№ 12 (34)
декабрь, 2016 г.
СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ
О ДИВЕРГЕНЦИИ ПАЛАТАЛЬНОГО БОКОВОГО АППРОКСИМАНТА
В СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ
Тележко Георгий Михайлович
канд. техн. наук, заместитель директора Общества с ограниченной ответственностью "Информаналитика",
194223, Россия, Санкт-Петербург, улица Курчатова, дом 10
E-mail: [email protected]
ON THE DIVERGENCE OF PALATAL LATERAL APPROXIMANT IN SLAVIC LANGUAGES
George Telezhko
candidate of Engineering Sciences, Vice Director in "Informanalytica " Ltd, 194223, Russia, Saint Petersburg, Kurchatova Street, 10
АННОТАЦИЯ
Данная статья написана по результатам сравнения ряда сербохорватских / словенских лексем с палатальным боковым аппроксимантом [£] и родственных лексем из других славянских языков. Выявлено нерегулярное соответствие балкано-славянского [£] фонемам [l'] и [j] других славянских языков, на основании чего сделан вывод о вероятном дивергентном происхождении всех трех фонем из неустойчивой общеславянской палатальной фонемы *[£].
ABSTRACT
This article is written basing on the results of the comparison of several Serbo-Croatian / Slovenian lexemes with palatal lateral approximant [£] and cognates in other Slavic languages. Irregularity of the correspondence between Balkan Slavic [£] and phonemes [l'] and [j] of other Slavic languages was revealed, on the basis of which the conclusion about the probable divergent origin of the three phonemes from an unstable Proto-Slavic palatal phoneme *[£] was made.
Ключевые слова: палатальный боковой аппроксимант, фонетическая дивергенция, общеславянский язык, эпентеза.
Keywords: palatal lateral approximant, phonetic divergence, Proto-Slavic language, epenthesis.
В фонологии балкано-славянских языков, наряду с альвеолярным "мягким" [l'], есть палатальный боковой (латеральный) аппроксимант [£], отличающийся по артикуляции от чисто альвеолярного [l']. Аппроксимант [Ä] в сербском и македонском языках отображается буквой л - лигатурой букв л и ь, в хорватском и словенском - диграфом lj. Указанное артикуляционное отличие является региональным и могло бы быть объяснено диалектной особенностью, характерной для западной ветви южнославянских языков.
Однако это объяснение не может быть принято в связи с тем, что соответствие "южнославянский [Ä] ~ славянский [l']" не является регулярным. Эта нерегулярность, по-видимому, никак не связана с комбинаторными или позиционными условиями, что можно увидеть на следующих примерах:
- др.-сербск. топоним Скопле [skopie] в макед. произносится с [j] - [skop'je] (CKonje), а в рус. произносится с [l'] - [skopl'e] (Скопле);
- но слова со значением "копьё" в слав. языках при том же окружении [Ä] в сербохорв. [kopÄe] (копле) имеют транскрипции: в словен., как и выше
в макед., с Ц] - [kop'je] (кор]е"), но и в рус. - тоже с Ц] [корЦо] (копьё), сходно и в ст.-слав. [корце] (копию);
- при [£] в интервокальной позиции в сербохорв. [Ьо^апп] (боларин) слова со значением "боярин" в ст.-слав. и в рус. имеют разные соответствия палатальному [£], ср. ст.-слав. [ЬоГ^ппъ] (бол^ринъ) и рус. [Ьоцапп] (боярин);
- слова со значением "воробей" при [£] в конце словен. диал. ^гаЬе£] (угаЬеЦ) [3, с. 154, 157], в слав. языках имеют транскрипции: в рус.-ц.-слав. и в рус. имеют одинаковые соответствия- с Ц], ср. ц.-слав.[угаЬЦ] (врабии) и рус. [уэгвЬец] (воробей), статья "воробей" [2].
Целью статьи является попытка обоснования дивергентного механизма "общеслав. *[£] > {[£], [1'], Ц]}", которым можно было бы объяснить указанную нерегулярность.
Палатальный [£] характерен не только для балка-нославянских языков, но и для ряда романских и некоторых других языков (в испанском и итальянском, например, он обозначается, соответственно, дигра-
Библиографическое описание: Тележко Г.М. О дивергенции палатального бокового аппроксиманта в славянских языках // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2016. № 12(34). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/4029
№ 12 (34)
фами ll и gl). Романский [Á] транскрибируется в славянских языках обычно в виде [j], например, испанский топоним Mallorca [maÁorka] транскрибируется в виде [majorka] - рус. Майорка, а вариант [mal'jorka] - рус. Мальорка - скорее всего, объясняется влиянием транслитерации, подобно влиянию французского bouillon [bujg] на бульон.
Попробуем назвать возможную причину для неоднозначности отображения палатального [Á] в славянских языках.
