Научная статья на тему 'Семантические переносы как источник формирования юридической терминологии (на материале английского языка)'

Семантические переносы как источник формирования юридической терминологии (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
706
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ / ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ТЕРМИН / МЕТАФОРА / МЕТОНИМИЯ / SEMANTIC SHIFT / SEMANTIC FORMATION OF TERMS / LEGAL TERMINOLOGY / TERM / METAPHOR / METONYMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Е.П.

Статья посвящена семантическому способу образования, его роли и месту в формировании англоязычных юридических терминов на разных этапах развития правовой лексики. Семантический способ образования является одним из внутренних ресурсов развития и пополнения словарного состава языка наряду со словообразованием. В научной литературе можно встретить различные наименования данного способа образования новых слов: семантический сдвиг [Языковая картина мира и системная лексикография 2006], семантический перенос [ Падучева 1999], семантическая деривация [Зализняк 2001], все они указывают на лексикосемантический процесс словообразования, при котором производящая основа и производное слово совпадают в плане выражения, но расходятся в плане содержания. Небольшой экскурс в теорию терминологии в начале статьи позволяет определить статус термина, его основные признаки, семантические требования к термину и произвести обзор наиболее распространенных способов терминообразования. Далее определяется место и роль юридической лексики по отношению к общелитературному языку и затрагивается проблема вариантности английских правовых терминов. Динамика в семантической структуре слова хорошо прослеживается в диахронических и синхронических исследованиях семантически переосмысленных единиц. Диахроническое изучение семантической структуры слова с позиций ее связи с экстралингвистическими реалиями позволяет наблюдать и объяснять причины развития новых значений у лексической единицы без потери исходного значения. При определенных исторических и социальных условиях семантические переносы (метафора, метонимия, сужение и расширение объема понятия) могут стать источником формирования юридической терминологии. Источником такого семантического терминообразования выступает фонд активной общеупотребительной лексики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC SHIFT AS A SOURCEOF LEGAL TERMINOLOGY DEVELOPMENT (based on the material of the English language)

The article deals with the semantic derivation, its role and place in the formation of English-language legal terms at different stages of development of the legal vocabulary. Semantic derivation is one of the internal resources of development and replenishment of the language word-stock along with word-formation. Various names for this method of forming new words can be found in the research literature: semantic shift [зыковая картина мира и системная лексикография 2006], semantic transfer [ Падучева 1999], semantic derivation [Зализняк 2001], they all point to the lexicalsemantic process of word-formation, in which the producing basis and the derivative word coincide in terms of expression plane, but diverge in terms of content. A short insight into the theory of terminology at the beginning of the article makes it possible to determine the status of a term, its main features, semantic requirements for a term, and to review the most common ways of term formation. Further, the reader is invited to determine the place and role of legal vocabulary in relation to general literary language. The problem of the variance of English legal terms is the next to touch upon. Dynamics in the semantic structure of a word is well traced in diachronic and synchronic studies of semantically reinterpreted items. The diachronic study of the semantic word structure from the point of view of its connection with extra linguistic realities makes it possible to observe and explain the reasons for the development of new values in a lexical item without loss of the initial value. Under certain historical and social conditions semantic shifts (metaphor, metonymy, narrowing and widening of the denotation) can become a source of legal terminology formation. The fund of active common lexis is seen as the source of such semantic formation of terms.

Текст научной работы на тему «Семантические переносы как источник формирования юридической терминологии (на материале английского языка)»

УДК 81'276.6:34 Е. П. Попова

аспирант Института языкознания РАН, ст. преподаватель кафедры иностранных языков Российского государственного университета правосудия; e-maiL: cutesiena@gmaiL.com

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПЕРЕНОСЫ КАК ИСТОЧНИК ФОРМИРОВАНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (на материале английского языка)

Статья посвящена семантическому способу образования, его роли и месту в формировании англоязычных юридических терминов на разных этапах развития правовой лексики. Семантический способ образования является одним из внутренних ресурсов развития и пополнения словарного состава языка наряду со словообразованием. В научной литературе можно встретить различные наименования данного способа образования новых слов: семантический сдвиг [Языковая картина мира и системная лексикография 2006], семантический перенос [Падучева 1999], семантическая деривация [Зализняк 2001], все они указывают на лексико-семантический процесс словообразования, при котором производящая основа и производное слово совпадают в плане выражения, но расходятся в плане содержания.

