УДК 81'34
Е. Ю. Романова
кандидат филологических наук, доцент кафедры фонетики английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета; е-таН: [email protected]
ФОНЕТИКА НОВОзЕлАНДСКОгО английского:
история развития и современные тенденции в произношении
В работе представлен дескриптивный фонетический анализ специфических черт звуковой системы новозеландского варианта английского языка в сопоставлении с британской нормой. Автор предлагает подробное описание сегментного уровня, основных тенденций в развитии и дистрибуции фонем, а также современных звуковых изменений в новозеландском диалекте, на сегодняшний день считающимся недостаточно изученным и требующим более пристального внимания фонетистов. Новая Зеландия входит во «внутренний круг» стран с английским языком в качестве официального; в то же время новозеландский стандарт считается самым «молодым» среди остальных разновидностей. В статье рассматриваются наиболее значимые исторические, географические и культурные предпосылки становления, а также представлены демографические данные, в той или иной степени повлиявшие на формирование новозеландского произносительного стандарта. Сегодня лингвисты придерживаются мнения, что исследуемый диалект стал самостоятельной единицей в 1870-х гг., при этом он сохранил некоторое сходство с юго-восточными британскими диалектами, поскольку большинство первых поселенцев были выходцами с данной территории. Современный фонетический облик новозеландского английского характеризуется наличием ряда особенностей, подробно изложенных в данной статье.
Ключевые слова: новозеландский английский; маори; «внутренний круг»; закрывающиеся / центрирующие дифтонги; безэрность; ретрофлексный /г/; вокализация /1/; трансформация в аффрикату кластера Дг/; /X/ - «флэп»; слияние дифтонгов /ю/-/еэ/
E. Y. Romanova
PhD (Philology), Associate Professor,
Department of English Phonetics, English Language Faculty, Moscow State Linguistic University; e-mail: [email protected]
PHONETICS OF NEW ZEALAND ENGLISH: HISTORICAL BACKGROUND AND MODERN TENDENCIES IN PRONUNCIATION
The paper offers a descriptive phonetic analysis of New Zealand English specific features on the segmental level as compared to the RP norm. The author outlines the sound system, major tendencies in the development and distribution of the phonemes
164
l@ ®
and presents modern sound changes in the dialect, which is claimed to be the least studied and needs further research. New Zealand falls into the "inner circle" countries with English as the dominant language, at the same time being "the youngest" of all English regional varieties and national standards. The author gives an account of the most powerful historical, geographical, cultural issues and demographic data, which taken together influenced the formation of the dialect. Today scientists believe that New Zealand accent is characterized by its own features starting from the 1870s and resembles the south-eastern British dialect, as most of the early immigrants came from this area. The list of modern New Zealand pronunciation tendencies is extensively introduced in the article.
Key words: New Zealand English; Maori; "inner circle"; closing / centring diphthongs; non-rhoticity; /r/-retroflexion; /¡/-vocalization; /tr/-affrication; /t/-flapping; /ю/-/еэ/ merger.
1. Культурно-исторические предпосылки становления и развития новозеландского английского
Новая Зеландия является наиболее отдаленным и изолированным островным государством в мире, расположенным в юго-западной части Тихого океана. Около 80 млн лет назад Новая Зеландия откололась от Австралии и стала отдельным островом; на сегодняшний день от Австралии, ближайшего соседнего государства, ее отделяет 1600 км. Новая Зеландия расположена на двух крупных островах, Северном и Южном, и большом количестве прилегающих более мелких островов, всего их около 700. По причине сильной удаленности территория Новой Зеландии была заселена людьми относительно недавно, около тысячи лет назад, и первыми поселенцами стали полинезийские племена маори, населявшие восточные Полинезийские острова и мигрировавшие вдоль побережья Тихого океана. Климат на новой территории был менее комфортным по сравнению с тем, где раньше проживали маори, и поселенцам потребовалось много времени и сил для адаптации к новым условиям жизни. Данные обстоятельства сыграли свою роль в формировании особого мировоззрения и самобытной культуры маори на освоенной ими территории Новой Зеландии (ru. wikipedia. org/wiki/НоваяЗеландия).
