimen, о семантике см. выше тальмень);

- сюда же, возможно, *[ta£pa] > тайна, если семантика кражи (статья "тайна" [2]) появилась позднее, а первоначально, таить - "делать растаявшим ~ исчезнувшим"; морфологически, таять / таить : тайна : тальник = баять / баить : байна "баня" : бальник "знахарь".

Основа *[baÁ_] этимологически связана как минимум с одним словом за пределами слав., а именно,

№ 12 (34)

сев.-фриз. словом balen, однако баня связывают также (обычно как с источником заимствования) с лат. balneum "баня, купальня; ванна; купание" и др.-греч. PaXavdov "баня, купальня; купание", сюда же ит. bagno [bappo] "ванна; баня" (статья "баня" [2]) -с ассимиляцией предковых палатальных [Á] и [р], как и в баня.

Основа *[taÁ_] также этимологически связана со словами за пределами славянской группы языков, родственными таять:

- с индоиранскими: осет. тайын "таять", др.-инд. tóyam "вода";

- с германскими: др.-англ. talwgh - источник tallow "твёрдый животный жир", ср.-ниж.-н. talg, ср.-голл. talch - то же, то есть, "растапливаемый" (не имеют, по Харперу, этимологии за пределами герм. (Search: tallow в [4]); однако в качестве родственных к tallow приводят также ср.-ирл. delt "роса" и др.-арм. stq [tel] "ливень" (<look up> tallow в [6]).

Англ. tallow и герм. родственные, на первый взгляд, далеки по значению от "таять", однако семантическая связь значения "жир" и значений "роса", "влага", "лить", "таять" подтверждается семантической параллелью в виде рус. лить "выпускать из сосуда жидкость, выбрасывать жидкую струю, поток"

декабрь, 2016 г.

(статья "лить" [1]) и родственного лой "жир" (статья "лой" [2]), также сочетанием значений волога "жирная жидкость", "влага" (статья "волога" [2]).

Таким образом, допущение общеславянского палатального бокового аппроксиманта *[£] и дивергенции его произношения, вызванной неустойчивостью места его артикуляции, не только логично объясняет нерегулярное соответствие балкано-славянского [£] фонемам [1'] и Ц] других славянских языков, но и полезно при поиске ранее не замеченных этимологических связей, как в случае баня, байня ~ бальник ~ балить,баять.

Внешние связи блюсти и морфем *[Ь&£_], с чередованием [1] ~ Ц] в родственных формах не славянских языков, позволяют считать процесс *[£] > {[Ц]; [X]; [1']} не исключительно общеславянским.

Построение реконструкций для слов общеславянского языка, содержащих *[£], выходит за рамки предлагаемой статьи, кроме того, рассмотрение особых глагольных форм на -лю, -лять (напр., любить > люблю, влюблять), хотя и имеет отношение к теме статьи, но его также следует провести в более широком контексте, чем определённый заявленной темой.

Список литературы:

1. Даль В.И. Толковый словарь Даля. 1863-1866 / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/205566 (дата обращения: 05.12.2016).

2. Фасмер М.В. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и дополнения чл.-корр. АН СССР О.Н. Трубачева. Под ред. и с предисловием проф. Б. А. Ларина. Изд. второе, стереотипное. В четырех томах. М.: Прогресс, 1986. Тома I-IV / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://etymolog.ruslang.ru/in-dex.php?act=contents&book=vasmer (дата обращения: 05.12.2016).

3. Greenberg, Marc L. A Historical Phonology of the Slovene Language (на англ.). - Universitätsverlag, C. Winter, Heidelberg, © 2000. - 199 с.

4. Harper D.A. Online Etymology Dictionary. © 2001-2016 / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php (дата обращения: 29.11.2016).

5. Recasens D. On the Articulatory Classification of (Alveolo)Palatal Consonants// Journal of the International Phonetic Association. - 2013. Vol. 43, № 1. - P. 1-22.

6. Wiktionary / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page (дата обращения: 22.11.2016).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.