Научная статья на тему 'НОВОЗЕЛАНДСКИЙ АКЦЕНТ В СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ'

НОВОЗЕЛАНДСКИЙ АКЦЕНТ В СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
267
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / НОВОЗЕЛАНДСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА / RP / АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТ / РЕГИОНАЛЬНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ / СОЦИАЛЬНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бурая Е. А.

В статье приводятся сведения о развитии английского языка на территории Новой Зеландии. Дается хронология развития отношения новозеландцев к своему варианту. Отмечается, что новозеландский вариант демонстрирует фонетическую однородность, однако приводятся примеры региональной вариативности. Стратификация общества в Новой Зеландии проявляется в существовании трех социолектов: новозеландского просторечья, общего новозеландского и культивированного. Новозеландцы воздерживаются от признания своего акцента моделью и продолжают придерживаться RP.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEW ZEALAND ENGLISH ACCENT IN SYNCHRONY AND DIACHRONY

The article provides information on transplanting the English language onto the territory of New Zealand (NZ). It describes how NZers’ attitude towards their English has been changing over time. The article notes that NZ English displays phonetic uniformity. There is, however, tentative evidence of regional variation which signals the beginning of dialectal differentiation. Social stratification in NZ is displayed as a continuum of three sociolects: Broad, General and Cultivated NZ. NZers are still looking abroad for prestige models rather than to their own accent as RP continues to have considerable prestige.

Текст научной работы на тему «НОВОЗЕЛАНДСКИЙ АКЦЕНТ В СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ»

УДК 81.34

DOI 10.52070/2542-2197_2021_1_843_34

Е. А. Бурая

кандидат филологических наук, доцент,

доцент кафедры фонетики английского языка

факультета английского языка Московского государственного

лингвистического университета

e-mail: [email protected]

новозеландский акцент в синхронии

И ДИАХРОНИИ

В статье приводятся сведения о развитии английского языка на территории Новой Зеландии. Дается хронология развития отношения новозеландцев к своему варианту. Отмечается, что новозеландский вариант демонстрирует фонетическую однородность, однако приводятся примеры региональной вариативности. Стратификация общества в Новой Зеландии проявляется в существовании трех социолектов: новозеландского просторечья, общего новозеландского и культивированного. Новозеландцы воздерживаются от признания своего акцента моделью и продолжают придерживаться RP.

Ключевые слова: английский язык; новозеландский вариант английского языка; RP; американский вариант; региональная вариативность; социальная вариативность.

E. A. Buraya

PhD (Philology), Associate Professor,

Department of English Phonetics, Faculty of the English Language, Moscow State Linguistic University e-mail: [email protected]

NEW ZEALAND ENGLISH ACCENT IN SYNCHRONY AND DIACHRONY

The article provides information on transplanting the English language onto the territory of New Zealand (NZ). It describes how NZers' attitude towards their English has been changing over time. The article notes that NZ English displays phonetic uniformity. There is, however, tentative evidence of regional variation which signals the beginning of dialectal differentiation. Social stratification in NZ is displayed as a continuum of three sociolects: Broad, General and Cultivated NZ. NZers are still looking abroad for prestige models rather than to their own accent as RP continues to have considerable prestige.

Key words: the English language; New Zealand English; RP; the American variant of the English language; regional variation; social variation.

Культурно-исторические предпосылки возникновения новозеландской разновидности английского языка

Голландцы были первыми европейскими мореплавателями, которые в 1642 году достигли берегов Новой Зеландии. Они не высадились на берег, но нанесли координаты новой территории на карты, так что ее названием, Новая Зеландия, мы обязаны голландцам. Англичане впервые прибыли на новозеландские острова через сто с лишним лет, в 1769 году и сразу заявили о претензиях Британии на эту территорию. Там быстро стали возникать их поселения, поэтому можно сказать, что английский язык пустил корни в новозеландской земле в конце XVIII века. Большинство ранних переселенцев были выходцами из Британии [Warren 2012].

Начиная с 1830-х годов, английский стал языком колониальной администрации и большинства эмигрантов, которые начали быстро заселять Новую Зеландию. На рубеже XIX и XX веков на английском языке говорило большинство миссионеров, моряков, торговцев, обосновавшихся на этой территории, а также иммигрантов из других европейских государств: Дании, Германии, Норвегии [Bell, Kuiper 2000].