Исконный полинезийский язык, на котором разговаривали маори в период заселения Новой Зеландии, со временем претерпел значительные изменения, связь с Полинезийскими островами была утеряна, однако сам язык был сохранен, он поддерживается носителями в течение нескольких веков. Так, в 1987 г. язык маори был признан
одним из официальных языков Новой Зеландии вместе с английским и новозеландским языком жестов [Holmes 2005, с. 91-115].
Первым европейцем, достигшим берегов Новой Зеландии в 1642 г., был голландский мореплаватель Абель Тасман, составивший первую приблизительную карту западного побережья Южного острова и назвавший открытую им страну в честь голландской провинции Zeeland. Следующий визит европейцев состоялся лишь в 1769 г., когда британский исследователь Джеймс Кук высадился на восточном побережье Северного острова и провозгласил страну подданной британской короны. Так, в XVIII в. Кук открыл европейцам и североамериканцам Новую Зеландию. В 1839 г. европейское население составляло уже 2 тыс. человек. Первое время остров представлял собой часть британской колонии Новый Южный Уэльс, где на фоне царившего беззакония необходимо было создавать новый государственный строй. Для этих целей 6 февраля 1840 г. представителями со стороны маори и Британской Империи был подписан Договор Вайтанги об установлении в Новой Зеландии британского суверенитета. После этого события число иммигрантов, особенно из Великобритании, начало расти, что привело к тому, что в 1858 г. их количество уже превалировало над численностью коренного населения. Тесный контакт с европейцами имел разрушительные последствия для маори: тысячи людей были убиты или порабощены; многие погибли от болезней, завезенных европейцами; сложившийся веками образ жизни племен был изменен до неузнаваемости. Уже через 50 лет после подписания Договора Вайтанги население маори сократилось почти на 50 % и составляло 46 тыс. человек [Bell 2005, с. 86-110].
После Второй мировой войны для коренного населения Новой Зеландии начался процесс урбанизации, на сегодняшний день около 80 % маори проживают в крупных городах. С 80-х гг. XX в. стали проводиться активные действия по поддержанию и приданию официального статуса исконному языку маори. Европейцам, проживающим в Новой Зеландии, пришлось признать страну мультикультурной, учитывая также растущее число иммигрантов из Азии и с Тихоокеанских островов [Biggs 1996; Burchfield 1994, с. 382-428].
С 2003 г. и по настоящее время общая численность населения Новой Зеландии насчитывает 4 млн человек с учетом всего этнического многообразия. Так, европейская часть населения составляет 79 %; далее следуют представители коренного населения маори (14 %), чье количество
выросло на 21 % по сравнению с 1991 г. Азиатская этническая группа на сегодняшний день составляет 6,6 %; выходцы с Тихоокеанских островов - 6,5 % от общей численности населения [Bauer 2002].
В отношении языков, использующихся на территории Новой Зеландии, пропорции следующие: 98 % говорят на английском языке, 4,6 % - на маори [Maclagan 2010, с. 152-164]. С английским языком в качестве доминантного, Новая Зеландия попадает во «внутренний круг» стран наравне с Великобританией, США, Австралией и Канадой [Kachru 2008, с. 4]. Новозеландский английский можно назвать самым «молодым» из всех разновидностей английского языка, лингвисты имеют возможность проследить историю его развития по многим сохранившимся источникам. Например, одна из новозеландских служб радиовещания владеет записями речи европейцев 1850-х годов рождения, представляющих первое поколение иммигрантов, родившихся на территории Новой Зеландии; на основе этих записей в Кентерберий-ском университете было проведено исследование по изучению особенностей становления и развития новозеландского английского.
