Научная статья на тему 'Новые качества метафоры в современном финансово-экономическом дискурсе'

Новые качества метафоры в современном финансово-экономическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
232
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / DISCOURSE / ТЕРМИНЫ-МЕТАФОРЫ / ЭКОНОМИЯ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ / LINGUISTIC RECOURSES ECONOMY / УРОВЕНЬ АБСТРАГИРОВАНИЯ / ABSTRACTION LEVEL / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ТЕРМИНОСИСТЕМА / TERMINOLOGICAL SYSTEM / ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ / ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / INFORMATION TECHNOLOGIES / ПРОЦЕССЫ УСЛОЖНЕНИЯ / TERMS / METAPHOR / DISCOURSE ANALYSES / CONTEXT ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Левина Виктория Александровна

В статье автор предлагает рассмотреть роль метафоры в языке, начиная от дописьменного периода, до формирования современной цифровой глобальной информационной среды. Это позволяет проследить изменение роли метафоры в качестве средства абстрагирования высокого уровня в современном экономическом дискурсе. Усложнение и ускорение жизни общества в целом, очевидно вынуждает психику человека искать защитные механизмы для более ранжированного приема и переработки входящей информации. Метафора становится одним из основных способов образования новых терминов и понятий в экономической лексике английского языка. Исследования на стыке лингвистики и социальной философии показывают изменения не только в составе корпусов специальной лексики, но и в стилистике языка в целом. Очевидно, этому способствует доступность практически любой информации посредством Интернета в очень короткий период времени, без всяких особых усилий. По мнению многих исследователей это ещё больше увеличивает дистанцию между профессиональной и общеупотребительной лексикой и существенно влияет на стремление общеупотребительной лексике к «простоте» высказывания, которая в свою очередь и пополняется метафорами и аббревиатурами. Расширение терминологической базы с помощью метафор требует от специалистов в области этнонимики и финансов, а также переводчиков английского языка полного понимания процессов образования такого рода терминов, в противном случае понимание многих процессов представляется затруднительны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEW QUALITIES OF A METAPHOR IN A MODERN FINANCIAL AND ECONOMIC DISCOURSE

In the article the author suggests to consider roles of metaphors in language, beginning from the preliterate period, the period before formation of the modern digital global information environment. It allows to track change of a role of a metaphor as means of abstraction of a high level in a modern economic discourse. Complication and acceleration of life in general, obviously forces mental processes of a human being to search for protective mechanisms for more ranged reception and processing of the incoming information. The metaphor becomes one of the main means of formation of new terms and concepts of economic vocabulary in English. Joint researches of linguistics and social philosophy show changes not only as a part of cases of special lexicon, but also in the stylistics of language in general. Obviously, it is promoted by availability of various types of information via the Internet in a very short period of time, without any special efforts. According to many researchers it increases a distance between professional and common lexicon and significantly influences aspiration of common lexicon to “simplicity” of a statement, which is replenished by metaphors and abbreviations. Expansion of a terminology database by means of metaphors demands full understanding of processes of formation of such terms by experts in the fields of economics and finance and also translators, otherwise the understanding of many processes of term formation may become a challenge.

Текст научной работы на тему «Новые качества метафоры в современном финансово-экономическом дискурсе»

УДК 811

НОВЫЕ КАЧЕСТВА МЕТАФОРЫ В СОВРЕМЕННОМ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

© 2018

Левина Виктория Александровна, старший преподаватель кафедры английского языка для экономических и математических дисциплин Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (101000, Россия, Москва, улица Мясницкая, д. 20, e-mail: vittoriauno@yandex.ru)

Аннотация. В статье автор предлагает рассмотреть роль метафоры в языке, начиная от дописьменного периода, до формирования современной цифровой глобальной информационной среды. Это позволяет проследить изменение роли метафоры в качестве средства абстрагирования высокого уровня в современном экономическом дискурсе. Усложнение и ускорение жизни общества в целом, очевидно вынуждает психику человека искать защитные механизмы для более ранжированного приема и переработки входящей информации. Метафора становится одним из основных способов образования новых терминов и понятий в экономической лексике английского языка. Исследования на стыке лингвистики и социальной философии показывают изменения не только в составе корпусов специальной лексики, но и в стилистике языка в целом. Очевидно, этому способствует доступность практически любой информации посредством Интернета в очень короткий период времени, без всяких особых усилий. По мнению многих исследователей это ещё больше увеличивает дистанцию между профессиональной и общеупотребительной лексикой и существенно влияет на стремление общеупотребительной лексике к «простоте» высказывания, которая в свою очередь и пополняется метафорами и аббревиатурами. Расширение терминологической базы с помощью метафор требует от специалистов в области этнонимики и финансов, а также переводчиков английского языка полного понимания процессов образования такого рода терминов, в противном случае понимание многих процессов представляется затруднительны.