Инструментальные измерения показали, что палатальный латеральный звук [Á] в тех языках, где он имеется, характеризуется нечеткой, неустойчивой артикуляцией и может быть в разных случаях описан по-разному: как палато-альвеолярный, постальвеолярный или постальвеоло-передненёбный [5, с. 22]. В связи с неустойчивостью места артикуляции палатальный согласный [Á] имеет тенденцию к передвижению места артикуляции в одно из более устойчивых положений: либо вперед, еще ближе к альвеолам, - с образованием [l'] - либо назад, к заднему нёбу - с образованием [j].
Мы вправе предположить, что если в общеславянской фазе развития славянских языков использовался звук [Á], то вследствие этой неустойчивости спектр вариантов его произношения в процессе фонетической эволюции должен был дополнительно включить крайние варианты [j] и [l'], которые мы видели в примерах с транскрипциями названия сербского города Скопье / Скопле (и возможно, названия испанского острова Майорка / Мальорка).
Последовательно придерживаясь сделанного предположения, мы можем сформулировать признаки наличия палатального *[Á] в словах праславян-ской фазы языка:
- наличие [Á], выраженного буквой л в сербском или македонском аналоге (или диграфом lj в хорватском или словенском аналоге), при [j] и, возможно, [l'] в той же позиции в этимологически связанных словах;
- наличие колебания [l'] ~ [j] (или [i]) в этимологически связанных словах.
В рус., ст.-слав. и сербохорв. словах со значением "боярин" (см. выше) можно увидеть оба этих признака наличия палатального *[Á] в слове-предке.
Результатом расщепления общеславянского *[Á] является, в частности, звук [l'] в словах восточнославянских языков в позиции между основой на губной согласный и окончанием. Этот звук принято считать эпентетическим, например, в рус. земля (статья "земля" [2]), а не суффиксом или его частью, но это здесь не имеет принципиального значения, поскольку эпентеза / суффикс могла появиться в форме *[Á] в общеславянской фазе.
Приведем примеры, где в совокупности слав. слов обнаруживаются признаки расщепления *[Á]:
- "земля": рус., укр., блр. земля, др.-русск., ст.-слав. земл^, сербохорв. земла, словен. zémlja, польск. ziemia, в.-луж., н.-луж. zemja (статья "земля" [2], обнаруживаются оба признака);
- "капля": ст.-слав. капл^, капи^, укр. капля, сербохорв. каПла, словен. káplja, польск. кар1а,
декабрь, 2016 г.
kapia (статья "капля" [2], обнаруживаются оба признака, расщепление *[£] особенно заметно по ст.-слав. и польск. аналогам);
- "копьё": рус. копьё, ст.-слав. копию, сербохорв. копле, словен. kopje" слвц. корца, польск. kopja, н.-луж. kopje (статья "копье" [2], здесь виден только первый признак);
- "муравей": рус. муравей, укр. муравель, рус.-ц.-слав. мравии, словен. mrávlja ([mrawÁa]), в.-луж. mrowja (статья "муравей" [2], есть оба признака);
- "воробей": рус. воробей, укр. диал. горобель, рус.-ц.-слав. врабии, словен. vrábelj ([wrabeÁ]) (статья "воробей" [2], обнаруживаются оба признака);
- "блюсти": рус. блюсти, наблюдать, блр. блюсць, ст.-слав. блюдж, блюсти "хранить, соблюдать", др.-сербохорв. блудем, блусти (статья "блюду" [2], здесь нет [j] в слав. аналогах, но ср. с родств. гот. anabiudan "приказывать, распоряжаться" с [i] в позиции слав. [l'] и [Á]).