В наше время большинство лингвистов полагают, что новозеландский английский (НЗА) - это автономный национальный вариант (autonomous national variety), который возник и развился на территории Новой Зеландии за очень короткий промежуток времени, очевидно, между 1870 и 1890 годами [Gordon 2009; Marsden 2013]. Поэтому НЗА - самая молодая разновидность английского языка из тех, что составляют внутренний круг.

Эволюция восприятия новозеландской речи

Люди начали выражать свое отношение к английской речи в Новой Зеландии с конца XIX века. Тогда акцент, максимально приближенный к RP, и являлся в стране образцом для подражания. Одним из любопытных источников информации о том, как говорили в Новой Зеландии, были доклады школьных инспекторов. В начале ХХ века они неизменно указывали на недостатки в произношении детей. Среди наиболее серьезных дефектов называли нечеткое произношение дифтонгов, а также чрезмерную гнусавость. Очень грубой и широко распространенной ошибкой считалась централизация

гласного звука [i]. В связи с этим в отчетах за 1900 год отмечалось, что учителя, которые произносят systum вместо system или ut вместо it, не должны таковыми работать [Woods 2000].

Мнение простых новозеландцев и путешественников находило отражение в журналах и газетах. В начале ХХ столетия в них регулярно появлялись критические статьи, в которых речь новозеландцев описывалась, как калечащая стандартный английский язык, мерзкая (vile), неразборчивая (muddy), неприятная (evil sounding), небрежная (slovenly), чудовищная (unspeakably bad), в которой используются отвратительные (wretched) согласные и искаженные (mangled) гласные [Gordon 2009]. Британский журналист отметил, что новозеландцы «звучат как овцы» [Hay at al. 2008].

Письма и заметки с отрицательными комментариями продолжают поступать и по сей день. Тем не менее даже в начале 1900-х годов стали говорить о самобытном характере новозеландского варианта, и постепенно отношение населения к своей речи стало меняться. В 40-х годах ХХ столетия в средствах массовой информации стали появляться статьи в защиту НЗА. Отмечалось, что у него есть свои идиомы и присущее ему произношение. Он столь же самостоятелен, как и тот, на котором говорят в Америке, Канаде или Австралии, и все попытки заставить население произносить по правилам Оксфордского словаря обречены на провал. Постепенно школьные учителя, настаивающие на британской норме, были заменены на членов новозеландской ассоциации по речевой коммуникации [Gordon, Abel 1990]. Хотелось бы отметить, что аналогичная ситуация сложилась в Австралии, где вплоть до середины ХХ века сами австралийцы полагали, что говорят на искаженном, грубом, уродливом английском. И только во второй половине ХХ столетия в общественном сознании нации сформировалось представление о своей речи как об отдельной разновидности английского языка [Бурая 2016].

Серьезное изучение английского языка в Новой Зеландии началось только в 1980-х годах. В 1986 году состоялась первая конференция по НЗА и был основан новозеландский лингвистический журнал «New Zealand English Newsletter», позднее переименованный в «New Zealand English Journal». Конференция наметила программу исследования варианта по нескольким направлениям. Изыскания, которые начались в конце ХХ столетия, базировались на убеждении лингвистов, что

новозеландский вариант - самостоятельная разновидность английского языка. В 1997 году появился первый словарь новозеландского английского - «Dictionary of New Zealand English» [Bell, Kuiper 2000].

Начиная с 1990-х годов в лингвистике отмечается повышенный интерес к новозеландскому варианту [Gordon 2009]. Этому немало способствовал выход фильма «Властелин колец», в котором были показаны живописные пейзажи Новой Зеландии и который расширил представление об этой стране во всем мире.

