Научная статья на тему 'НОВОГОДНИЕ ОБРАЩЕНИЯ ЭММАНУЭЛЯ МАКРОНА: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ'

НОВОГОДНИЕ ОБРАЩЕНИЯ ЭММАНУЭЛЯ МАКРОНА: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
40
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / МАКРОН / ПРЕЗИДЕНТСКАЯ РИТОРИКА / НОВОГОДНЕЕ ОБРАЩЕНИЕ / ОСОБЕННОСТИ КОМПОЗИЦИИ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абрамова Елена Константиновна

Цель исследования - произвести сравнительный анализ композиции и лингвистических особенностей текста новогодних поздравлений Э. Макрона 2017-2020 годов. В статье предпринимается попытка изучения различных приемов построения президентских новогодних обращений, лексических и грамматических характеристик. Научная новизна исследования заключается в сравнительном характере изучения поздравительных речей, выявлении закономерностей и особых случаев композиционного оформления, употребления лексических единиц, использования грамматических явлений. В результате проведенной работы определено, что исследуемые тексты новогодних посланий имеют различную структуру, подчинены отражаемому содержанию без точного следования правилам построения текста ритуального жанра. Все речи довольно длинные, с предпочтением сложных предложений с каскадом придаточных. Во всех обращениях французский президент политкорректен, не допускает гендерной, социальной, профессиональной, возрастной дискриминации. Среди излюбленных лексических приемов Э. Макрона выделяются повторы, использование синонимов, редких и устаревших слов. Сравнительный анализ четырех текстов новогодних посланий показал следующие тенденции: уменьшение лексических повторов, более редкое употребление личного местоимения je, изменение соотношения глаголов в настоящем и прошедших временах с преобладанием последних, снижение числа побудительных, вопросительных, восклицательных предложений. Практическая значимость исследования состоит в том, что основные положения и выводы статьи могут быть использованы в научной и педагогической деятельности при рассмотрении вопросов, связанных с политическим дискурсом, языковым портретом президента, процессами, происходящими в мировой политике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMMANUEL MACRON’S NEW YEAR SPEECHES: COMPARATIVE ANALYSIS

The purpose of the study is to make a comparative analysis of the composition and linguistic features of Emanuel Macron's New Year greetings for 2017-2020. The article attempts to study lexical and grammatical characteristics as well as various techniques for constructing presidential New Year's addresses. The scientific novelty of the research lies in the comparative nature of the study of congratulatory speeches, the identification of patterns and special cases of compositional design, the use of lexical units, and grammatical phenomena. As a result , it was determined that the studied texts of New Year's messages have a different structure, are subordinate to the reflected content without strict adherence to the rules of the ritual genre. All speeches are quite long, with a preference for complex sentences with a cascade of clauses. In all appeals, the French president is politically correct, does not allow gender, social, professional, age discrimination. Among E. Macron`s favorite lexical techniques are repetitions, the use of synonyms, rare and obsolete words. A comparative analysis of four texts of New Year's messages showed the following trends: a decrease in lexical repetitions, a more rare use of the personal pronoun je , a change in the ratio of verbs in the present and past tenses with a predominance of the latter, a decrease in the number of motivating, interrogative, exclamation sentences. The practical significance of the study lies in the fact that conclusions of the article can be used in scientific and pedagogical activities when considering issues related to political discourse, the linguistic portrait of the president, and the processes taking place in world politics.