Согласно данному исследованию, европейцы, проживавшие в Новой Зеландии и родившиеся в 1850-1860-х гг., сохранили речевые особенности своих отцов, многие звучали с шотландским, ирландским или смешанным акцентом. О новозеландском английском как о самостоятельном диалекте заговорили только с 1870-х гг. В начале XX в. в лингвистике превалировала теория, согласно которой новозеландский диалект возник из лондонского кокни; позже появилась теория, рассматривающая его как модифицированный вариант австралийского стандарта. В настоящее время большинство лингвистов придерживаются мнения о том, что новозеландский английский был сформирован на территории Новой Зеландии в период 1870-1890 гг. Причина того, что новозеландский английский обладает определенным сходством с юго-восточными британскими диалектами, заключается в том, что первые иммигранты были, в основном, выходцами из данного региона [Gordon 2007, с. 82-104].
2. Фонетика и фонология новозеландского английского 2.1. Согласные
Большинство новозеландских согласных фонем имеют характеристики, схожие со своими эквивалентами в других разновидностях
английского произношения. Из всей системы согласных, на наш взгляд, для детального рассмотрения необходимо выделить лишь фонемы /г/, /t/, /1/:
• /г/: новозеландский тип произношения относится к безэрному, т. е. /г/ не произносится в финальном положении и перед согласным. Перед гласным /г/ становится ретрофлексным - кончик языка приподнят за альвеолами или находится в задней части ротовой полости, звук с подобными характеристиками имеет фонетическое обозначение [j]. В слитной речи часто употребляются связующий и вставной /г/;
• /t/: анализируя особенности реализации согласной фонемы /t/, необходимо отметить, что, в отличие от большинства диалектов британского варианта, в новозеландском английском /t/ не произносится как гортанная смычка в интервокальном положении, однако на конце слова наблюдается именно это явление;
• /1/: при реализации финального темного /1/ в новозеландском английском характерно отсутствие контакта кончика языка с альвеолами, что способствует вокализации /1/ [Burchfield 1994, с. 382-428; Horvath 2001, с. 37-58].
2.2. Гласные
Монофтонги
В системе гласных новозеландского диалекта выявляется ряд отличий от британского стандарта:
• /а/ становится в центральный ряд или даже продвинут вперед, в то время как в британском английском это гласный заднего ряда. Данная особенность считается одной из наиболее ярких специфических черт новозеландского и австралийского типов произношения;
• /I/, в отличие от британского /I/ переднего ряда / высокого подъема, в новозеландском варианте реализуется как гласный центрального ряда / среднего подъема;
• /ш/ также является гласным центрального ряда (в отличие от британского эквивалента заднего ряда) и часто произносится со скольжением в начале, напоминая дифтонг /эи/;
• /i:/ реализуется как звук переднего ряда / высокого подъема, аналогично британскому /к/, однако в ударном положении гласный дифтонгизируется и звучит как /qi/;
• /и/ в новозеландском английском имеет тенденцию к централизации и меньшей огубленности;
• /е/ звучит как гласный высокого подъема и по качеству напоминает британский /I/;
• /ж/ также имеет высокий подъем и тем самым сильно отличается от более открытого гласного эквивалента британского стандарта;
• /з:/ продуцируется как гласный переднего ряда / высокого подъема, отличаясь от соответствующего британского гласного центрального ряда / среднего подъема. Еще одной яркой характеристикой новозеландского английского является огубленность звука /з:/.
Необходимо отметить и особенности фонологического признака долготы новозеландских монофтонгов, поскольку не все звуки образуют соответствующие пары, в отличие от других типов английского произношения. Так, монофтонги /а/ — /а/ образуют подобную пару, а гласные /J/ - /i/ и /и/ - /и/ - нет. Гласный /е/ проявляет сильную тенденцию к дальнейшему повышению; следовательно, от звука /J/ его можно отличить только по длительности. Однако большинство молодых новозеландцев сознательно растягивают /е/, и в этом случае от гласного /J/ его отличает дифтонгизация последнего [Burchfield 1994, с. 382-428; Woods 2000].