Небольшой экскурс в теорию терминологии в начале статьи позволяет определить статус термина, его основные признаки, семантические требования к термину и произвести обзор наиболее распространенных способов терминообразования. Далее определяется место и роль юридической лексики по отношению к общелитературному языку и затрагивается проблема вариантности английских правовых терминов.

Динамика в семантической структуре слова хорошо прослеживается в диахронических и синхронических исследованиях семантически переосмысленных единиц. Диахроническое изучение семантической структуры слова с позиций ее связи с экстралингвистическими реалиями позволяет наблюдать и объяснять причины развития новых значений у лексической единицы без потери исходного значения. При определенных исторических и социальных условиях семантические переносы (метафора, метонимия, сужение и расширение объема понятия) могут стать источником формирования юридической терминологии. Источником такого семантического терминообразования выступает фонд активной общеупотребительной лексики.

Ключевые слова: семантический перенос; семантическая деривация; юридическая терминология; термин; метафора; метонимия.

E. P. Popova

Postgraduate of the Institute of Linguistics of Russian Academy of Sciences, Senior Teacher of the Chair of Foreign Languages, Russian State University of Justice; e-maiL: cutesiena@gmaiL.com

SEMANTIC SHIFT AS A SOURCE OF LEGAL TERMINOLOGY DEVELOPMENT (based on the material of the English language)

The articLe deaLs with the semantic derivation, its roLe and pLace in the formation of English-language legal terms at different stages of development of the legal vocabulary. Semantic derivation is one of the internal resources of development and replenishment of the language word-stock along with word-formation. Various names for this method of forming new words can be found in the research literature: semantic shift [зыковая картина мира и системная лексикография 2006], semantic transfer [Падучева 1999], semantic derivation [Зализняк 2001], they aLL point to the lexical-semantic process of word-formation, in which the producing basis and the derivative word coincide in terms of expression plane, but diverge in terms of content.

A short insight into the theory of terminology at the beginning of the article makes it possible to determine the status of a term, its main features, semantic requirements for a term, and to review the most common ways of term formation. Further, the reader is invited to determine the place and role of legal vocabulary in relation to general literary language. The problem of the variance of English legal terms is the next to touch upon.

Dynamics in the semantic structure of a word is weLL traced in diachronic and synchronic studies of semanticaLLy reinterpreted items. The diachronic study of the semantic word structure from the point of view of its connection with extra linguistic realities makes it possible to observe and explain the reasons for the development of new values in a lexical item without Loss of the initial value. Under certain historical and sociaL conditions semantic shifts (metaphor, metonymy, narrowing and widening of the denotation) can become a source of LegaL terminoLogy formation. The fund of active common Lexis is seen as the source of such semantic formation of terms.

Key words: semantic shift; semantic formation of terms; LegaL terminoLogy; term; metaphor; metonymy.

Статус термина как единицы специальной номинации определяется набором его основных признаков: «Обозначение понятия, принадлежность к специальной области знания, дефинированность, точность значения, контекстуальная независимость, конвенциональность и целенаправленный характер появления, стилистическая нейтральность, номинативность, устойчивость и воспроизводимость в речи» [Гринев-Гриневич 2008, c. 30]. Семантическими требованиями к термину являются: непротиворечивость семантики термина (соответствие отражаемому понятию), однозначность в данной терминологии (одна лексическая форма может иметь разные значения в разных областях знаний), полнозначность (отражение в значении термина минимального количества признаков, достаточных для обозначаемого понятия),

отсутствие синонимов [Лотте 1961]. На практике требования к отсутствию синонимов и однозначности термина редко выполнимы: во всех областях знаний наблюдаются разные виды синонимии (между авто-хонными и заимствованными терминами, неологизмами и устаревающими терминами и т. д.), полисемия и омонимия терминов.