Текст научной работы на тему «НОВОГОДНИЕ ОБРАЩЕНИЯ ЭММАНУЭЛЯ МАКРОНА: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ»

V7TK" 811 1 Т, ГI©2021 Контент доступен по лицензии СС BY-NC 4.0

•У Д1\. 011.1J |(сс) (JJCS> This is an open access article under the CC BY-NC 4.0 license

DOI' 10 26140/bgz3-2021-1004-0046 (https://creativecommons.org/iicenses/by-nc/4.o/)

НОВОГОДНИЕ ОБРАЩЕНИЯ ЭММАНУЭЛЯ МАКРОНА: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ © Автор(ы) 2021 SPIN: 3428-5733 AuthorlD: 522233 ORCID: 0000-0002-8897-8665

АБРАМОВА Елена Константиновна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Романо-германская филология и методика преподавания иностранного языка» Оренбургский государственный педагогический университет (460014, Россия, Оренбург, улица Советская, 19, e-mail: helene2310@yandex.ru) Аннотация. Цель исследования - произвести сравнительный анализ композиции и лингвистических особенностей текста новогодних поздравлений Э. Макрона 2017-2020 годов. В статье предпринимается попытка изучения различных приемов построения президентских новогодних обращений, лексических и грамматических характеристик. Научная новизна исследования заключается в сравнительном характере изучения поздравительных речей, выявлении закономерностей и особых случаев композиционного оформления, употребления лексических единиц, использования грамматических явлений. В результате проведенной работы определено, что исследуемые тексты новогодних посланий имеют различную структуру, подчинены отражаемому содержанию без точного следования правилам построения текста ритуального жанра. Все речи довольно длинные, с предпочтением сложных предложений с каскадом придаточных. Во всех обращениях французский президент политкорректен, не допускает тендерной, социальной, профессиональной, возрастной дискриминации. Среди излюбленных лексических приемов Э. Макрона выделяются повторы, использование синонимов, редких и устаревших слов. Сравнительный анализ четырех текстов новогодних посланий показал следующие тенденции: уменьшение лексических повторов, более редкое употребление личного местоименияje, изменение соотношения глаголов в настоящем и прошедших временах с преобладанием последних, снижение числа побудительных, вопросительных, восклицательных предложений. Практическая значимость исследования состоит в том, что основные положения и выводы статьи могут быть использованы в научной и педагогической деятельности при рассмотрении вопросов, связанных с политическим дискурсом, языковым портретом президента, процессами, происходящими в мировой политике.

Ключевые слова: французский язык, Э. Макрон, президентская риторика, новогоднее обращение, особенности композиции, лексические и грамматические характеристики, сравнительный анализ.

EMMANUEL MACRON'S NEW YEAR SPEECHES: COMPARATIVE ANALYSIS

© The Author(s) 2021

ABRAMOVA Elena Konstantinovna, candidate of philological sciences, associate professor of the department of «Romano-Germanic philology and methods of language teaching»

Orenburg State Pedagogical University (460014, Russia, Orenburg, street Sovetskaya, 19, e-mail: helene2310@yandex.ru) Abstract. The purpose of the study is to make a comparative analysis of the composition and linguistic features of Emanuel Macron's New Year greetings for 2017-2020. The article attempts to study lexical and grammatical characteristics as well as various techniques for constructing presidential New Year's addresses. The scientific novelty of the research lies in the comparative nature of the study of congratulatory speeches, the identification of patterns and special cases of compositional design, the use of lexical units, and grammatical phenomena. As a result, it was determined that the studied texts of New Year's messages have a different structure, are subordinate to the reflected content without strict adherence to the rules of the ritual genre. All speeches are quite long, with a preference for complex sentences with a cascade of clauses. In all appeals, the French president is politically correct, does not allow gender, social, professional, age discrimination. Among E. Macron's favorite lexical techniques are repetitions, the use of synonyms, rare and obsolete words. A comparative analysis of four texts of New Year's messages showed the following trends: a decrease in lexical repetitions, a more rare use of the personal pronoun je, a change in the ratio of verbs in the present and past tenses with a predominance of the latter, a decrease in the number of motivating, interrogative, exclamation sentences. The practical significance of the study lies in the fact that conclusions of the article can be used in scientific and pedagogical activities when considering issues related to political discourse, the linguistic portrait of the president, and the processes taking place in world politics.

Keywords: French, E. Macron, presidential rhetoric, New Year speech, composition features, lexical and grammatical characteristics, comparative analysis.

