Научная статья на тему 'Новые явления в причастной системе русского и болгарского языков'

Новые явления в причастной системе русского и болгарского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
167
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИННОВАЦИИ / СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ / ПРИЧАСТИЯ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ / INNOVATIONS / PRESENT PASSIVE PARTICIPLE / FUTURE ACTIVE PARTICIPLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зозикова Мария Елисеева

В статье рассматриваются и сравниваются причастные системы русского и болгарского языков. Выявляются некоторые изменения и тенденции, характерные для конца ХХ начала ХХІ в. Подробно рассматривается проблема страдательных причастий настоящего времени в болгарском и действительных причастий будущего времени в русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

New phenomena in Russian and Bulgarian participial systems

The paper examines and compares Russian and Bulgarian participial systems. Some changes and trends, which are typical of the period between the end of XX c. and the beginning of XXI c., are highlighted. The subject of present passive participles in Bulgarian and future active participles in Russian is examined in detail.

Текст научной работы на тему «Новые явления в причастной системе русского и болгарского языков»

New phenomena in Russian and Bulgarian participial systems

Zozikova Mariya Eliseeva, PhD in Philology Plovdiv University ‘Paisii Hilendarski’, Lecturer, Faculty of Philology E-mail: m_zozikova@mail.ru

New phenomena in Russian and Bulgarian participial systems

Abstract: The paper examines and compares Russian and Bulgarian participial systems. Some changes and trends, which are typical of the period between the end ofXX c. and the beginning of XXI c., are highlighted. The subject of present passive participles in Bulgarian and future active participles in Russian is examined in detail.

Keywords: innovations, present passive participle, future active participle.

Зозикова Мария Елисеева, Пловдивский университет им. Паисия Хилендарского, преподаватель, филологический факультет E-mail: m_zozikova@mail.ru

Новые явления в причастной системе русского и болгарского языков

Аннотация: В статье рассматриваются и сравниваются причастные системы русского и болгарского языков. Выявляются некоторые изменения и тенденции, характерные для конца ХХ - начала ХХ1 в. Подробно рассматривается проблема страдательных причастий настоящего времени в болгарском и действительных причастий будущего времени в русском языке.

Ключевые слова: инновации, страдательные причастия настоящего времени, причастия будущего времени.

1. Морфология считается самым устойчивым уровнем языковой системы, который меньше всего подвержен каким-нибудь сдвигам. В последние десятилетия, однако, языковая практика все чаще дает нам примеры изменений в этой области, хотя и не таких активных, как, например, в лексике.

В конце прошлого столетия в российском и болгарском обществе начались очень сходные по своей сущности и проявлению явления. Общая тенденция к демократизации и либерализации языка содействовала его раскрепощению и отмене запретов. СМИ, Интернет, реклама благоприятствуют вхождению в общее употребление морфологических средств из живой разговорной речи, становятся благодатной почвой для их проявления и закрепления. Инновации привлекают внимание специалистов, хотя и не получили до сих пор однозначного определения.

Изменения ощущаются прежде всего в тех участках грамматической системы, которые находятся в неравновесном состоянии. Это в полной мере относится к русской и болгарской причастной системе. Начинается активная деятельность там, где содержатся единицы, характеризующиеся неустановлен-ностью, неоднозначностью, гибридностью, а к ним, несомненно, принадлежат и причастия в русском и болгарском языках. До сих пор не затухают споры о статусе причастий в системе частей речи, хотя

в обоих языках специалисты официально отводят им место в пределах глагольного спряжения. Они отличаются своей гибридностью в силу того, что им присущи категории глагола и прилагательного, и это все время накладывает отпечаток на их образование и функционирование, обусловливая в той или иной мере изменения, происходящие в их системе.

2. Интерес ученых в области причастий обычно направлен на исследование отдельных участков пар-тиципиальной системы, вследствие чего отсутствует целостное описание их грамматических свойств. Особое место в этих исследованиях до сих пор занимал процесс адъективации — переход причастий в прилагательные. Мы считаем, что сегодняшнее состояние и процессы, происходящие в области причастий в обоих языках, диктуют новые направления в исследованиях. Думается, что на этом этапе особую важность приобретает вопрос об образовании и разграничении отглагольных прилагательных и причастий. Здесь речь идет не о транспозиции и переходности в грамматике, какой является адъективация причастий, а о самостоятельном, непосредственном образовании прилагательных от глагольных основ, все более отчетливо намечающемся в современном языковом развитии и конкурирующем с образованием причастий, т. е. о разграничении явлений формообразования и словообразования.