Ключевые слова: дискурс, термины-метафоры, экономия языковых средств, уровень абстрагирования, терми-носистема, терминообразование, терминологическое поле, информационные технологии, процессы усложнения.

NEW QUALITIES OF A METAPHOR IN A MODERN FINANCIAL AND ECONOMIC DISCOURSE

© 2018

Levina Vktoria Aleksandrovna, senior lecturer of the English language Department for economic and mathematical disciplines National research University Higher school of Economics (101000, Moscow, Russia, Myasnitskaya street, 20t, e-mail: vittoriauno@yandex.ru)

Abstract. In the article the author suggests to consider roles of metaphors in language, beginning from the preliterate period, the period before formation of the modern digital global information environment. It allows to track change of a role of a metaphor as means of abstraction of a high level in a modern economic discourse. Complication and acceleration of life in general, obviously forces mental processes of a human being to search for protective mechanisms for more ranged reception and processing of the incoming information. The metaphor becomes one of the main means of formation of new terms and concepts of economic vocabulary in English. Joint researches of linguistics and social philosophy show changes not only as a part of cases of special lexicon, but also in the stylistics of language in general. Obviously, it is promoted by availability of various types of information via the Internet in a very short period of time, without any special efforts. According to many researchers it increases a distance between professional and common lexicon and significantly influences aspiration of common lexicon to "simplicity" of a statement, which is replenished by metaphors and abbreviations. Expansion of a terminology database by means of metaphors demands full understanding of processes of formation of such terms by experts in the fields of economics and finance and also translators, otherwise the understanding of many processes of term formation may become a challenge.

Keywords: terminological system, terms, discourse, metaphor, abstraction level, discourse analyses, linguistic recourses economy, context analysis, information technologies.

Введение

Современное политическое и финансово-экономическое развитие общества бесспорно находится под влиянием доминирующей глобальной системы мировой экономики. Под термином «глобальной» имеется ввиду вполне конкретный перечень признаков, в центре которого стоит возможность, появившаяся в 1970-х годах, использовать избыточные средства связи и коммуникации в коммерческих целях.

К таким признакам относятся кабельные линии, первые и последующие модификации космических спутников связи и т. д. С экономической точки зрения, расширение возможностей персональных компьютеров, начало их массового применения в банковской зоне и системах международных платежей (SWIFT). Формирование сначала локальных, а затем и глобальных компьютерных сетей привело к смене «экономического уклада» в мировой экономике.

Еще в 1920-е годы выдающийся российский экономист, лауреат Нобелевской премии Н.Д. Кондратьев обратил внимание на устойчивую закономерность в последние 200 лет смены подобных укладов каждые 48— 60 лет. Этот метод анализа был основан в середине 20-го века в работах Ф. Борделя, И. Валлерстайна, Дж. Арриги

[1-3]._

Эту теорию поддерживают и современные, известные нам в недавнем прошлом, руководители ФРС США - Б. Бернанке и Э. Абель: «Деловой цикл - это одна из основных концепций макроэкономики, потому что флуктуации экономического развития, фазы делового цикла - подъёмы и спады общей экономической активности - оказывают воздействие на всю экономику» [4, с. 361].

В качестве наиболее убедительного аргумента в пользу теорий цикличного развития общества служит появление совершенно новых отраслей промышленности, которых никогда не было. Например, электронного машиностроения, индустрии по выращиванию искусственных кристаллов и производства мобильных телефонов. В новый тип экономических отношений стали вовлечены миллиарды людей во всем мире, сложилась и «глобальная» информационная среда.

Современная финансово-экономическая лексика представляет собой сложнейший механизм взаимодействия самостоятельных корпусов специальной лексики из областей финансовых, экономических, финансовых, юридических, компьютерных, сетевых и коммуникационных понятий и терминов. Некоторые из этих терминов носят исключительно профессиональный характер, так как отражают очень сложные электротехнические,

физические, математические понятия специальной области знаний.