ВВЕДЕНИЕ

Эммануэль Макрон - действующий президент Пятой республики, молодой, целеустремленный, амбициозный политик, который вызывает интерес не только у современных политологов, но и филологов. Для первых важно то, что делает политик для своего народа, для своей страны, для престижа своего государства на мировой арене. Объектом изучения вторых является то, что он говорит и какие лингвистические и нелингвистические средства при этом использует. Выступая под сводами Французской академии по случаю празднования Международного дня франкофонии (20 марта 2018 года), Э. Макрон отметил: «Le français est une langue d'émotion, de combat, une langue d'exil, de blessures. Cette langue qui nous a été donnée c'est la langue que j'aime» [1], Такие слова, безусловно, по нраву не только представителям французской интеллигенции, но и всему французскому народу, который всегда трепетно относился к своему родному языку. В данном выступлении французский

президент озвучил меры, которые, по его мнению, необходимы, чтобы французский язык вновь занял одну из лидирующих позиций в мире. Можно предположить, что человек, произносящий подобные слова, должен сам на высоком уровне владеть родным языком и демонстрировать его богатство и красоту в своих речах. Французские и отечественные лингвисты, занимающиеся изучением речевого поведения Э. Макрона, отмечают, что его выступления пронизаны позитивной энергетикой, отличаются динамизмом, высоким интеллектуальным содержанием и любовью к французскому языку [2]. Президента Пятой республики иногда называют «président littéraire», указывая на идеальную сочетаемость слов, богатый словарный запас, проявляющийся в использовании устаревших слов и неологизмов, профессиональной лексики и разговорных выражений, философских изречений и ироничных высказываний, так называемых авторских слов [3]. Кроме того, Э. Макрон демонстрирует соблюдение всех грамматических согласований, которые можно ус-

лышать на слух, следует правилам обязательного и факультативного связывания.

МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

Несмотря на необычную президентскую риторику, филологические работы, посвященные Э. Макрону, немногочисленны. В основном предметом рассмотрения служат общие характеристики его политического дискурса [2, 4, 5, 6], особенности его предвыборных речей [7], черты его вербального имиджа [8], его коммуникационные стратегии [9], сравнительный анализ выступлений Э. Макрона и других президентов (французских и других государств) [10, 11]. Изучение тенденций мировой политической коммуникации невозможно без учета такой политической фигуры, как Э. Макрон. Это свидетельствует об актуальности данной работы. Материалом настоящей статьи выступают тексты новогодних обращений, которые занимают, по нашему мнению, особое место среди других типов политического дискурса. В более ранних работах мы уже рассматривали обращения французского президента по случаю Нового года, делая акцент на композиционных и лингвистических особенностях [12, 13]. Сравнительный анализ способен дополнить речевой портрет Э. Макрона и раскрыть отличительные черты его риторики. Кроме того, сравнивая новогодние обращения, можно увидеть динамику речевого поведения главы государства, выявить закономерности и исключения в употреблении слов, грамматических конструкций, стилистических приемов. В этом и состоит цель предпринимаемого исследования.

РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

По своей структуре новогоднее обращение - это ритуальный жанр политической коммуникации [14], находящийся на стыке обращения и поздравления. Новогоднее обращение представляет собой вторично устную речь, поскольку текст сначала пишется, затем редактируется, выверяется специальными людьми - спичрайтерами. Транслируется речь по телевидению, радио, в сети Интернет. Президентское поздравление носит общественно-политический характер, так как его основная цель - объединение нации на основе общих ценностей и действующей политической идеологии, что выражается не только в теплых пожеланиях, но и озвучивании своего видения внешней и внутренней политики, итогов уходящего года и перспектив дальнейшего развития страны. Новогоднее обращение президента может вызвать ответную реакцию народа в виде как положительных эмоций (единение, радость, патриотизм, воодушевление, согласие, благодарность и т.п.), так и отрицательных (возмущение, несогласие, недовольство, неудовлетворенность, негодование, озлобленность и пр.).