Фонетические маркеры

Система фонем НЗА включает те же сегменты, что и RP. Наблюдаемые различия имеют, главным образом, реализационный характер. В своем исследовании Е. Ю. Романова представила детальный обзор своеобразной артикуляции новозеландских гласных, которую можно считать индикатором новозеландского произношения на сегментном уровне [Романова 2020]. Тембровая окраска их гласных столь специфична, что, находясь в других англоязычных странах, жители Новой Зеландии испытывают трудности в общении. Так, новозеландский доктор, работавший в Австралии, был удивлен отрицательным ответом своей пациентки на вопрос, чувствует ли она себя лучше (Are you feeling better?) Но, к счастью, ответив отрицательно, женщина продолжила: I am not feeling bitter [Hay et al. 2008].

Е. Ю. Романовой были также описаны современные произносительные тенденции этого варианта. В области консонантизма, например, к таковым следует отнести слияние [м] и [w], выпадение [h], вокализацию [l], аффрицирование [tr] и [dr], флэппированный вариант [t], продвинутую артикуляцию дентальных [9] и [Ö] [там же].

Эти процессы относятся к инновациям и в той или иной степени наблюдаются во всех англоязычных разновидностях. В Новой Зеландии, однако, эти тенденции развиваются быстрее, и они начались задолго до того, как лингвисты обратили на них внимание. Описанные изменения ассоциируются с социальным положением говорящих, а именно, представители более высоких классов стремятся их избегать [Hay et al. 2008].

К настоящему времени реализационные особенности сегментного уровня новозеландской разновидности описаны достаточно подробно, что нельзя сказать об остальных уровнях фонологической

системы: ударении, темпоральном компоненте, интонации. Сведения о них пока не систематизированы и имеют фрагментарный характер, многие основаны на слуховых впечатлениях. В основном данные об особенностях этих уровней сводятся к следующему: считается, что в случае британо-американских несоответствий на уровне лексического ударения новозеландцы предпочитают британский вариант. Тактосчитающий ритм, присущий английскому языку, постепенно сдвигается в сторону слогового под влиянием моросчитающего ритма языка маори, коренного населения Новой Зеландии [Marsden 2013]. Скорость чтения новозеландцев оказалась выше, чем американцев и дикторов BBC [Hay et al. 2008]. Мелодически речь новозеландцев признается как достаточно монотонная. Употребление высокого восходящего тона в повествовательных предложениях было впервые замечено в новозеландском варианте, откуда оно было позднее перенесено в другие англоязычные страны. Его частотность в новозеландском варианте зависит от возраста (двадцатилетние новозеландцы употребляют его в 4,5 раза чаще, чем семидесятилетние) и от гендера (женщины употребляют его чаще, чем мужчины) [Ainsworth 2004].

При исследовании процентного соотношения ядерных тонов в чтении новостей на RP и на НЗА оказалось, что новозеландские дикторы чаще употребляют восходяще-нисходящие и реже ровные тоны, чем британские дикторы [там же].

Региональная вариативность новозеландского произношения

Региональная вариативность языка в НЗА минимальна. Лингвисты объясняют это двумя причинами: 1) английский язык развивается на территории Новой Зеландии очень непродолжительное время (начиная с середины XIX века), в отличие от США и в особенности Великобритании, а для формирования диалектов необходимо более продолжительное время; 2) между районами страны всегда была хорошая связь [Hay et al. 2008].

Е. Шнейдер полагает, что формирование диалектов происходит тогда, когда начинает вырабатываться региональная идентичность. До сих пор общество в Новой Зеландии, полагает он, было озабочено

созданием коллективной национальной идентичности, но сейчас новозеландский вариант достиг такого уровня в своем развитии, когда уже созданы социокультурные предпосылки для его региональной диверсификации [Schneider 2007]. Это предположение подкрепляется наблюдениями, пока еще разрозненными и несистематизированными. Так, на уровне лексики отмечается, что в разных районах были заметны различия в вокабуляре. В области фонетики пишут о поствокальном [r], который распространен на юге. Обычно это связывают с шотландским влиянием, так как в этом районе проживает много выходцев из Шотландии. Последние исследования, однако, свидетельствуют, что поствокальный [r] также присутствует и в центральных районах северного острова, составляющего Новую Зеландию. В южных регионах часто можно услышать [ж] вместо [а:] в словах, типа dance, bath. Там также сохраняется различие между [w] и [м] [Warren 2012].