То есть метафора становится не только средством усиления художественного текста, но и важнейшим инструментом «образного» усвоения знаний и понятий сложных для понимания обычного человека. «Познание есть порождающая, энактивная взаимосвязь детерминации Я - Другой» [5, с. 81]. Это вызывает экспрессивность дискурса, необходимость сравнения понятий, образности аргументации. В том числе с помощью метафор.

По данным аналитиков из Marketer, на сегодняшний день в активной сети находится 3,4 миллиарда смартфонов. Только в Китае за прошлый год реализовано более 380-ти миллионов смартфонов. Например, в России в 2016г. было продано 26,6 млн смартфонов. Разработчиками этих аппаратов являются, главным образом, компании из США и Западной Европы.

Таким образом, исторически сложилось так, что профессиональная лексика в этой важнейшей сфере в основном является англоязычной. Однако, скорость разработки новых электронных устройств оказалась столь велика, что и развитие новейших терминов, определений, их переход от специальных в общеупотребительные также является уникальным для языкознания, как по количеству, так и по структуре, и поэтому носит название "терминологический взрыв".

Кроме того, можно отчетливо видеть, что в текущем экономическом цикле преобладают именно информационные технологии. Об их лексике и развитии достаточно много написано, нас же в большей степени интересует структура лингвистических изменений как в профессиональной, так и общеупотребительной практике.

Структура современной финансово-экономической лексики

Прежде всего, следует отметить современную интерпретацию развития общества с точки зрения философии.

Философия рассматривает темп современной жизни, степень вовлечения человека в самые различные события повседневной жизни, на работе благодаря глобальной связи, интернету, телевидению и других СМИ как существенное. Как существенные «усложнение» и возросшую скорость необходимых человеку ответных реакций. Современный мир порождает очевидный конфликт между парадигмой «простоты» и парадигмой «сложности». Все сферы современной общественной жизни стали зависимы от постоянного усложняющихся процедур и правил, существующих во все более сложных реальных судебных, административных, регламентирующих документах, правоприменительной практике и других сторонах жизни общества.

«Сложность» оказывает очень существенное влияние и на развитие языка. Точнее говоря, происходит изменения базовых форм логического мышления человека. Философия относит логику к врождённым качествам человека, однако в современном мире её эффективность вплотную связана со степенью образованности человека, его умением быстро мыслить, быстро находить необходимые аргументы во многих областях знаний, уметь не менее быстро анализировать факты и информацию, а также принимать решения.

Современная электронная техника с яркими цветными экранами, стереозвуком, очень высоким быстродействием, позволяет подключить к процессу понимания, запоминания не только наше зрение, как например при чтении учебника, но и образную память, зрительную память, иногда даже почти физические ощущения (в 3D кинотеатрах, очках и т. д.)

Феномен «сложности» в своем историко - философском качестве изучается в двух основных направлениях: качественном и количественном. Количественная сторона сложности в языке выражается в номинации очень большого пласта специальной лексики и не менее большим корпусом терминов. Эти термины часто бывают парадоксальны по наполнению понятий. Они, как обыч-54

ные термины, тяготеют к краткости, а также отражают уникальную идентификацию коммерческого продукта или иного производителя. Например, планшетный компьютер iPad говорит о том, какая фирма является производителем. Однако и логическая цепочка сразу продолжается, становится ясно, почему у продукта именно такая стоимость, аутентичная операционная система.

Качественная сторона «сложности» подразумевает анализ изменений в языке, связанных с приспособлением мозга человека к очень большому потоку информации, его осмыслению, ранжированию или, напротив, необходимостью быстрой реакции на входной сигнал, т. е. фактически сортировки информации по степени важности и последовательности её интерпретации.

Диахронический подход к анализу количеств номинаций новых терминов чётко показывает взрывной характер количества номинаций именно в периоды смены экономических циклов, а также именно ту область знаний, которая и дала сам эффект прорыва.

Очевидно, что качественные изменения в языке вынуждают общество все больше обособлять роль человека в общественном процессе. Профильные знания становятся все глубже, общеупотребительные - шире, но поверхностней. Многочисленные социальные опросы показывают, что современные люди могут очень хорошо владеть компьютером в объеме продвинутого пользователя, но сильно затрудняются объяснить, что такое электрический ток и как он возникает. Очевидно, нежелание вникать в лишнюю информацию и есть проявление защитных реакций нашего мозга.

