Научная статья на тему 'НОВООБРАЗОВАНИЯ В ТУРИСТСКОЙ ЛЕКСИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)'

НОВООБРАЗОВАНИЯ В ТУРИСТСКОЙ ЛЕКСИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
93
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТУРИЗМ / НЕОЛОГИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дехнич Ольга Витальевна, Бабичева Наталья Сергеевна

В работе рассматриваются понятие неологизма, как новообразования в той или иной лексико-семантической группе терминосистемы «туризм». Целью работы является выявление неологизмов в туристской лексике, а также их изучение посредством распределения по условным лексико-семантическим группам. На первом этапе рассматривались понятия «термин», «терминология» в современном мире, и как следствие, появление новообразований в различных областях человеческой деятельности, конкретно в сфере туризма. На втором этапе работы было показано, на конкретных примерах, насколько пополнилась терминосистема туризма за последнее время и о чем это свидетельствует.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дехнич Ольга Витальевна, Бабичева Наталья Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEW WORDS IN TOURISM VOCABULARY (BASED ON ENGLISH)

The paper deals with new words or neologisms in the sphere of tourism. The aim is to identify neologisms in tourism vocabulary, as well as their division into the lexical-semantic groups. The first step is to review the concepts of “term”, “terminology” in the modern language, and as a consequence, introduction of new words in various fields of human activity, particularly in tourism. Secondly the analysis of the examples shows the ways the terminology of tourism is enriched/

Текст научной работы на тему «НОВООБРАЗОВАНИЯ В ТУРИСТСКОЙ ЛЕКСИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)»

входит молодняк лошади в возрасте двух-трех лет. Гунан выступает также в сочетании со словами, обозначающими молодняк других животных, прежде всего коровы, ср. алт. кунан бозу 'теленок двух-трех лет'; башк. конан угэз 'бычок двух-трех лет'; кирг. кунан огуз или кунан бука 'бычок от двух-трех лет' [15, с. 93 с].

В настоящее время, данное сложное слово является архаизмом.

Итак, в данной работе мы рассмотрели некоторые способы образования сложных слов с общей семантикой названия животных в алтайском языке. В роли атрибута выступают название животных разных размеров и имена прилагательные с семантикой цветообозначения. Из проанализированного материала можно сделать вывод, о том, что в лексике алтайцев, у которых скотоводство и охота издавна являлись основным видом хозяйства, встречается достаточно много сложных имен существительных с общей семантикой названия животных. Которая прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в материальной и культурной жизни народа.

Список литература

1. Алтайско-русский словарь / под. ред. Н. И. Когунба-евой. - Горно-Алтайск: Горно-Алтайская типография, 1991. 200 с.

2. Алтайско-русский словарь животного и растительного мира Горного Алтая. Часть I. Растения. - Новосибирск, 2007. 479 с.

3. Баскаков Н. А. Алтайский язык. - М., 1958. 255 с.

4. Ганиев Ф. А. Образование сложных слов в татарском языке. - М.: Наука, 1982. 186 с.

5. Грамматика алтайского языка. Репринтное воспроизведение издания «Грамматика алтайского языка», (Казань, 1869). - Горно-Алтайск: издательство «Ак Чечек», - 2005. 360 с.

6. Грамматика ойротского языка. - М.Л., - 1940. -400 с.

7. Кучигашева Н. А. Имя существительное // Ученые Записки ГАНИИИЯЛ. Вып. 5. - Горно-Алтайск, 1962. С. 123-126.

8. Молчанова О. Т. О некоторых аффиксах и основах, принимающих участие в формировании ряда географических названий Горно-Алтайской автономной области // Вопросы алтайского языкознания. -Горно-Алтайск, 1976. С. 138-156.

9. Морфемный словарь алтайского языка (с переводом на русск. и англ. языки) - Горно-Алтайск: Горно-Алтайская типография, 2005. 319 с.

10. Ойротско-русский словарь. Репринтное издание. -Горно-Алтайск: издательство «Ак-Чечек», 2005. 316 с.

11. Словарь говоров Кош-Агачского и Улаганского районов. - Горно-Алтайск: ИПБОЮЛ Высоцкая Г.Г., 2006. 134 с.