Наглядно модель продуцирования новозеландских монофтонгов представлена на рисунке 1.
Дифтонги
Система дифтонгов в новозеландском английском представлена закрывающимися и центрирующими дифтонгами. К группе закрывающихся относятся звуки /ei/, /ai/, /01/, /эи/, /аи/, в момент продуцирования которых язык поднимается вверх. Необходимо отметить, что при реализации дифтонга /аи/ язык почти не
Рис. 1. Гласные фонемы в новозеландском английском.
Монофтонги
двигается, оставаясь в пределах среднего подъема, и финальное №А ' ' огубление практически отсут- SQUAI
X
ствует. По мнению некоторых лингвистов, гласный /аи/ можно отнести к группе центрирующих дифтонгов, в которую также входят звуки /1э/, /еэ/, /иэ/, при реализации которых язык опускается из положения высокого
______
\face /ei/ —
/'price \ /со/goat
подъема в средний.
В речи молодых носителей новозеландского английского на-
Рис. 2. Гласные фонемы в новозеландском английском.
Дифтонги
блюдается слияние дифтонгов /
1э/ и /еэ/; /иэ/, как правило, не произносится как дифтонг, а заменяется гласным /э:/ или распадается на два монофтонга /ш/ и /э/, образуя при этом два слога. Гласный /э/ традиционно классифицируется как монофтонг, но часто реализуется со скольжением в конце и звучит как /оэ/ [Burchfield 1994, с. 382-428; Woods 2000].
Наглядно модель продуцирования новозеландских дифтонгов представлена на рисунке 2.
Изначально в произношении слов типа Wales - whales, witch -which, wine - whine соблюдался контраст между звуками /w/ и /hw/, который во второй половине XIX в. присутствовал, в основном, в речи женщин, а также носителей новозеландского варианта родом из Шотландии. Причем знаменательные слова, например, white или whale произносились с /hw/ гораздо чаще, чем служебные типа which, what, why. В первой половине XX в. вариант с /hw/ начал постепенно исчезать из речи новозеландцев, хотя по-прежнему поддерживался пожилыми женщинами, имеющими высокий социальный статус, проживающими в южной части Южного острова, преимущественно в целях эмфазы (например, во фразе «Watch out!»). В настоящее время
3. Современные произносительные тенденции в новозеландском английском
/hw/
произносительный вариант с /hw/ полностью утрачен [Gordon 1998; Hay 2008, с. 33].
3.1. Выпадение / h /
Данное явление было широко распространено в новозеландском диалекте в конце XIX - начале XX вв. Опираясь на результаты экспериментальных исследований последних лет, можно говорить о том, что сейчас выпадение /h/ в речи новозеландцев, как и в речи представителей некоторых других диалектов английского языка, встречается лишь в начальной позиции в служебных частях речи, находящихся в безударном положении: He said 'e'd give 'is hat back to him, not to 'is mate [Hay 2008, с. 34].
3.2. Вокализация / l /
Подобная модификация характерна для многих современных типов английского произношения; вокализация касается согласного /1/ в положении после гласного, в результате чего наблюдается отсутствие контакта кончика языка с альвеолами, и звук становится похожим на /и/. Анализ чтения текста носителями новозеландского английского выявил наличие вокализации в 70 % случаев у молодых представителей низшего класса и в 40 % случаев у пожилых женщин высокого социального статуса. Многие дети уже сознательно опускают звук /1/ при произнесении слов с финальной буквой '1', демонстрируя идентичное звучание слов fall и four. Кроме того, вокализация /1/ может вызвать изменения качества гласного, стоящего перед ним, делая звуки, например, /е/ и /ж/ похожими по артикуляции: sell - Sal, celery -salary, Ellen - Alan [Hay 2008, с. 35; Horvath 2001, с. 37-58].