В языке, как неотъемлемой части нашего сознания, это также фиксируется появлением большого количества аббревиатур и метафор. Аббревиатура является отдельным предметом изучения и вошла в широкое употребление с исторической точки зрения не так давно, а метафора является предметом внимания ещё со времён Аристотеля.

Метафора

В приделах определённой лексики метафора служит целям номинации, это средство для создания новых терминов, например: токсичный актив, медвежий рынок, чёрная пятница.

Большинство обыденных общеупотребительных понятий является метафорами. Современная первичная (внутренняя) форма метафоры теряет связь с соответствующим объектом. Принято считать, что умение создавать метафоры также следует относить к врождённым качествам человека, вне зависимости от места его проживания и родного языка, т. е. это тоже является врождённым свойствам психики человека.

Объем продаж компьютеров и мобильных телефонов в различных странах говорит о том, что большинство пользователей этих устройств не является англоязычными. т. о. производителям необходимо было создать на панели управления буквенно - символьную систему обозначений, которые были бы понятны в различных регионах и на разных языках. Более того, понятно и во всех возрастах от детей до пожилых людей. При выполнении подобных задач необходимо создавать очень короткие информативное узнаваемые символы и знаки.

Современная наука о человеке предполагает, что взрослый человек мыслит в высшей «теоретико-рефлексивной» форме. Однако перенос понятий на более простые и почти «бытовые» понятия, говорит об удобстве и необходимости использования древних свойств нашей психики, возникших в процессе эволюции самого человека, когда реальные условия окружающей природы требовали почти новейших реакций на формы входящих сигналов и образов. От этого зависело выживание человека как вида.

Именно такими являются основные символы - метафоры в управлении компьютером: окно, папка, документы, меню, вызов, отбой вызова, иконка, червяк, вирус, вход, копировать, вставить, удалить, сохранить, кор-Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)

зина, почта, сеть, просмотр фото, отправить письмо, сохранить черновика, черновики, палитра, настройки.

Метафора позволяет совмещать абстрактные и конкретные понятия, сопоставлять новые знания с известными ранее, привлекать уже имеющийся у человека опыт, чувственные ощущения, память для точной интерпретации входящей информации.

Установлено, что человек наиболее часто используют три основных вида метафоризации:

1. Антропоморфизм

2. Перенос конкретного к абстрактному

3. Синестезия.

По сфере употребления и образности выделяют пять основных групп:

1. Общеязыковые (сбросить акций горячий рынок);

2. Общеупотребительные образное (шортить рынок, дробить пакет акций, валить котировку);

3. Поэтические (угасающая мощь, на заре промышленности);

4. Газетные;

5. Индивидуальные (необычное трактование - его

свет светил ярко, но не долго. Феерический провал, оглушительный финансовый крах.).

Метафорические значения различаются и по типу сходства.

1. Сходство формы, внешнего вида: особенно терминологии Foгex - фигура, челюсти крокодила, блюдца, плечи.

2. Сходство расположения: Плестись хвосте, попасть в яму, сидеть на вершине.

3. Сходство цвета: чёрный полоса, Ржавый поиск, 1 000 зелёных.

4. Сходство количества, размера: денежный поток, денежный мешок, море денег, бизнес на 1.000.000.

5. Характер звука, звучания: шум на весь город, провалиться с треском, гудок завода, хруст купюр.

6. Степень ценности: золотые слева, сеять как Бриллиант, выглядеть на 1 000 000 $, бизнес на 1 000 000.

Существуют метафоры, отражающие сразу несколько признаков качества: лететь на крыльях - отражается сходство формы и сходство движения с крыльями птицы. Двигаться по зеркалу воды - гладкость пригодность поверхности, как зеркало.

Достаточно много слов в языке являются метафорами или применяются в этом качестве. В любом случае в основе образования метафоры лежит перенос смысла с одного понятия на другое. Со временем смысл нового понятия становится основным, а старое выходит из употребления. Это явление отчётливо видно как в отдельных словах так и словосочетаниях.

Механизм понимания метафоры связан как с её структурой, так и с её нахождением в определённом контексте. Конечно, характер текста общности знаний, либо деятельности, носят решающий характер. В Финансово - экономической лексике, связанной с вычислениями, отчетностью, документами, важна точность и законченность высказывания, соответственно и метафоры в основном состоят из одного слова. Многословные метафоры чаще встречаются в газетах, комментариях, различного рода информационных текстах.