12. Тыбыкова А. Т. О личных именах алтайцев // Избранные труды. Теоретические вопросы алтайского языкознания. - Горно-Алтайск: ОАО «ГорноАлтайская типография», 2010. С. 108-114.

13. Тыдыкова Н. Н. Лингвистическая характеристика личных имён в героическом эпосе // Исследования по алтайскому языку. - Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2003. С. 71-79.

14. Чумакаев А. Э. Образование имен существительных от имен существительных и глаголов морфологическим способом в алтайском языке // Актуальные вопросы алтайского языкознания: Сборник научных статьей. - Горно-Алтайск: ОАО «Горно-Алтайская типография», 2008. С. 89-95.

15. Щербак А. М. Названия домашних и диких животных в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. - М, 1961. С. 84-121.

16. Яимова Н. А. Табуированная лексика и эвфемизмы в алтайском языке - Горно-Алтайск: Горно-Алтайская типография, 1990. 169 с.

НОВООБРАЗОВАНИЯ В ТУРИСТСКОЙ ЛЕКСИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Дехнич Ольга Витальевна

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английской филологии и межкультурной

коммуникации НИУ "БелГУ", г.Белгород Бабичева Наталья Сергеевна менеджер по туризму, агентство путешествий "Каприз Вояж", г.Белгород

NEW WORDS IN TOURISM VOCABULARY (BASED ON ENGLISH)

Olga V. Dekhnich, Candidate of Philological Science, Associate Professor, Associate of Department of English Philology and Cross-Cultural Communication, Belgorod State National Research University, Belgorod Natalia S. Babicheva, tourism manager, travel agency "Capris Voyage", Belgorod АННОТАЦИЯ

В работе рассматриваются понятие неологизма, как новообразования в той или иной лексико-семантической группе терминосистемы «туризм». Целью работы является выявление неологизмов в туристской лексике, а также их изучение посредством распределения по условным лексико-семантическим группам.

На первом этапе рассматривались понятия «термин», «терминология» в современном мире, и как следствие, появление новообразований в различных областях человеческой деятельности, конкретно в сфере туризма. На втором этапе работы было показано, на конкретных примерах, насколько пополнилась терминосистема туризма за последнее время и о чем это свидетельствует.

ABSTRACT

The paper deals with new words or neologisms in the sphere of tourism. The aim is to identify neologisms in tourism vocabulary, as well as their division into the lexical-semantic groups.

The first step is to review the concepts of "term", "terminology" in the modern language, and as a consequence, introduction of new words in various fields of human activity, particularly in tourism. Secondly the analysis of the examples shows the ways the terminology of tourism is enriched/

Ключевые слова: туризм; туристская лексика; новообразования; неологизм.

Keywords: tourism; tourism terminolody; new words; neologism.

В настоящее время отсутствует единственно верное и общепринятое определение понятия "термин". Согласно работам многих известных авторов, таких как, к примеру, Б.Н. Головин, В.П. Даниленко, данному термину приводится более двадцати определений, ни одно из которых нельзя назвать полностью верным, в отношении всех аспектов речи и языка. Но остановимся на более популярном и доступном обозначении данного понятия, а именно термин - это слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п.

Как отмечают А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, и Н.В. Васильева, «...терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики» [8,с.48]. Сама терминология, определяется двумя аспектами, такими как совокупность терминоэлементов и названий, а также учение об образовании этих же лексических единиц специальной лексики. Термины относятся не к привычной всем, повседневной, общей лексике, а к специальной, существующей в различных подъязыках. То есть своего рода искусственно созданных терминологических группах, характерных для различных сфер деятельности, либо областей производств. К примеру, подъязыки физиков, хирургов, химиков, астрономов, строителей, математиков, работников сферы туризма, рекламы и т.д. Соответственно, и одни и те же слова, встречающиеся в разных подъязыках, имеют совершенно не схожие значения, хотя лексически идентичны.

Как отмечает К.Я. Авербух, к настоящему времени практически не осталось профессиональных областей и сфер, которые не были бы охвачены терминологическими исследованиями. Но, не смотря на достаточно глубокую изученность, широту знаний в той или иной области, терминологический арсенал продолжает активно пополняться новыми лексическими единицами [1,с.15].