Допуская, в дискуссионном порядке, что *[Á] входил в качестве форманта в производящую основу прототипов рус. глаголов баять и таять, мы могли бы получить такие интересные этимологические связи в синхронном разрезе:
а) *[baÁ_] > {[bal'_] > [bal_]; [baj_]}
- *[bal'_], [bal_] > рус. диал. балить [balit'] "болтать, шутить" (родственно баять [2, статья "балить"], сюда же сев.-фризск. balen "говорить" - Трубачев, со ссылкой на Хольтхаузена, статья "баю" [2]),
- далее - рус. балий "врач" (ср. ст.-слав. бало-вати "заботиться, лечить", бальник "знахарь, колдун", развитие значений от "рассказывать; колдовать" - к "лечить", как от врати "рассказывать" - к врач "лекарь", статья "балий" [2]);
- *[baj_] > баять [bajat'], баить [bajit'] "рассказывать; заговаривать, лечить (рус. ц.-слав.)" (статья "баю" [2]);
- сюда же, возможно, *[ba£pa] > сев. рус. диал. байня / байна "баня", статья "банить" [1] или рус. баня - с ассимиляцией палатальных [Á] и [р] (семантика: в банях люди исцелялись, - морфологически, баю : байня = мылю : мыльня = мелю : мельня = стреляю : стрельня / стрельна = бью : бойня);
б) *[taÁ_] > {[tal'_] > [tal_]; [taj_]}
- [tal'_], [tal_] > рус. талый, тал, тальник - последние исконны, вопреки Фасмеру (статья "тал" [2]), в связи с произрастанием ивовых в ареале расселения славян; семантика: тал цветет перед таянием снега; пермск. диал. тальмень "таймень" (статья "таймень" [2]) - семантика: таймень предпочитает холодную воду, заходит в воды талых болот;
- *[taj_] > рус. таять, укр., др.-русск. таяти; таймень (сибирский таймень, лат. Hucho Taimen, о семантике см. выше тальмень);
- сюда же, возможно, *[ta£pa] > тайна, если семантика кражи (статья "тайна" [2]) появилась позднее, а первоначально, таить - "делать растаявшим ~ исчезнувшим"; морфологически, таять / таить : тайна : тальник = баять / баить : байна "баня" : бальник "знахарь".
Основа *[baÁ_] этимологически связана как минимум с одним словом за пределами слав., а именно,
№ 12 (34)
сев.-фриз. словом balen, однако баня связывают также (обычно как с источником заимствования) с лат. balneum "баня, купальня; ванна; купание" и др.-греч. PaXavdov "баня, купальня; купание", сюда же ит. bagno [bappo] "ванна; баня" (статья "баня" [2]) -с ассимиляцией предковых палатальных [Á] и [р], как и в баня.
Основа *[taÁ_] также этимологически связана со словами за пределами славянской группы языков, родственными таять:
- с индоиранскими: осет. тайын "таять", др.-инд. tóyam "вода";
- с германскими: др.-англ. talwgh - источник tallow "твёрдый животный жир", ср.-ниж.-н. talg, ср.-голл. talch - то же, то есть, "растапливаемый" (не имеют, по Харперу, этимологии за пределами герм. (Search: tallow в [4]); однако в качестве родственных к tallow приводят также ср.-ирл. delt "роса" и др.-арм. stq [tel] "ливень" (<look up> tallow в [6]).
Англ. tallow и герм. родственные, на первый взгляд, далеки по значению от "таять", однако семантическая связь значения "жир" и значений "роса", "влага", "лить", "таять" подтверждается семантической параллелью в виде рус. лить "выпускать из сосуда жидкость, выбрасывать жидкую струю, поток"
декабрь, 2016 г.
(статья "лить" [1]) и родственного лой "жир" (статья "лой" [2]), также сочетанием значений волога "жирная жидкость", "влага" (статья "волога" [2]).
Таким образом, допущение общеславянского палатального бокового аппроксиманта *[£] и дивергенции его произношения, вызванной неустойчивостью места его артикуляции, не только логично объясняет нерегулярное соответствие балкано-славянского [£] фонемам [1'] и Ц] других славянских языков, но и полезно при поиске ранее не замеченных этимологических связей, как в случае баня, байня ~ бальник ~ балить,баять.
Внешние связи блюсти и морфем *[Ь&£_], с чередованием [1] ~ Ц] в родственных формах не славянских языков, позволяют считать процесс *[£] > {[Ц]; [X]; [1']} не исключительно общеславянским.
Построение реконструкций для слов общеславянского языка, содержащих *[£], выходит за рамки предлагаемой статьи, кроме того, рассмотрение особых глагольных форм на -лю, -лять (напр., любить > люблю, влюблять), хотя и имеет отношение к теме статьи, но его также следует провести в более широком контексте, чем определённый заявленной темой.
Список литературы:
1. Даль В.И. Толковый словарь Даля. 1863-1866 / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/205566 (дата обращения: 05.12.2016).
2. Фасмер М.В. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и дополнения чл.-корр. АН СССР О.Н. Трубачева. Под ред. и с предисловием проф. Б. А. Ларина. Изд. второе, стереотипное. В четырех томах. М.: Прогресс, 1986. Тома I-IV / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://etymolog.ruslang.ru/in-dex.php?act=contents&book=vasmer (дата обращения: 05.12.2016).
3. Greenberg, Marc L. A Historical Phonology of the Slovene Language (на англ.). - Universitätsverlag, C. Winter, Heidelberg, © 2000. - 199 с.
4. Harper D.A. Online Etymology Dictionary. © 2001-2016 / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php (дата обращения: 29.11.2016).
5. Recasens D. On the Articulatory Classification of (Alveolo)Palatal Consonants// Journal of the International Phonetic Association. - 2013. Vol. 43, № 1. - P. 1-22.
6. Wiktionary / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page (дата обращения: 22.11.2016).