Очень развёрнутая метафора может быть частью не только экономического, но эмоционально развернутого текста, например, журналистского расследования или редакционной статьи. В этом случае она включает в себя: исходную метафору (обвал фондового рынка) и метафорическую развертку (обвал фондового рынка привело к коллапсу всей экономической системы США в 1929-м году, привела к чудовищным последствиям по всей экономике).

Понятие метонимии.

Смысл термина «метонимия» означает «переименование». Собственно, это способ переноса имени с одного объекта, группы объектов, на другой, на основе смежности или других логически близких признаков. В

основе метонимии лежат синтагматические, линейные и горизонтальные связи между объектами.

Основанием для переноса названия по смежности служат логические связи, отношения между объектами или различными событиями. Связи могут быть различного типа: понятийные, пространственные, причинно-следственные.

Особый вид метонимии, когда часть свойства части целого, переносится на весь объект. Этот вид называется «синекдоха» (рост курса доллара является зеркальным отражением цен на нефть). Подобное изучение и сопоставление схожести смысловых значений метафор, например, в русском и английском языках, показывает их универсальность (seed capital -рисковый капитал; market depression - депрессия рынка; cushion- резервный запас).

Существуют конечно и явно выраженный национальные особенности языка, например, применение слова body - тело. В отношении экономических объектов оно придает словосочетаниям смысл чего-либо целого (supervisory body - контролирующий орган; regulatory body - распорядительный орган). Слово head- голова, снова кажется универсальным (the head of the company-глава компании). Например, в современном русском языке мы видим явную аналогию - глава города, глава района, глава управы. Существуют и другие аналогии, например, в русском языке слово филиал может звучать как «дочерняя компания», а в английском offprings - отпрыски, children - дети.

Вполне совпадает и описание процесса экономики (belt tightening - затягивание поясов). Почти полностью совпадают значения языках слова purse - кошелёк; public purse - казна; long purse - толстый, длинный кошелёк. Очевидно, интернациональной стала метафора shark -акулы. Агрессивность акулы ни у кого не вызывает сомнения. Обычно этой метафорой обозначают крупных и агрессивных игроков на финансовых рынках.

Классификация метафор.

Типология метафор представляет собой сопоставление в плане формы, содержания и функционирования. В зависимости от части речи которой выражается метафора, различают:

1. Субстантивная - образное нагрузка существительного.

2. Глагольная - существует как правило в виде словосочетания «глагол и существительное».

3. Адъективная - существует как прилагательное плюс существительное. Образ в этом случае создается прилагательным.

Существуют и другие классификации метафор, свойственные другим методам лингвистической исследования. С точки зрения наиболее потребляемых финансово - экономический лексики метафор по их типам, большую часть составляют существительные.

Анализу подвергались тексты статей крупнейших мировых изданий The Economist, Financial Times, The Wall Street Journal. Из 386 метафор существительными оказались 193.

Рисунок 1 - Процентное соотношение метафор

Процентное соотношение метафор, представленных на рисунке 1, в англоязычной прессе с точки зрения грамматики. В метафорах, словосочетаниях встречаются следующие виды метафор: 69 объектные метафоры,

66 предикативных метафор, 23 субъектные метафоры, 20 адвербиальных метафор, 8 метафор-приложений и 7 субстантивных дериватов.

В качестве примера можно привести также результат исследования Т. А. Ситниковой в составе материала её диссертации. Исследованию подвергалась английская компьютерная лексика на предмет наличия в ней метафор - терминов и их качественном составе: было исследованном 585 терминов, в их составе обнаружено 125 метафор. Структурный анализ показал, что в составе этих метафор - 67 является односложными, 51 - бинарными, пять - трёхсловными и 2 четырёхсловными. Наиболее продуктивной оказалась номинативная модель.

Характерной чертой компьютерного дискурса становится очень существенная разница между его профессиональной частью и общеупотребительным корпусом. В общеупотребительной лексике преобладают метафоры «общечеловеческого» характера, о которых мы говорили выше, а в профессиональной среде, очевидно как признак престижности, кастовости, замкнутости среды, преобладают аббревиатуры и профессиональный слэнг, который не является литературным. Т.А. Ситникова полагает, что функционирование метафорических моделей реализуется двумя противоположными тенденциями - тенденцией к разностороннему варьированию, и тенденции к воплощению в типовых вариантах (например, газетные штампы) [6, с. 21].

Метафоры в структуре семантического поля.