Стремительное развитие науки и техники, достижения научно-технического прогресса сказываются в первую очередь на развитии языка, а точнее его лексики, порождая тем самым такое понятие как «неологизмы» - новые слова и значения слов для обозначения новых объектов, явлений и процессов. Развитие языка, в целом, происходит по пути наименьшего сопротивления, поэтому в большинстве случаев происходит процесс заимствования из другого языка или переосмысления старых словоупотреблений и значений.

Однако формирование новой терминологии в той или иной отрасли знания в большей мере зависит от усилий людей, работающих в ней или занимающихся ее развитием. В этом и заключается системность терминологии.

Появившиеся специальные слова становятся неотъемлемой частью повседневной жизни человека. Со временем они выходят за рамки подъязыка работников узкой специализации и становятся более доступными для понимания окружающими. Это неизбежно, однако неологизмов, с постоянным развитием языка, становится все

больше и люди, как правило, не обладают достаточными возможностями для того, чтобы освоить их все [3,с.117].

Индустрия туризма также испытывает на себе влияние глобализации, оказывающее эффект неизбежной трансформации. Исходя из истории развитие туризма и тех самых процессов глобализации на уровне языка, английский язык закрепился в качестве базового, в рамках международного туризма.

Каков все-таки выбор грамотного человека, основанный на разнице лексического значения слов «туристский» и «туристический», и имеет ли принципиальное значение этот выбор?

Обратимся к толковым словарям русского языка. В толковом словаре С.И.Ожегова, который пережил десятки изданий и который является руководством для многих лингвистов, приводится толкование слов «турист» и «туризм» и указывается на то, что прилагательное, образуемое от этих слов только одно - «туристский». Слова «туристический» нет ни в одном из изданий [7,с.803,с.1093].

В других словарях встречаются понятия и «туристский», и «туристический». Так, например, в толковых словарях Д.Н. Ушакова и С.А. Кузнецова указывается, что от существительного «туризм» могут образовываться два прилагательных - «туристский» и «туристический», а от слова «турист» - только «туристский» [2,с.1129;4,с.1353].

Таким образом, из словарей следует, что «туристский» является более универсальным прилагательным, которое можно использовать в любом контексте, в то время как «туристический» не всегда бывает уместно и правильно с точки зрения его лексического значения.

Терминосистема туризма, фиксируя в языке новые туристские понятия и реалии, находится в постоянном развитии. Существует множество способов пополнения данного подъязыка терминами. В данной статье будут рассмотрены некоторые из них.

Во-первых, как говорилось ранее, заимствование терминов из других сфер человеческой деятельности, главным образом из социокультурной практики: например, acquisition, animation, carrousel, courtesy coach, defaulter, domestic tourism, fullboard, halfboard, housekeeping, hospitality industry, mixed-use destination, restricted goods, scheduled service, stopover, standby, welcome pack.

Во-вторых, образование собственных новых терминов, то есть неологизмов. Одна из причин этой тенденции в том, что в контактирующем языке отсутствует термин-аналог в виде одного слова или словосочетания: например, agritourist - турист, который наблюдает, а также принимает непосредственное участие в сельскохозяйственном процессе.

Поскольку неологизмы входят в лексическую систему, их отличает системный характер связей, который можно пронаблюдать на словообразовательном уровне. Неологизмы образуются в различных сферах той или иной деятельности человека. В связи с этим системность новых

лексических единиц, как отмечает П. Н. Магомедгаджи-ева, проявляется и в функциональном плане [6,с.71].

Функциональный подход к терминоситеме туризма индустрии туризма можно пронаблюдать, условно разделив новообразования на следующие лексико-семантиче-ские группы.