В большинстве случаев текст новогоднего обращения состоит из следующих частей: обращение к нации, озвучивание повода обращения, подведение итогов прошлого года, определение приоритетных направлений на будущий год, идеологический и патриотический компоненты, непосредственно само поздравление с Новым годом, выражение пожеланий. Рассмотрим, в какой форме данные элементы присутствуют в новогодних обращениях Э. Макрона, которые он произнес 31 декабря 2017, 2018, 2019, 2020 годов [15, 16, 17, 18]. При этом в нашей работе используются критический анализ научной литературы по теме, метод сплошной выборки в иллюстративном материале, компонентный анализ, семный анализ, синтаксический анализ, сравнительный анализ, количественный метод.

Все новогодние поздравления главы французского государства довольно длинные и составляют от 16 с половиной до 18 с половиной минут. В 2019 году Э. Макрон побил рекорд продолжительности новогоднего поздравления Шарля де Голля в 1960 году, которое длилось 18 минут. Если говорить о композиции новогодних обращений Э. Макрона, то можно заметить, что у французского президента нет единой формы построения своего выступления. Каждое обращение уникально и имеют свою 196

структуру. Речь 2017 года построена традиционно, в ней четко прослеживаются основные элементы: обращение, обозначение повода поздравления, итоги уходящего года, планы на будущий год, собственно поздравления и пожелания, заключительные фразы. Это было его первое новогоднее поздравление, в котором глава Пятой республики сначала кратко охарактеризовал минувший год, затем подробно описал то, каким образом он будет исполнять свои президентские обязанности, и какую работу должно будет провести правительство, в конце сжато и торжественно поздравил французский народ с Новым годом и озвучил свои пожелания. Речь 2018 года построена по-другому. Начало своего выступления Э. Макрон посвятил достижениям правительства в уходящем году, затем он обратился к так называемому народному гневу, то есть к протестам, которые охватили практически всю территорию Франции в конце года, а после затронул решение проблем мирового сообщества. Основная часть обращения была посвящена трем пожеланиям: правды, достоинства, надежды. Затем президент затронул тему патриотизма и кратко представил свое пожелание-поздравление. В выступлении 2019 года говорится главным образом о будущем страны и Европы: предстоящей пенсионной реформе, местных выборах, экологических изменениях. Небольшая доля новогодней речи посвящена проблемам и утратам (гибель французских солдат и полицейских, природные катастрофы, уход из жизни Ж. Ширака, пожар в Соборе Парижской богоматери). Совсем немного Э. Макрон говорит об успехах уходящего года, а именно о том, что удалось достичь конструктивного диалога с «желтыми жилетами», создать новые рабочие места, привлечь иностранных инвесторов во французскую экономику. В конце обращения президент напоминает французскому народу о его уникальности, о богатой истории и лаконично формулирует свое новогоднее поздравление. События 2020 года, а именно жизнь в условиях пандемии из-за новой коронавирусной инфекции, внесла свои коррективы и в структуру новогодних президентских обращений. Э. Макрон не исключение: «Ce soir, nous ne vivons pas un 31 décembre comme les autres» [18]. Логически можно поделить эту речь на три части. Сначала, говорится о событиях 2020 года: трудностях (эпидемия, кризис многих секторов экономики, бедность некоторых слоев населения); утратах уходящего года (64 000 жертв коронавирусной инфекции, выход Великобритании из Европейского Союза); положительных моментах (невиданные инвестиции в здравоохранение, принятие экологических программ, народное единение в борьбе с коронавирусом). Затем президент обращается к судьбе простых людей, называя их имена, род занятий и обращая внимание на то, как изменилась их жизнь во время пандемии, какую помощь они оказали другим, какой показательный поступок совершили. Например, среди них была пожилая женщина (Mauricette, 78 ans), проживающая в доме престарелых, которая первая во Франции вакцинировалась от COVID-19. Третья часть выступления посвящена будущему году (кризису во многих областях, надежде пережить это сложное время).