Ускоренное развитие электронных поисковых систем, появление так называемых электронных поисковых машин, сделали лингвистику чрезвычайно востребованной наукой. Особенно актуальными стали результаты исследований в области логических категорий, семантических полей, связи между системами областями знаний на основе родо-видовых отношений, синонимии, синтонимии и конверсии. Программы поиска в больших базах данных основаны главным образом на сравнении исходного вопроса от пользователя (человека) и информации, доступной в электронном виде поисковой машине. В этом механизме имеет значение и статистика запросов, частотность употребления искомого результата. К наиболее использовать используемым алгоритмам кластеризации являются: soft, hard, moderate.

Существует возможность получить и очень точный результат поиска благодаря достижением именно лингвистической науки. Поиск необходимой лексической единицы становится возможным благодаря тому, что отдельные слова входит в состав определённых лексических групп, которые образуют семантические поля, синонимические и анатомические ряды. Внутри группы все слова связаны друг с другом по смыслу. Семантическая поле считается самой крупной смысловой группой, в которую входят различные части речи, значение которых имеет общий семантический признак. В каждом семантическом поле существует ядро, которое представляет собой ключевое слово, как правило с наиболее частотной употребляемостью в данной лексике.

Остальные слова, стоящие рангом ниже, расположены по убывающей. Существуют специальные программы, которые позволяют выделить частотность употребления ключевых слов (например, Google Analytics).

В выборе ключевых слов также играет большую роль степень абстракции, нейтральность стилистики, не ориентированность на какие-либо оценки. Ключевые слова играют роль упорядочивания всего контента в целом. У истоков изучения семантики в 19-м веке стояли такие учёные как Г.В. Лейбниц, Ф. де Соссюр и позже Ч. Пирса и Ч. Моррис. Согласно международной стандартизации (ISO, IEC, IEEE 24765:2010) - representation form. Информация считается нематериальной, а все, что содержится в структуре и её объектов называется «данными».

Всю лексику можно представить в виде иерархии семантических полей различного ранга. Большие се-56

мантические сферы лексики делятся на классы, классы - на подклассы, а так до элементарных микрополей. Основанием для включения лексических единиц в Семантическое поле является архисема, то есть наиболее общие для этой группы семы. Например, если слово содержит архисему «день», то оно входит в семантическое поле времени. Таким образом, существуют поля пространства, наименования родства, имен характера, цвета и т. д.

Знание родо-видовых отношений между словами необходимо для построения правильных предложений. Слова, обозначающие «виды» предметов или действий не могут соединяться в цепочку однородных членов предложения со словами, обозначающими «род» тех же предметов или действий.

Семантическая группировка метафор происходит на основе группировки по тематической принадлежности «вспомогательного» субьекта. Характер «основного» субъекта при этом не учитывается.

При классификации метафор по основному субъекту могут быть отобраны общеизвестные понятия - цвет, свет, количества чего-либо, жизнь т.д. Решающее значение в классификации метафор и их нахождение в том или ином семантическом поле, является сам контекст. В.В. Виноградов писал: «Именно в условиях контекста происходит насыщение слов смысловыми значениями» [7, с. 188].

«Техническое развитие вычислительных систем и сетей, а также расцвет социальных сетей ныне подпитывают друг друга» [8, с. 34]. Собственно, в самом дискурсе информационных технологий метафоры, сложных по своей технической природе, составляют значительный корпус и количество их продолжает увеличиваться. Например, новое понятие «облачные технологии» - cloud computing, когда компьютерные мощности представляются пользователю в качестве интернет сервиса. Слово «облако» в качестве метафоры означает более сложную инфраструктуру, чем, например, обычные вычисления или работу в небольшой локальной сети. В любом случае, речь идет об оказании услуг по представлению информации в т. ч. и в удаленном доступе. Облачное хранилище данных (cloud storage) это модель онлайн хранилища на многочисленных серверах в сети. На этом примере мы видим, как одна метафора отражает сразу очень глубокий по содержанию пласт знаний, о котором обычный пользователь может не знать, однако на качестве услуги это не отразится. По мнению А.Л. Барабаси: «Основанные на базах данных математические модели сложных систем открывают нам свежую перспективу, которая быстро развивается в новую дисциплину - науку о сетях» [9, с. 14].