Некоторые территориальные различия наблюдаются и в области интонации. В городских районах западной части северного острова отмечают более ровный мелодический контур, чем в сельских районах, где можно услышать достаточно изрезанную мелодику [Warren 2012].

Социальная вариативность новозеландского произношения

Лингвисты отмечают, что в Новой Зеландии отсутствует строгая стратификация населения на социальные классы, наподобие той, что существует в Великобритании. Здесь нет крупных землевладельцев, ассоциируемых с аристократией, также нет и бедных слоев рабочего класса. Новая Зеландия является страной с более эгалитарным обществом, чем большинство западных государств [Bell, Kuiper 2000].

В силу особенностей социального состава населения страны к нему вряд ли можно применить шкалу П. Традгила, выделявшего Middle Middle Class, Lower Middle Class, Upper Working Class, Middle Working Class, Lower Working Class [Trudgill 1974]. Всё же в Новой Зеландии наблюдается некая стратификация общества, которая, как и везде, отражается в речи, и это проявляется в существовании социолектов.

При описании социальной вариативности НЗА лингвисты, как правило, опираются на классификацию австралийского национального

варианта английского языка, предложенную А. Митчелом и А. Дел-бриджем [Mitchell, Delbridge 1964]. Они описывают его, как континуум, представленный тремя социолектами: австралийское просторечье (Broad Australian), общеавстралийский вариант (General Australian) и культивированный австралийский вариант (Cultivated Australian). Именно эта классификация применяется лингвистами для описания социальной вариативности новозеландской разновидности, то есть выделяют новозеландское просторечье (Broad New Zealand), общеновозеландский (General New Zealand) и культивированный (Cultivated New Zealand) социолекты. При этом культивированный вариант максимально приближен к RP, а просторечье максимально от него удалено. В настоящее время численность говорящих на общеновозеландском варианте постоянно увеличивается за счет тех, кто говорит на культивированном варианте и просторечье [Hay et al. 2008].

Различия между социолектами проявляется на уровне гласных, в основном дифтонгов и некоторых кратких монофтонгов в таких словах, как face, price, goat mouth, trap, dress, kit [Warren 2012].

Влияние американского акцента

В 1970-е годы в Новой Зеландии была только одна национальная телестанция и две радиостанции, на которых ведущим предписывалось придерживаться RP. Американский акцент в те годы можно было услышать только от иностранцев, и к нему относились настороженно. Первые контакты между Новой Зеландией и США были отмечены в 1860-х годах, когда там было обнаружено золото, и затем усилились во время Второй мировой войны, когда солдаты обеих стран вместе сражались в Тихом океане. После войны культурные связи с Америкой укреплялись фильмами, радио- и ТВ-передачами. В 1970-х годах в Новой Зеландии открылся второй телеканал, и влияние американских СМИ резко возросло. До этого времени объем американского контента в новозеландских СМИ составлял всего 5 %, а в 1985 году он поднялся уже до 23 %. В дальнейшем количество американских программ только возрастало. Прежде всего, влияние американского акцента отразилось на вокабуляре: новозеландцы всё чаще стали употреблять американские слова, например, guy, stove, truck вместо британских fellow, cooker, lorry [Bayard 2000; Hay et al. 2008].

Появление большего количества американских программ в медийном пространстве Новой Зеландии изменило отношение населения к американскому акценту. Д. Байард провел исследование по произношению четырех слов: lieutenant, schedule, clerk, Z (название буквы). Оказалось, что в течение одного десятилетия процент новозеландцев, употребляющих американский вариант, существенно увеличился [Bayard 2000].

Современное отношение новозеландцев к своей речи

Сейчас нет сомнения в том, что в Новой Зеландии говорят на новозеландском варианте английского языка, но отношение к этому факту всё еще расходится. Дискуссии о его особенностях и отличиях от RP продолжаются вот уже более 100 лет. Ситуация обострилась в 1970-1980-е годы, когда, как уже было отмечено, на новозеландском ТВ резко увеличилось количество американских программ, и безоговорочный ранее престиж RP постепенно стал сдавать позиции перед напором североамериканского акцента.