Рамочные компоненты (обращение и заключительная фраза) обязательны и присутствуют во всех анализируемых выступлениях. В первой речи это краткое обращение «Mes chers compatriotes» [15], во второй и третьей более распространенное «Françaises, Français, Mes chers compatriotes de l'Hexagone et des Outre-Mer (d'Outre-Mer)» [16, 17], в четвертой речи самое длинное: «Françaises, Français, Mes chers compatriotes de l'Hexagone, d'Outre-Mer et de l'étranger» [18]. Таким образом, обращение конкретизируется, становится более адресным и точным. Заключительная фраза неизменна: Vive la République (et) vive la France.(!). Отличие состоит в синтаксическом оформлении (это два простых предложения или одно сложносочиненное), в интонации (нейтральная в 2017 и 2020 годах, восклицательная в 2018 и 2019 го-

дах). Это зависит от ситуации в стране в целом, степени торжественности момента для самого президента, желания передать свое настроение всей нации.

Примечательно, что, несмотря на то, что повод обращения - это поздравление с Новым годом, сочетания типа Nouvel An или jour de l'An не встречаются ни в одном из анализируемых текстов. Рассмотрим, сколько раз и каким образом обозначаются уходящие и будущие года. Упоминаний о старом годе не так много: 5 раз в речи

2017 года (l'année 2017 (2), cette année, l'année du choix, l'anneé s'achève) [15]; 5 раз в речи 2018 года (en 2018, l'année 2018, la leçon de 2018, la célébration du centenaire de l'Armistice de 1918, l'année qui s'achève) [16]; 2 раза в речи 2019 года (l'année qui vient de s'écouler, ces jours de printemps) [17]; 5 раз в речи 2020 года (l'année 2020, cette année 2020 (2), cette période si dure et injuste, en 2020) [18]. Перифрастическое обозначение года преобладает над числовым, чтобы еще раз указать на значимые события уходящего года. Например, сочетание l'année du choix отсылает нас к президентским выборам; перифраза la célébration du centenaire de l'Armistice de 1918 напоминает о праздновании столетней годовщины окончания Первой мировой войны. Словосочетанием la leçon de

2018 Э. Макрон отмечает уроки, которые он сделал для себя из событий предыдущего года. Выражение ces jours de printemps свидетельствует о грустном событии уходящего года - пожар и разрушение Собора Парижской богоматери. Сочетание cette période si dure et si injuste обозначает сложность периода пандемии особенно для студентов, работников ресторанов, отелей, сферы туризма, спорта, культуры.

Указаний на будущий год больше: 15 раз в речи 2017 года (2018, en 2018 (2), l'année 2018 (6), l'année qui s'ouvre (2), une année toute particulière, celle de la cohésion de la Nation, celle de nombreux défis, avant qu'une nouvelle année ne s'ouvre) [15]; 6 раз в 2018 году (en 2019, pour

2019 (2), cette année 2019, l'année qui s'ouvre, l'année à venir, une belle année 2019) [16]; 12 раз в 2019 году (2020 (4), cette année, une nouvelle décennie, à l'aube de cette nouvelle décenie, à l'horizon de cette décennie, la décennie qui s'ouvre (2), les semaines et les mois à venir, au printemps prochain) [17]; 6 раз в 2020 году (en 2021 (2), les premiers mois de l'année, l'année qui s'ouvre, dès le printemps, ce printemps 2021, 2021 soit une année heureuse) [18]. Из вышеперечисленных выражений видно, что Э. Макрон представляет 2018 год как год единения нации, год преодоления многочисленных трудностей. Перифразы для обозначения 2019 года носят обобщенный характер, это объясняется структурой самого выступления. Для обозначения 2020 года французский президент несколько раз прибегает к слову décennie, указывая на то, что Пятая республика с надеждой входит в новое десятилетие, знаменующее новый этап в истории Франции: «Ensemble faisons de la décennie qui s'ouvre une décennie française et européenne!» [17]. Что касается обращения 2020 года, то в нем французский президент апеллирует не только к 2021 году, но и последующим годам (les prochaines années, la France de 2030), стараясь обрисовать надежды на долгосрочное будущее.