Среди наиболее распространенных способов образования терминов могут быть названы следующие: заимствование, или калькирование, иноязычных терминов, морфологический способ (создание нового термина путем деривации), аббревиация (усечение компонентов исходного сложного слова), синтаксический (сращение двух или более лексических единиц) и семантический способы. Под семантическим способом терминообразования понимается адаптация общеупотребительных слов с помощью специализации их значений для возможности употребления в специальной области.

Большинство исконных терминов образовано путем изменения ранее существовавших в языке слов (семантический способ). Заимствования из общеупотребительного языка сопровождаются терминологизацией, расширением, сужением или изменением значения путем метонимического или метафорического переносов. В основе метафоры лежит сравнение одного предмета с другим на основании их общего признака. Данный троп используется для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному объекту в каком-либо отношении [Лингвистический энциклопедический словарь 1990, с. 296]. Под метонимией понимается «регулярный или окказиональный перенос имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию» [там же, с. 300].

Ассоциируемые объекты могут быть связаны в человеческом сознании пространственными, понятийными, событийными, синтагматическими и логическими отношениями.

Использование механизмов семантического переноса заметно уже на начальном этапе «формирования значения некоторых научных понятий, когда язык исследователя и язык научного сообщества еще не совпадают» [Петров 1982, с. 82]. Общеупотребительная лексика, таким образом, наряду с заимствованием, или калькированием, иноязычных термино-элементов, становится одним из источников образования терминов [Гринев-Гриневич 2008, с. 125].

Юридическая лексика английского языка

Корпус юридической лексики любого языка можно рассматривать как подсистему, имеющую собственные функции и средства выражения, т. е. автономную по отношению к общелитературному языку. Автохонные термины образуют особую группу специальной лексики: объем значений таких терминов равен объему их значений в общеупотребительной лексике, так как в древности они номинировали наивные (донаучные) представления о праве и сохранили свое значение до наших дней. В английском языке данная группа принадлежит к самому древнему пласту специальной лексики (например, wrong - правонарушение < др.-а. wrang (то, что неправильно); writ -судебный приказ, извещение < др.-а. writ - записка; will - завещание < др.-а. *willan - воля, желание; lahbryce - нарушение закона < др.-а. lah - закон + др.-герм. *brek - нарушать и т. д.). С развитием теории права и ростом практики правоприменения появилась новая группа терминов, заимствованных из общеупотребительной лексики и образованных семантическим способом. Особенность английской юридической терминологии выражается в наблюдаемых отношениях синонимии, антонимии, полисемии и омонимии, возникающих между нейтральной лексикой и средствами номинации правовых понятий. Вариантность английских правовых терминов обусловлена историческими условиями, при которых формировалась терминология.

Англосаксонский период (V-XI вв.)

С точки зрения истории права англосаксонский период характеризовался активным участием населения в отправлении правосудия, которое вершилось на основании местных обычаев. Общество руководствовалось системой первичных мононорм (правил поведения) для упорядочения хозяйственных, бытовых, семейных и религиозно-ритуальных отношений. В такой системе право было практически неотделимо от норм религии и морали и базировалось на дихотомии «свой - чужой», что отражено в корпусе общеупотребительной по-лисемичной лексики древнеанглийского периода: god - подходящий, справедливый - wrang - неподходящий, несправедливый, efen - беспристрастный, справедливый, правдивый - unefen - предубежденный, несправедливый, maect - моральное полномочие, право - miss -недостаток, ошибка, злой умысел.

Недостаточное развитие теории права в данный период, отсутствие единой судебной системы и системы права создавали условия для аллегорико-символической образности при выборе средств номинации. Так, одним из наиболее востребованных источников пополнения словарного состава языка в правовой сфере в данный период можно назвать семантические переносы (метафора, метонимия, сужение и расширение объема понятия), приводившие к появлению новых значений у уже существовавших слов.