В 1980-е годы Д. Байард провел исследование по восприятию новозеландскими студентами разновидностей своего акцента (Cultivated-General-Broad New Zealand), а также других акцентов - RP, австралийского и американского. Участникам эксперимента было предложено оценить говорящих по 11 параметрам: 1) приятность акцента (pleasantness of accent), 2) надежность (reliability), 3) честолюбие (ambition), 4) чувство юмора (sense of humour), 5) способность к лидерству (leadership ability), 6) уровень дохода (likely annual income), 7) образование (educational level), 8) уверенность (self-confidence), 9) интеллект (intelligence), 10) способность расположить к себе (like-ability), 11) приемлемость (acceptability) [Bayard 1990]. Аналогичные опросы проводились в Великобритании и в США [Бурая и др. 2018, Шевченко 2020].

Результаты исследования показали, что RP занимает лидирующее положение в таких позициях, как надежность, честолюбие, лидерство, уровень дохода, образование, уверенность. Американский акцент занимает второе место по большинству из этих параметров. В таких характеристиках, как приемлемость, чувство юмора, способность расположить к себе RP значительно проигрывает. Самые низкие

показатели по всем позициям получило новозеландское просторечье. Удивительными оказались результаты по восприятию культивированного социолекта: этот вариант занимает предпоследнее место по большинству показателей.

Через 10 лет автор повторил эксперимент [Bayard 2000]. Оказалось, что RP всё еще считается престижным вариантом, и его часто используют на ТВ для рекламы товаров высокого качества. Общеавстралийская разновидность также весьма благосклонно принята в новозеландском обществе. Американский акцент очень быстро завоевывает расположение молодых женщин среднего класса. Культивированный новозеландский вариант постепенно вытесняется из континуума социолектов.

Этот анализ показал, что новозеландцы всё еще воздерживаются от признания своего акцента в качестве престижной модели, и RP продолжает сохранять тот авторитет, который он имел всегда за время использования английского языка в Новой Зеландии. Вместе с тем необходимо признать, что быстро растет популярность американского варианта, который опережает RP и любой из новозеландских социолектов по некоторым позициям, а именно, способности расположить к себе и приемлемости. Очевидно, что в недалеком будущем американский акцент сравняется по популярности с RP, а может, и превзойдет его.

Трудно не согласиться с мнением лингвистов, что отношение новозеландцев к своей речи зависит от влияния ТВ и других СМИ. Дело в том, что большинство телепрограмм в стране не демонстрируют новозеландский акцент, в то время как доля американских программ постоянно растет. В 80-90-е годы около 45-50 % всех передач были американские, 25 % - британские и около 10 % - австралийские. Лишь 25-30 % программ представляли новозеландский акцент. Для сравнения: в Австралии, согласно закону, не менее 55 % всего медийного контента на государственных каналах должно быть местного производства. Для ВВС эта доля составляет 90 % [Bayard 2000].

Выводы

Новозеландский вариант является относительно молодой разновидностью английского языка. Он возник и развился на территории Новой Зеландии за очень короткий промежуток времени, очевидно, между 1870 и 1890-ми годами.

В начале ХХ века и много позднее престижным вариантом бесспорно считался RP, и серьезные отклонения от него были недопустимы. Сейчас ситуация изменилась, и в настоящее время нет сомнения в том, что в Новой Зеландии говорят на автономном национальном варианте, имеющем целый ряд специфических фонетических отличий. К таковым, прежде всего, относят своеобразную артикуляцию гласных. Остальные уровни фонологической системы изучены мало, но можно отметить менее акцентный, чем для RP, характер ритма, монотонную мелодику и относительно частотное употребление восходящее-нисходящего тона.

НЗА не демонстрирует диалектической однородности. Одна из причин - недостаточный промежуток времени его существования. Однако отмечается, что в стране уже созрели предпосылки для его региональной дифференциации.

Многие новозеландцы предпочитают думать, что живут в обществе, лишенном классовых различий, однако в стране наблюдается некая стратификация общества, которая отражается в речи. При описании социальной вариативности НЗА лингвисты выделяют три социолекта: новозеландское просторечье (Broad New Zealand), общеновозеландский (General New Zealand) и культивированный новозеландский (Cultivated New Zealand).