3.3. Трансформация кластера / tr/ в аффрикату
Это относительно новое звуковое изменение в новозеландском английском, характерное для речи молодежи и пожилых мужчин низкого социального статуса, в результате которого кластер взрывной + аппроксимант наделяется качествами фрикативного звука. Помимо кластеров /tr/ и /dr/, подобной трансформации подвержено сочетание /str/, в меньшей степени — /st/ и /sk/, которые реализуются как /ft/ и /Jk/, соответственно: tree /tfji/, dream /d3jim/, street /(bit/, students /JtJudants/, school /Jku:o/ [Hay 2008, с. 36-38].
3.4. / t / - «флэп»
Обычно /t/ произносится как «флэп» в интервокальном положении или после ударного слога, например, в словах better, butter, letter, где /t/ качественно напоминает /d/. В новозеландский английский данное звуковое изменение пришло из американского стандарта, хотя широко распространено и во многих других диалектах английского языка. «Проводниками» «флэпа» считаются молодые новозеландцы и мужчины низкого социального статуса, однако в беглой речи пожилых женщин, причисляющих себя к более высокому социальному статусу, также могут быть выявлены примеры данного преобразования. По результатам экспериментальных исследований, молодежь гораздо чаще использует «флэпы» в беглой спонтанной речи, чем в подготовленной речи или чтении, что вполне оправдано [Hay 2008, с. 38].
3.5. Реализация зубных / 9 / - / 5 / как губно-зубных / f/ - / v/
В настоящее время данная трансформация характерна практически для любого диалектного типа английского произношения, включая новозеландский. Больше всего случаев подобной реализации можно обнаружить в разговорной речи мужчин низкого социального уровня и все чаще - у представителей среднего класса. Самым популярным словом, иллюстрирующим данный феномен, является слово with, для которого новозеландский стандарт предполагает два варианта произношения: /wi0/ и /wi6/ [Bayard 1995; Burchfield 1994, с. 382-428; Hay 2008, с. 38].
3.6. Слияние / 1э / - / еэ /
Данное явление отличает новозеландский английский от других диалектов английского языка и стирает разницу в произношении слов ear - air, beer - bear, cheer - chair, причем не всегда можно определить их значение, исходя из контекста или опираясь на интонацию: Do modern students really work hard или do they rarely work hard?
В конце XX в. был проведен эксперимент по изучению процесса слияния /ю/ — /еэ/ в речи новозеландских школьников за период 1983-1998 гг. Детальному анализу подверглись следующие пары слов: here / hair, beer / bear, cheer / chair, ear / air, fear / fare, fear / fair, spear / spare, shear / share, tearful / careful, really / rarely, kea / care.
Рис. 3. Процентное соотношение различных реализаций дифтонгов /ю/ - /еэ/
Результаты анализа показали, что в 1983 г. 35 % детей чувствовали разницу в произношении данных слов, и только 15 % произносили их одинаково. К 1998 г. ситуация изменилась: теперь только 10 % школьников различали дифтонги /1э/ - /еэ/, и 80 % подвергали их слиянию. 50 % детей продемонстрировали вариативное произношение парных слов в 1983 г., и всего 10 % — в 1998 г. Подобные результаты говорят о том, что процесс слияния дифтонгов /1э/ — /еэ/ находился в активной стадии в 1980-е гг. и был полностью завершен к концу XX в. [Hay 2008, с. 39-41; Gordon, Maclagan 2001].
Гистограмма на рисунке 3 иллюстрирует результаты проведенного исследования: белым цветом отмечены случаи одинакового произношения парных слов, черным - вариативного, серым - различного произношения (в %).
3.7. Краткие гласные переднего ряда / i /, / e /, / x /
Произнесение словосочетания fish and chips является источником постоянных споров между австралийцами и новозеландцами. По мнению австралийцев, носители новозеландского акцента произносят его как fush and chups, в то время как новозеландцы в речи австралийцев слышат feesh and cheeps. Данное противоречие иллюстрирует разные способы реализации гласного /i/ в двух родственных диалектах. Согласно британской норме, звук /i/ является кратким гласным переднего ряда, и он сохранил свои качества в австралийском английском.