Слова, образованные путем метафоризации, могли выполнять номинативную, характеризующую, идентифицирующую или классифицирующую функцию: alms - имущество, полученное в дар < alms -милостыня, благотворительность, lord - муж < lord - господин, повелитель, house - заведение, место для ведения переговоров и приема посетителей < house - дом, niman - красть < niman - брать в руки. Использование тропов приводило к полисемии слова или распадению слова на омонимы, т. е. приобретению одной и той же лексической единицей разных исторически связанных значений (ср.: совр. doomer -экологический пессимист < др.-а. doomer / deemer - судья < др.-а. doom - мораль, равноправие; рок; судьба). Таким образом, слово в зависимости от текстуального окружения, могло быть признано общеупотребительной или специальной единицей: rechtwis - законный; правомерный < rechtwis - правильный, play - использование оружия, упражнение с оружием < play - забава; представление, спектакль.

Ряд лексем, номинирующих различные виды наказания, были также образованы путем метонимизации: limlœw - наказание, при котором преступника намеренно калечили < lim - конечность, часть тела + lœw -рана, увечье; hœttian - снять скальп преступника в качестве наказания < hœt - шляпа (перенос по смежности); wilde hors - четвертование < wilde - дикий + hors - лошадь; heäfodstocc - шест, на котором выставляли на всеобщее обозрение отрубленную голову преступника < heäfod - голова + stocc - шест (перенос по вовлеченности в одну ситуацию) [Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary].

Ранненормандский период

В ранненормандский период, который совпадает со среднеанглийским периодом с точки зрения истории языка, связь между процессами метафоризации / метонимизации и развитием корпуса специальной лексики становится более выраженной.

Постепенная централизация власти, отход от бытовых представлений о праве, судебная реформа и определение функционала правоведов создали условия для формирования особого языка, способного обслуживать новую профессиональную область. Данный процесс потребовал задействования всех доступных способов пополнения словаря как внешних, так и внутренних: заимствования, деривации, словосложения и изменения семантической структуры слова.

Способствуя привлечению общеупотребительной лексики в сферу профессиональной коммуникации, метафорический перенос остается источником полисемии и омонимии слова в данный период: amys -проступок < amys - ошибка; partynge - компаньонство, партнерские отношения < partynge - разделение на мерные части.

Некоторые примеры использования метафоры указывают на стремление к упорядочению и своеобразному «очищению» профессиональной лексики с помощью эвфемизации. В связи с общим утончением форм быта и формализацией правовых отношений эвфемизмы были призваны устранить просторечные слова из сферы правовой коммуникации: familarite - прелюбодеяние < familarite - близкое знакомство вместо bawdry - блуд, прелюбодеяние; to molefy - смягчать суровое наказание < to molefy - размягчать, задабривать вместо soften -размягчать, смягчать.

В ранненормандский период метонимизация, как механизм семантической деривации, становится одним из дополнительных источников специальной лексики, вследствие закрепления за некоторыми единицами сферы употребления: execution - смертная казнь < exe - топор, hand - средство возмездия; тот, кто реализует власть < hand - рука, kutpers - карманник < kut - резать + pers - кошелек, breker - клятвопреступник < breke - нарушать.

Метонимическая номинация по какой-либо черте или признаку, присущим самому объекту и лежащим в основе называния объекта хорошо прослеживается в структурно-сложных посессивных словах данного периода: euell-willi - желающий зла, злоумышленный (букв. 'корзина, полная зла') < euell- злой + willi- корзина, kynde-witted- здравомыслящий, мудрый (букв. 'с добрым умом') < kynde - добрый + witted -ведающий, обладающий знаниями, bare-handyd - безоружный < bare - пустой + hand - рука +-ed/yd [Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary 2017].

Как видно из примеров, в метафорическом или метонимическом переносе могли быть задействованы механизмы эллипсиса (стяжения): gode-herted- честный = человек с хорошим сердцем, euell-willi -злоумышленный = корзина, полная зла.