Метафора способна совмещать в себе абстрактное и конкретное т. е. логические сущности разных порядков и объединять такого рода данные в новые концепты, может рассматриваться как реальный механизм, который использует и эмпирический опыт человека, и культурное наследие, и даже специфику национальной традиции. Фактически, с помощью метафоры человек в состоянии осознать максимально приближенную к его ментальности языковую картину мира в т. ч. за счет вер-бально - образных ассоциаций и составляющих ее слов и выражений.

Заключение

Метафора является продуктом абстрактного мышления человека, связанная с физиологическими особенностями мозга человека. В процессе «усложнения» и «ускорения» современной жизни общества и особенно использованием информационных технологий и аппаратов, очевидно, требуется предварительная классификация входящей информации.

По мнению многих ученых, например, Энделя Гульвинга человек обладает семантической памятью. Эта система состоит из отдельных элементов - знаний, которые представлены словами и иными вербальны-Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)

ми знаками, их значениями, отношением между ними. Семантическая память лишена эмоциональности, но способна сохранять знания в нейтральном виде. Человек обладает семантической памятью. Эта система состоит из отдельных элементов - знаний, которые представлены словами, отношениями между ними. Семантическая память лишена эмоциональности, но способна сохранить знания в нейтральном виде. В своей повседневной жизни человек получает информацию об окружающем мире всеми доступными для него органами восприятия. Трудно выделить, какие ощущения являются главными, т. о. в памяти фиксируется целый набор ощущений: запах изображение звук удаленность размер пропорциональностью похожесть на что-либо и т. д. и все это может быть отражением только одного предмета и происходит одновременно

Очевидно, что практическая задача метафоры состоит в том, чтобы соотносится с каким-либо наиболее узнаваемым признаком объекта, и таким образом упростить человеку задачу его распознавания.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Собственно, идею семантических сетей впервые предложил М.Р. Квиллан - как структуры, состоящей из понятий или узлов разного уровня и способов связи между ними. Взаимосвязи осуществляются от конкретных понятий к абстрактным. Например, «банк» будет всегда находится ниже категории «деньги».

«Все, что происходит с нами и в нас, происходит как поток структурных изменений, детерминированный в нас момент за моментом посредством внутренней структурной динамики» [10, с. 87]. Человеческой памяти, а следовательно и семантической составляющей, свойственен принцип экономии ресурсов. Элементы в семантической сети организованы и по формальным признакам объекта, и по степени значимости для человека. В семантической памяти хранятся не только отдельные вербальные знания, но и пространственные представления (знания определенной местности, кратчайшие пути, местных существенных объектах), даже возможные случайные обстоятельства, о которых человек слышал от других либо был участником этих событий.

Следовательно, классификация метафор, о которой мы говорим выше, это перенос смысла на части тела, предметы, животных и т. д, легко узнаваемые объекты, практически совпадает с особенностями работы органов осязания человека и их запоминанием в виде полноценного образа в памяти. Очевидно, что и сам способ переноса значения существенно сокращает путь к распознаванию и отношению объекта к группам важности для конкретного человека.

Характерно, что у различных групп людей, различных по профессии, возрасту, образу жизни, степень важности одних и тех же объектов может быть совершенно различной. Например, для начинающего ученого и пенсионера степень важности новостей из научного учреждения совершенно различна.

Кроме того, локализация людей в больших городах или, напротив, в сельской местности подразумевает совершенно разные интересы и важность сообщений. Эти факторы также существенно влияют на состав языка в целом. Люди могут говорить на одном языке, но в силу места проживания, вида деятельности, экономического уклада, они будут использовать различные лексические группы, свойственные этим группам метафорами. Как отмечал В. Фриман: «Пришло время сосредоточиться на базовых этапах эволюции» [11, с. 25], то есть изучить причины и следствия с диахронической точки зрения.

Философия или ее новое направление «социальная философия» полагает, что человек в рамках современной социокультурной действительности вынужден изменять свою собственную «размерность», мыслить операционально. Человек становится частью техно-специальных систем. Размерность человеческого существования задается достижениями цифровой революции. Сложность этического пространства также связана с его

виртуализациеи.

Метафора как продукт абстрактного мышления человека в огромном потоке информации может также служить своеобразным маркёром в гипертекстовом пространстве, сокращая, сжимая сложное понятие в более простую или удобную для восприятия форму.

Например, достаточно монотонные или однообразные тексты юридического характера становятся более распознаваемыми если в них либо в комментариях к ним присутствуют метафоры экспрессивно-эмоционального характера.