За последние два-три десятилетия на новозеландском телевидении резко увеличилось количество программ американского ТВ, что привело к популяризации американского варианта английского языка. Эксперименты показали, что, хотя RP продолжает сохранять тот авторитет, который он имел всегда, его престиж постепенно сдает позиции в пользу американского акцента.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES

Бурая Е. А. Словесное ударение австралийского варианта английского языка в мультикультурном мире // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2016. Вып. 1 (740). Фонетическая полифония звучащей речи. С. 19-34. [Buraya, E. A. (2016). Australian English words-stress in a multicultural society. Vestnik of Moscow State Linguistic University. 1(740), 19-34. URL: www.vestnik-mslu.ru/vest16-740z (retrieved on 1 August 2020). (In Russ.)]. Бурая Е. А., Галочкина И. Е., Шевченко Т. И. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс. 5-е изд., испр. М.: Издательский центр

«Академия», 2018. [Buraya, E. A., Galochkina, I. E., Shevchenko, T. I. (2018). Fonetika sovremennogo angliyskogo yazyka. Teoreticheskiy kurs. 5-e izd., ispr. (Phonetics of Modern English. A theoretical course. 5th ed., rev.). Moscow: Izdatelskiy tsentr «Akademiya». (In Russ.)].

Романова Е. Ю. Фонетика новозеландского английского: история развития и современные тенденции в произношении // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. Вып. 1 (830). С. 164-177. [Romanova, E.Yu. (2020). Phonetics of New Zealand English: historical background and modern tendencies in pronunciation. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 1(830), 164-177). URL: www.vestnik-mslu.ru/vest20-830z (retrieved on 1 August 2020). (In Russ.)].

Шевченко Т. И. Теоретическая фонетика английского языка. 3-е изд., стереотип. М.: Юрайт, 2020. [Shevchenko, T. I. (2020). Teoreticheskaya fonetika angliyskogo yazyka. (Theoretical Phonetics of the English Language. 3rd ed., stereotyped). Moscow: Yurayt. (In Russ.)].

Ainsworth H. Regional variation in New Zealand English: the Taranaki sing-song accent. Unpublished PhD thesis. Victoria University of Wellington, 2004. URL: Researchgate.net>...variation...Taranaki_sing...accent (retrieved 15 June 2020).

BayardD. 'God help us if we sound like this': attitudes to New Zealand and other English accents // New Zealand ways of speaking English / Bell, A., Holmes, J. (eds.). Bristol: Multitudinal Matters. 1990. P. 67-96.

Bayard D. The cultural cringe revisited: changes through time in Kiwi attitudes towards accents // New Zealand English / Bell A., Kuiper K. (eds.). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. P. 297-324.

Bell A, Kuiper K. New Zealand and New Zealand English // New Zealand English / Bell A., Kuiper K. (eds.). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. P. 11-22.

Gordon E. The New Zealand accent: a clue to New Zealand identity? // New Zealand English Journal. 2009. Vol. 23. P. 40-54.

Gordon E., Abel M. This objectionable colonial dialect: historical and temporary attitudes to New Zealand speech // New Zealand ways of speaking English / Bell A., Holmes J. (eds.). Bristol: Multitudinal Matters. 1990. P. 21-48.

Hay J., Maclagan M., Gordon E. New Zealand English. Edinburg: Edinburg University Press, 2008.

Marsden Sh. Phonological variation and the construction of regional identities in New Zealand English. Unpublished PhD thesis. Victoria University of Wellington, 2013. URL: https://www.semanticscholar.org> (retrieved 20 July 2020).

MitchelA.G., DelbridgeA. The speech of Australian adolescents. Sydney: Angus and Robertson, 1965.

Shhneider E. Postcolonial English: varieties around the world. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.

Trudgill P. The social differentiation of English in Norwich. Cambridge: Cambridge University Press, 1974.

Warren P. Origins and development of New Zealand English // International Journal of Language, Translation and Intellectual Communication. 2012. Vol. 1. P. 87-102.

Woods N. J. New Zealand English across the generations: an analysis of selected vowel and consonant variables // New Zealand English / Bell A., Kuiper K. (eds.). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. P. 84-110.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.