Период выделения статутного права и права справедливости

С точки зрения истории языка период выделения статутного права и права справедливости совпадает по времени с ранненовоанглийским периодом и характеризуется развитием теоретических знаний и выделением юридической науки, состоящей из ряда отраслей (гражданское право, уголовное право, семейное право и т. п.). Научные труды в области философии права способствовали созданию условий для формирования специальной лексики и, в частности, юридической терминологии. Метафора и метонимия, уступая место иным способам пополнения словарного состава языка в области правовой коммуникации, оставались, тем не менее, востребованными механизмами речи.

Примеры метафоры данного периода иллюстрируют возможность образного выражения конкретной правовой ситуации путем семантического сдвига: wyndefall - неожиданное приобретение < wynde -ветер +fall - падение. Существительное впоследствии закрепилось в профессиональной речи юристов в качестве термина, указывающего на неосновательное обогащение, например незаконное взимание дополнительных средств при оказании какой-либо услуги (windfall) [Historical Thesaurus ... 2017].

Заслуживает внимания общеупотребительное существительное myrmidon - приспешник (по аналогии с персонажем древнегреческой мифологии), употреблявшееся в уничижительном смысле применительно к представителям власти. С вхождением слова в сферу правовой коммуникации произошло обеднение его семантической структуры и закрепление в сверхсловном образовании myrmidon mutuaries of the law - блюстители закона. Сужение объема понятия (специализация значения) также характерно для единиц при их окказиональном употреблении. В частности, в работах философов права конца XVII в. появились новые значения слов obtestation - протест < obtestation -заклинание, мольба; maturity - достижение возраста гражданской дееспособности; срок исполнения обязательств по договору, например, платежа < maturity - созревание, modesty - самоконтроль < modesty - скромность и др. [Historical Thesaurus ... 2017].

Метонимия, как и метафора, позволяла реализовать переосмысление объекта наименования через призму оценочного, чувственного или образного представления, что наблюдается в экзоцентрических метонимических композитах: head-worker - интеллектуал, работник умственного труда < head - голова + worker - рабочий, head-wise -умный, образованный < head - голова + wise - мудрый. Мотивирующей основой могли становиться названия не только частей тела человека, но и предметов одежды: long-robe man - юрист < long - длинный + robe - мантия, широкая одежда + man - человек [Historical Thésaurus ... 2017].

Механизмы метонимизации были востребованы и при описании действия с опорой на смежность понятий или участие в одной ситуации. Так, в результате метонимического переноса и специализации значения в корпус правовой лексики входят глагол participate в значении «иметь долю в общей собственности» < participate - участвовать, обладать общим с другими качеством, делиться и т. д. и имя нарицательное derrick - палач, виселица, висельник, образованное путем метонимии от имени известного палача, жившего в Лондоне на рубеже XVI-XVII вв. На основе данного существительного путем конверсии образован глагол derrick - повесить, казнить [Historical Thésaurus ... 2017].

Таким образом, можно утверждать, что механизмы терминологизации активизировались участниками правовой коммуникации, задействовавшими фонд нейтральной лексики в качестве источника юридической терминологии. На протяжении всей истории развития англоязычных средств номинации правовых реалий метафорический и метонимический переносы являлись одним из продуктивных способов терминообразования и способствовали появлению отношений полисемии и омонимии терминов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение; учеб. пособие. М. : Академия, 2008, 304 с.

Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания. М. : Изд-во АН, 2001. № 2. С. 13-25. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии // Вопросы теории и методики. М. : Изд-во АН СССР, 1961. 160 с.

Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Советская Энциклопедия, 1990. 688 с.

Падучева Е. В. Метонимические и метафорические переносы в парадигме значений глагола назначить // Теория и типология языка. От описания к объяснению. К 60-летию А. Е. Кибрика. М. : 1999. С. 488-502.

Петров В. В. Семантика научных терминов. Новосибирск : Наука СО, 1982, 125 с.

Языковая картина мира и системная лексикография: сб. науч. трудов / под ред. Ю. Д. Апресян. М. : Языки славянских культур, 2006. 912 с.

Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. URL: www.oed.com/view/ th/class/180244 (дата обращения: 14.09.2017).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.