Выступая в этом качестве, метафора становится дополнительной защитой психики человека в огромном потоке информации современного мира. Она позволяет облегчить кластеризацию, привлекая для этого не только визуальное считывание изображения или символов, но и включать весь механизм образного мышления даже если входящий сигнал считан органами осязания не полностью, например, слышен только звук или существует только изображение или чувствуется резкий запах.

Как подчеркивают в своей работе Дж. Лакофф и М. Джонсон: «Многие считают, что в повседневной жизни могут прекрасно обойтись без метафор» [12, с. 1]. Однако существование метафоры приводит к ослаблению необходимости постоянного появления новых слов и многие из нас даже не осознают, насколько часто их используют.

Кроме того, метафора способствует и интернационализации понятий, особенно в обществах с приблизительно одинаковым условием развития, то один и тот же образ возникает при точном переводе с одного языка на другой.

Психологическая наука говорит нам о том, что ещё одним уникальным свойством метафорической информации является подключение очень существенной массы неосознаваемого к общему психическому отражению. Установлено, что на бессознательном уровне переработка идёт в миллионы раз быстрее, чем на сознательном. Это может быть связано с развитием сознания человека за сотни тысяч лет эволюции. Большая часть входящей информации уже существует в виде готового образа и метафора сразу отсылает к уже известной.

Г. Холланд в своей книге говорит о сложности, как адаптивной системе и отмечает, что «ее элементы и подсистемы являются автономными агентами, которые способны к взаимодействию, адаптации и обучению» [13, с. 38]. Данные современной науки подтверждают мысль о том, что окружающий нас мир возникает в результате постоянного усложнения. Сложность следует рассматривать как один из аспектов взаимоотношений между частью и целым, элементом и системой. Мышление и языковая деятельность в условиях нарастающей сложности также должна быть сложной. В этой парадигме роль метафоры в бушующем будет только возрастать.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Валлерстайн И. Анализ мировых систем и ситуация в современном мире. Пер. с англ. П. М. Кудюкина. Под общей редакцией канд. полит, наук Б. Ю. Кагарлицкий — СПб.: Издатальство «Университетская книга» ,2001. —416 с. ISBN 5-94483-042-5.

2. Бродель Ф. История и общественные науки. Историческая длительность. (Философия и методология истории. Под ред. И. С. Кона, РИО БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000 (переиздание 1963)

3. Абель Арриги Джованни. Долгий двадцатый век: Деньги, власть и истокинашего времени / Пер. с англ. А. Смирнова и Н. Эдельмана. — М.: Издательский дом «Территория будущего», 2006. (Серия «Университетская библиотека Александра Погорельского»). — 472 с.

4. Э., Бернанке Б. Макроэкономика 5-е издание-СПб.: Питер, 2008. - 168стр.: ил.- (Серия «Классика МВА»)

5. Varela F. Steps to Science of Interbeing// The Psychology of Awakening: Buddhism, Science and our Pay

Levina Viotoria Aleksandrovna

NEW QUALITIES OF A METAPHOR ..

to Day Lives. S. Bachelor,G. Claxton and G. Watson.L. 1999.

6. Сытникова Т.А. Англоязычная компьютерная техническая терминосистема как обьект лингвокогни-тивного исследования, 2010г. , 221 с.

7. Виноградов, В.В. Сюжет и стиль: Сравнительно-историческое исследование / В.В. Виноградов ; АН СССР, Сов. комитет славистов - М. : Изд-во АН СССР, 1963. - 192 с. Адрес хранения. ИРЛИ1963к/1587; РНБ 63-5/4850

8. Wellman B. Computer Networks as Social Networks// Science, 2001 Vol 293. Issut 5537 p. 2031.

9. Burabasi A.-L. The Network Takcover// Nature Physics, 2012, Vol.8 №1.

10. Maturand H.R. Self-consciousness. Now? Where? // Constructivist Foundations, 2006.

11. Maynard S.J. Szathmary E. The Major Transitions in Evolution. W.H. Freeman, Oxford, 1995.

12. Лакофф Джордж, Джонсон Марк. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с. ISBN 5-354-00222-2

13. Hollan J, E Hutchins & D Kirsh. Distributed cognition: toward a new foundation for human-computer interaction research. ACM Transactions on Computer-Human Interaction, 7(2), 2000

Статья поступила в редакцию 09.04.2018

Статья принята к публикации 26.06.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.