1. Типология туристов:

- architourist (architecture + tourist) - человек, который путешествует, в основном, с целью изучения архитектуры;

- flashpacker (flash + backpacker) - турист, путешествующий с шиком, на широкую ногу;

- grey nomad - пожилой человек, активно путешествующий, к примеру, в «доме на колесах»;

- grief tourist - человек, путешествующий на место недавней трагедии, с целью выразить скорбь и боль утраты по жертве или нескольким жертвам;

- labor tourist - человек, который живет в одной стране, а работает в другой;

- narco-tourist (narcotics + tourist) - человек, который едет заграницу, чтобы взять образцы местных наркотиков или наркотических растений;

- Par-Don (Paris + London) - человек, который распределяет свое время между Парижем и Лондоном;

- silent traveler - путешественник, который практически не имеет прямого взаимодействия с туристической индустрией пункта назначения, предпочитая вместо этого навигацию, а также информацию, полученную с помощью мобильного устройства;

- touron (tourist + moron) - особенно невежественные или раздражающие туристы;

- weather tourist - человек, путешествие которого, заключается в исследовании, изучении торнадо, ураганов или других погодных феноменов.

2. Виды путешествий:

- daycation - путешествие на один день или на другое короткое время, не предполагающее совершение ночевки;

- fake-ation - отпуск, где значительное количество времени тратится на чтение почты и выполнение других связанных с работой задач;

- fertility tourism - путешествие в другую страну, с целью лечения бесплодия;

- human safari - путешествие или экспедиция разработанная, чтобы искать и наблюдать за людьми, особенно коренных племен;

- mancation (man + vacation) - путешествие, участники которого исключительно мужчины;

- microvacation - очень короткое путешествие;

- minimoon (mini + honeymoon) - короткое, незатейливое свадебное путешествие;

- poorism (poor + tourism) - путешествия, которые включают экскурсии, или жилые помещения в трущобах или опасных городских кварталах;

- staycation (stay + vacation) - проведение отпуска дома;

- stem-cell tourism - практика путешествия в другую страну для получения стволовых клеток на основе медицинских процедур;

- uni-moon (uni- ("consisting of one") + honeymoon) -альтернатива свадебному путешествию, когда новобрачные путешествуют по отдельности, в разное время;

- wayfinding - искусство или ремесло оснащения территории знаками и символами, которые помогают путешественникам найти дорогу из места на место.

3. Термины, имеющие косвенное или прямое отношение к сфере туризма, но неразрывно с ней связанные:

- baggage malaria - малярия, полученная в результате укуса комара, случайно проникшего в багаж туриста, во время его пребывания заграницей;

- black-hole resort - курорт, на котором блокируются все входящие и исходящие интернет сигналы;

- destination wedding - свадьба, которая проводится вдали от города, часто в каком-либо популярном месте отдыха;

- shoulder season - период в туризме между высоким и низким сезонами;

- Stendhal's syndrome - головокружение, паника, паранойя, или безумие, вызванное просмотром некоторых художественных или исторических памятников или попытка увидеть слишком много таких артефактов в слишком короткое время [9].

Исходя из того, какое количество приведенных выше неологизмов появилось в сфере туризма за последнее время, следует отметить стремительное развитие данной области человеческой деятельности. Каждая из условно-созданных лексико-семантических групп, практически в равной степени пополняется новообразованиями, что говорит о цикличности и синхронности процесса. Стоит обратить внимание на то, что после проведенного анализа лексико-семантических групп неологизмов сферы туризма, легче всего в этом отношении группируются имена существительные, в меньшей степени имена прилагательные.

«Список литературы»

1. Авербух К. Я. Общая теория термина: Учебно-практическое пособие. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2004.

2. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. - Москва: ООО «Издательство АСТ», 2004.

3. Карпова О. М. Лексика, лексикография, термино-графия в русской, американской и других культурах: Материалы VI Международной школы-семинара, Иваново, 12-14 сентября 2005 г. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2005.

4. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2003.

5. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура: Учебное пособие. - Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

6. Магомедгаджиева П. Н. Некоторые аспекты стилистического транспонирования новой лексики в русском языке конца XX столетия: Статья. - Челябинск: Вестник Челябинского государственного университета, 2010.

7. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Сов. энциклопедия 7-е изд. - Москва, 1968; а также Ожегов С. И. Словарь русского языка. 25-е изд. - Москва: ООО «Издательство Мир и Образование», 2007.

8. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность: Учебник. - Москва: Издательство ЛКИ, 2008.

9. Словарь неологизмов Word Spy - режим доступа: http://www.wordspy.com/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.