В новозеландском диалекте в течение последних 70 лет звук /i/ постепенно централизуется и опускается.
Изменения качества гласного /i/ — это третье звено в цепи общего сдвига кратких гласных переднего ряда, включающих /е/, /ж/ и /i/; в настоящее время определенным качественным изменениям подвержен и звук /i:/.
Первый этап сдвига гласных совпал с прибытием первых европейских поселенцев, которые привнесли в новозеландский диалект относительно высокий гласный /ж/; во второй половине XIX - начале XX вв. гласный продолжил движение вверх, пока не занял положение звука /е/ и не вторгся в акустическое пространство /е/. В свою очередь, /е/ поднялся до уровня /i/, однако /i/ не стал выше, как это произошло в австралийском английском, а централизовался и опустился так, что в речи многих молодых новозеландцев он звучит ниже, чем /ж/. Централизация гласного /i/ способствовала дальнейшему подъему звука /е/, и за последние 20 лет он практически вторгся в акустическое пространство гласного /i/. Теоретически /е/ и /i/ должны различаться по длительности, фактически же так происходит не всегда. Дело в том, что в новозеландском английском, как и в некоторых других типах английского произношения, длительность гласного во многом зависит от качества последующего согласного: гласные, за которыми следуют звонкие согласные, произносятся дольше, чем те, которые предшествуют глухим. Так, в слове head гласный /е/ звучит протяжнее, чем /i/ в слове heat. Подобные звуковые модификации способствуют дифтонгизации /i/. По мнению исследователей, процесс передвижения новозеландских гласных в акустическом пространстве еще не завершен [Hay 2008, с. 41-42]. На рисунке 4 предлагается графическое изображение данного процесса.
3.8. Закрывающиеся дифтонги
/ аи /, / а1 /, / е1 /, / эи /
Как и краткие гласные переднего ряда, закрывающиеся дифтонги /аи/, /а1/, /е1/ и /эи/
Рис. 4. Сдвиг новозеландских кратких гласных переднего ряда
подверглись ряду изменений за последние сто лет. В конце XIX в. особенности произношения данной группы дифтонгов являлись сильным социальным маркером: например, /ai/ в слове price, произнесенный как /pjses/, звучал высокомерно и пафосно; с другой стороны, произнесение слова как /pjoes/ маркировало носителя как малообразованного представителя низшего класса. Со временем мужчины, в отличие от женщин, стали осознанно отдавать предпочтение варианту /pjoes/ вместо стандартного /pjaes/, что породило гендерно-обусловленную маркированность произношения закрывающихся дифтонгов.
Большинство первых поселенцев, говоривших по-английски, вместо дифтонгов /ei/ и /эи/ использовали монофтонги. К концу XIX в. иммигранты, родившиеся на территории Новой Зеландии, стали отдавать предпочтение дифтонгам, прошедшим так называемый сдвиг дифтонгов, который предполагает качественные изменения ядра или скольжения за счет более энергичного движения языка в процессе продуцирования дифтонга. Так, согласно британской норме, в момент реализации дифтонга /ai/ язык совершает незначительные движения: /prais/; современный новозеландский стандарт предполагает больше движений языка в момент продуцирования данного дифтонга: /pjaes/; в разговорном новозеландском варианте слово price звучит как /pjoes/, требуя наибольшей активности языка для реализации дифтонга /ai/. Подобные изменения происходят и с остальными закрывающимися дифтонгами.
Специфика реализации дифтонга /аи/ также основана на социальной маркированности, однако в этом случае основную роль играет возрастной фактор. Пожилые новозеландцы произносят данный дифтонг с огубленным скольжением: mouth /шжо0/, в то время как в речи молодежи он реализуется с централизованным неогубленным скольжением, напоминающим нейтральный шва: /шжэ0/.