197

Section 12. Philology

Сегодняшние процессы в области причастий в болгарском и в русском языках осуществляются под знаком заполнения пустующих клеток, или лакун.

Все, о чем мы будем здесь говорить, является прямым следствием этого.

3. Наряду с важными преобразованиями причастных систем, выступают и более незначительные, незаметные, на первый взгляд, изменения, на которые тоже хочется обратить внимание.

В болгарском языке растет число причастий, образованных от возвратных глаголов, но употребляющихся без частицы се, например: въртяща врата, самозалепващи стикери, миеща мечка; Желаещите са много. Ще гледаме да настаняваме не желаещи, а нуж-даещи (БТВ, 18.08.2014).

В следующем тексте видны колебания автора при употреблении возвратной формы причастия: „Ус-михващата депресия" завладява богатите държави. Един от водещите психолози във Великобритания твърди, че „усмихващата се депресия" е налице главно при хора, които не искат да признаят своя проблем и се стараят да го скрият, като постоянно се шегу-ват и веселят. Лицемерната усмивка, характеризи-раща „усмихващата депресия", е особено характерна за държавници и политици, а също за знаменитости от киното и шоу бизнеса, от спорта и телевизионни водещи (Лечител, 2012, № 20).

Это явление не наблюдается в русских причастиях. Ср. вращающаяся дверь, самоклеющиеся стикеры и этикетки, нуждающиеся в помощи дети.

Вероятно, причина опускания частицы се — не столько стремление к экономии, сколько языковая неряшливость, ведущая к искажению смысла.

Мы думаем, что это связано и с общим для обоих языков процессом, при котором возвратный глагол употребляется как невозвратный, переходный, что ведет к существенным изменениям в синтаксической конструкции: Тимофей Мозгов: Отказ от сборной меня не улыбнул (Совспорт, 12.11.2013); Блогът, който усмихва хората (вм. който кара хората да се усмихват).

В русском языке это нежелание употреблять возвратные формы проявляется в другом участке причастной системы. Существуют две формы выражения страдательного значения: читаемый — читающийся, но в конкретном случае для его выражения предпочитаются страдательные формы причастий, а не существующие действительные причастия на -ся, которые можно употребить в пассивных конструкциях. В примере: Я предпочитаю покупать книги, издающиеся

на русском языке в современном употреблении предпочтительнее форма издаваемые вм. издающиеся.

4. Под влиянием разговорной речи и в русском языке все чаще встречаются случаи ненормативного образования и употребления форм причастий. Множатся примеры неузуального образования пассивных причастий прошедшего времени от переходных и непереходных глаголов СВ и НСВ (полюбленный, исканный, поступленный) [5]. Иногда предпочитается регулярное употребление архаичных форм, например убиенный вм. убитый: Окна здесь круглые и расположены в беспорядке в самых неожиданных местах — два под потолком, одно почти у пола, три на разных уровнях, между останками антилоп, зебры и прочих невинно убиенных животных; Отчего у нас зимой и осенью торгуют шелковыми блузками, а летом предлагают мерить пальто на вате, шапки-ушанки и сапоги из убиенного невинного агнца? (Д. Донцова).

5. В причастиях, являющихся в силу своей природы гибридными образованиями, сочетающими одновременно признаки глагола и прилагательного, происходит постоянное тяготение к той или иной части речи. На современном этапе увеличиваются приставочные образования от причастий, не мотивированные глаголами, т.е наблюдается т. наз. черес-ступенчатое образование.

О. А. Пацюкова обращает внимание на префикс недо-, считавшийся до сих пор неактивным. На примерах с недо- она иллюстрирует явление, наблюдаемое часто в исследуемый период. От узуальной причастной формы с помощью префикса недо- образуется новое причастие (недоразрушенный е разрушенный). Встает вопрос: причастие ли это? В языковой системе нет соответствующего глагола с префиксом недо-, чтобы от него образовать причастие. Такой процесс следует признать не формообразованием, а словообразованием. Производные являются префиксальными, а не суффиксальными образованиями [3, 43]. Ср. и такой пример: Господи, просто поразительно, что он до сих пор жив — ненаблюдательный, недовинченный, недокрученный. В блокноте было какое-то выразительное определение для человека подобного склада, еще более презрительное, чем просто “лох”. Ах да: “чайник некипяченый" (Б. Акунин. Алтын-толобас). Здесь тоже нет глаголов, от которых можно было бы образовать эти формы, а также бесприставочных причастий. По всей вероятности, их следует считать дериватами от взвинченный, закрученный путем замены одного префикса другим. Это явление — результат усиления творческого начала в словообразовании,

198

New phenomena in Russian and Bulgarian participial systems

желания носителя языка выразить свою мысль более точно и экспрессивно. Оно раскрывает новые, не использованные до сих пор возможности языковой системы и меняет наши представления о способах словообразования.

6. Описанные явления в той или иной степени показывают, что признаки и свойства причастных форм меняются, происходит ослабление глагольных признаков в пользу прилагательных, а в других случаях приходится говорить уже не о причастных формах, а об образовании новых слов. С этим явлением мы сталкиваемся и на уровне образования некоторых типов причастий, о чем пойдет речь дальше.

В партиципиальной системе русского и болгарского языков есть лакуны, свидетельствующие о том, что ее потенциал не использован полностью. При сравнивании между ними лакуны обнаруживаются в разных участках системы.

Например, принято считать, что в болгарском языке не существуют страдательные причастия настоящего времени (СПНВ).

7. До недавнего времени вопрос о СПНВ решался однозначно: они не развились в партиципиальной системе болгарского языка и не существуют в современном употреблении, встречаются лишь формы, образованные с помощью суффикса -м (-ем, -им, -уем), возникшие под влиянием церковнославянского и русского языка, которые определяются как прилагательные, а не как принадлежащие глагольной парадигме. Эти образования относятся к книжному стилю, являются единичными случаями и по той причине не образуют обособленную категорию на современном этапе развития языка. Считая СПНВ утраченными и эту категорию несуществующей в современной болгарской партиципиальной системе, авторы болгарских грамматик, включая академическую [2], не дают подробных сведений о формах на -м.

Эта тема стала вновь актуальной в связи с возрастанием в современном языке числа образований по модели старых страдательных причастий настоящего времени и их активным употреблением в определенных коммуникативных сферах. В ходе развернувшейся по этому поводу дискуссии о судьбе страдательного причастия настоящего времени появились мнения о его возрождении в болгарском языке.

Большинство болгарских ученых не признает образования на -м причастиями по той причине, что они представляют собой пеструю картину по происхождению и образованию. Они образуются от глаголов СВ и НСВ, переходных и непереходных. Трудности

определения их статуса возникают также от факта, что словообразовательная структура СПНВ и отглагольных прилагательных на -м и в русском, и в болгарском одинакова. В пользу признания их прилагательными говорит и тот факт, что в современных образованиях темпоральный элемент в их семантике заменен модальным — в них присутствует значение возможности/невозможности, напр., непробиваем, немачкаем (такие формы в русском языке считаются единодушно отглагольными прилагательными). Основная функция для них — атрибутивная, и они употребляются в контексте именно как таковые. В связи с этим здесь наблюдается интересное явление взаимозаменяемости причастий: в случаях, где нужно употребление СПНВ, употребляется страдательное причастие прош. вр. Напр., охраняем паркинг (атрибутивная функция), но: паркинг, охраняван от двама души (в функции СПНВ).

Сейчас наблюдаются и противоположные тенденции. В следующих примерах формы на -м не содержат модальный компонент возможности/невозможно-сти: Езиковото прогнозиране се опира върху обективни параметри, наблюдаеми в узуса и нормата на опре-делени сфери; Широко употребима в миналото, днес лексемата почти не се среща в езика (научная статья); Ще се стремят да живеят в хармония с бъдещето, проявляемо на Земята (научно-популярный текст).

8. Из всех наблюдаемых изменений в причастной системе русского и болгарского языков, на наш взгляд, особого внимания заслуживает проявление категории вида и ее отношение к категории времени. Время причастия — вопрос, решаемый неоднозначно. Многие лингвисты считают, что оно может быть как абсолютным, так и относительным, в связи с чем все чаще в науке говорится о причастном таксисе.