В финальном положении дифтонг /аи/ создает условия для появления вставного /r/: now and then - nah-r-and then [Hay 2008, с. 43-44].
4. Заключение
Новозеландский английский, возникший как самостоятельный диалект в 1870-х гг., считается самым «молодым» из всех разновидностей английского языка. Несмотря на общие корни с британским стандартом, определенное сходство с юго-восточными британскими
диалектами, а также на тесное родство с австралийским вариантом, новозеландский английский обладает набором специфических характеристик, в том числе и фонетических. В данной работе предпринята попытка представить дескриптивный анализ звуковой специфики и сопоставить ее с британской произносительной нормой. В статье затрагивается вопрос и о современных произносительных тенденциях и инновациях в новозеландском английском, об их социальной маркированности и об отношении к ним самих носителей. Так, к наиболее значимым дистинктивным признакам новозеландского типа произношения можно отнести следующие: специфическая реализация ряда согласных и гласных, включая группу центрирующих и закрывающихся дифтонгов; выпадение /h/; вокализация /1/; трансформация кластеров взрывной + аппроксимант в аффрикату; /t/ - «флэп»; реализация зубных /T/ - /D/ как губно-зубных /f/ - /v/; слияние дифтонгов /ю/ - /£э/. Важно отметить, что сегментный уровень произношения в пределах данного диалекта изучен гораздо лучше, чем особенности ритма, просодии и интонации, что требует более пристального внимания лингвистов и проведения новых экспериментальных исследований в данной области.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES
Bauer L. An Introduction to International Varieties of English. Edinburgh :
Edinburgh University Press, 2002. 160 p. BayardD. Kiwitalk: Sociolinguistics and New Zealand Society. Palmerston North,
New Zealand : Dunmore Press, 1995. 244 p. Bell A., Harlow R., Starks D. (eds.) Languages of New Zealand. Wellington :
Victoria University Press, 2005. P. 86-110. Biggs B., Sinclair K. (eds.) The Oxford Illustrated History of New Zealand.
Oxford : Oxford University Press, 1996. 389 p. Burchfield R. The Cambridge History of the English Language. Vol. V English in Britain and Overseas: Origins and Development. Cambridge : Cambridge University Press, 1994. 686 p. Gordon E., Deverson T. New Zealand English and English in New Zealand.
Auckland : New House, 1998. 318 p. Gordon E., MaclaganM. 'Capturing a Sound Change': A Real Time Study Over 15 Years of the NEAR / SQUARE Diphthong Merger in New Zealand English // Australian Journal of Linguistics. 2001. Vol. 21, Issue 2. P. 215-238.
Gordon E., Maclagan M., Hay J. The ONZE Corpus // Creating and digitizing language corpora. Volume 2: Diachronic Databases / J. C. Beal, K. P. Corrigan, H. L. Moisl (eds.). London : Palgrave Macmillan, 2007. P. 82-104.
Hay J., Maclagan M., Gordon E. New Zealand English. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2008. 164 p.
Holmes J. Using Maori English in New Zealand // International Journal of the Sociology of Language. 2005. № 172. P. 91-115.
Horvath B. M., Horvath R. J. A Multilocality Study of a Sound Change in Progress: the Case of /l/ Vocalization in New Zealand and Australian English // Language Variation and Change. 2001. № 13. P. 37-58.
Kachru Y., Smith L. E. Cultures, Contexts, and World Englishes. New York; London : Routledge, 2008. 256 p. (ESL & Applied Linguistics Professional Series).
Maclagan M. The English(es) of New Zealand // The Routledge Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.). Abingdon : Routledge, the Taylor & Francis Group, 2010. P. 152-164.
Woods N. J. New Zealand English across the Generations: an Analysis of Selected Vowel and Consonant Variables // New Zealand English / A. Bell, K. Kuiper (eds.). Amsterdam : Benjamins, 1999. P. 84-110.