Глагольные признаки в причастиях отличаются известной ущербностью и дефективностью. Например, русские и болгарские причастия имеют только формы настоящего и прошедшего времени. В последнее время в русском языке множатся образования на -ущ, -ющ от основы совершенного вида глагола (сделающий, прочитающий, поймущий), что дает основание некоторым лингвистам говорить о причастиях будущего времени [7]. Появление причастий будущего времени в русском языке является своеобразным заполнением лакун.

Такие формы встречались и у классиков. В академической Грамматике-80 приводятся цитаты из Гоголя, Писемского, но они считаются единичными случаями и за ними не признается статус нормативных [6].

199

Section 12. Philology

Теперешняя активизация этих форм, преимущественно в коммуникативных пространствах Интернета, усилила интерес к ним, и они все чаще упоминаются при рассмотрении инноваций в грамматике [1; 4; 5].

Здесь мы приводим несколько примеров на слово, выбранное нами случайно: Собака, раз почув-ствующая кровь, будет всегда кидаться на других; Алекс и Светик невзлюбили друг друга с первого взгляда: Алекс, почувствующая, что с новенькой будет много проблем, решила сразу показать себя; Большая часть из них умерла молодыми, еще не почувствующая вкус жизни; Любая женщина, почувствующая этот флирт, предполагает, что человек доступен для нее; В 1956 г. в Венгрии "оттаяла” буржуазная революция, почувствующая слабость власти; На такие действия способна шпана, почувствующая свое преимущество (Интернет).

Что касается болгарского языка, то и в нем нашлись примеры, аналогичные тем, что приводятся в русском языке: Старайте се на всяка страница да имате акцентираща снимка, която да предизвиква погледа наразгледащия; Само за хора, поискащи за-бавления (Интернет); Глоби между 5 000 и 15 000 лв. ще налага РИОСВ за хладилници и климатици, които изпускат вещества, нарушащи озоновия слой (Монитор, 16.03.2007); Жалбоподателката управля-вала автомобила без поставен безопасителен колан, като навлязла срещу знак В-1, забранящ влизането на пътни превозни средства (юридический текст);

Впоследствие тези отломки се поглъщат от имунните клетки, наречени макрофаги, които отделят секрет, причинящ подуване и допълнителни болки (научнопопулярный текст); Три прекрасни продукта, събрали в себе си мъдростта на природата и постиженията на науката — крем за лице, почувстваща емулсия и тоник за лице (реклама на косметику). По всей вероятности, многие из них опечатки, а не сознательное употребление формы (опускание по невниманию суффикса -ва-, что было бы нормативно для образования причастия от основы НСВ.). Кроме того, если в русском языке подобные образования звучат (или уже начинают звучать) приемлемо и с их помощью выражается будущее действие, то в болгарском языке такого не происходит.

Что касается страдательных причастий будущего времени, то это только единичные случаи в русском языке, которые, может быть, появились по аналогии с образованием форм действительных причастий будущего времени и на сегодняшнем этапе развития не имеют потенциала.

Исследование показало, что причастные системы русского и болгарского языков претерпевают существенные изменения в разных своих участках. Так как грамматика развивается очень медленно, нужен длительный период, чтобы они могли развернуть свой потенциал. Будущее покажет, сумеют ли они установиться прочно, стать узуальными и быть признанными нормой.

Список литературы:

1. Гловинская М. Я. Активные процессы в грамматике/Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX-XXI веков/Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. - М.: Языки славянских культур, - 2008.

2. Граматика на съвременния български книжовен език в 3 тома. - Том 1. - Морфология. - София, Изд. на БАН, - 1983.

3. Пацюкова О. А. Приставка недо- в языке и речи/Русская речь. - 2012, - № 1, - 39-44.

4. Радбиль Т. Б. Инновационные процессы в лексике и грамматике русского языка Интернета/Croatica et Slavica Iadertina. - 2008, - № 4, - c. 237-244.

5. Ремчукова Е. Н. Креативность как фактор развития грамматики. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1630&p=10150, свободный (Дата обращения: 27.10.2014).

6. Русская грамматика. Т. 1./Н. Ю. Шведова (гл. ред.) - М., Наука, - 1980.

7. Эпштейн М. Причастия будущего времени. [Электронный ресурс] ./М. Эпштейн. - Режим доступа: http://www.emory.edu/INTELNET/dar17.html, свободный (Дата обращения: 27.10.2014).

200

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.