Если говорить об адресанте и адресате новогодних обращений, то адресант находит свое выражение в личных местоимениях, притяжательных прилагательных первого лица, адресат имеет более разнообразные формы выражения. Э. Макрон называет себя Président de la République дважды в речи 2017 года, в остальных новогодних выступлениях данного словосочетания мы не находим. Многие исследователи речевого поведения Э. Макрона отмечают в его речах высокую частотность личного местоимения je [2, 3]. Тексты его предвыборных речей и дебатов лидируют по частотности этого местоимения: «L'utilisation de ce pronom personnel s'est renforcée au cours de la campagne présidentielle, et lui a également permis de se construire une stature, d'affirmer un «"je" présidentiel» par la performativité, soit le fait pour

un signe linguistique de réaliser lui-même ce qu'il énonce» [19]. В течение многих лет использование личного местоимения первого лица единственного числа было практически табуированным. Знаменитая фраза Шарля де Голля «Je vous ai compris» произнесенная 4 июня 1958 года в Алжире, стала скорее исключением. Сейчас в политическом мире друг другу противостоят скорее не политические партии, а их лидеры, отсюда и частое употребление данного местоимения [19]. В новогодней речи

2017 года Э. Макрон использует je (j') 58 раз, в речах

2018 и 2019 годов по 38 раз, в выступлении 2020 года 17 раз. Можно предположить, что в начале своего президентского мандата глава французского государства был готов взять на себя больше ответственности. Кроме того, значительная часть последнего выступления посвящена историям обычных граждан. Ударная форма moi встречается во всех речах, кроме 2018 года, основная цель - сделать акцент на себе как личности, как главы государства: «Mais je veux moi vous dire très clairement: notre destin est d'abord en Europe» [18].

Употребление притяжательных прилагательных mon, ma, mes хронологически выглядит следующим образом: 9, 10, 7, 4 раза. Они используются при обращении к гражданам (mes chers compatriotes, mes chers concitoyens européens), при обозначении срока пребывания у власти (mon élection, mon mandat), при формулировании пожеланий (mes vœux) и обещаний на будущий год (pour ma part, ma détremination entière, toute mon énergie, ma seule boussole), при описании своего видения какой-либо проблемы (à mes yeux).

Употребление личного местоимения первого лица множественного числа nous (в различных синтаксических функциях), а также притяжательных прилагательных notre, nos передает идею сопричастности, единения: «Nous avons scellé il y a quelques jours un accord pour organiser nos relations futures avec lui en défendant nos intérêts, nos industriels, nos pêcheurs et notre unité européenne. Le Royaume Uni demeure notre voisin mais aussi notre ami et notre allié» [18]. Использование notre держится на одном и том же уровне (32, 35, 32, 33), тенденции с nos, nous (17/42, 26/67, 33/48, 21/39) неоднозначны.

Форма выражения адресата новогодних посланий довольно богата: личное местоимение второго лица множественного числа, имена существительные, сочетания существительных с местоименными прилагательными, неопределенные местоимения. Личное местоимение vous (в различных синтаксических ролях), притяжательные прилагательные votre, vos встречаются реже, чем их аналоги первого лица. Отметим, что использование votre, vos весьма незначительное (7/7, 0/0, 2/3, 4/1), употребление vous носит переменный характер (42, 6, 19, 6). Преобладание первого лица над вторым свидетельствует о желании президента выразить свою гордость, свое единение с народом, надежде общими усилиями достичь ожидаемого результата: «Notre plus grande fierté en effet ce sont les Françaises et les Français. Vous. [...] Soyons fiers. Fiers d'être «nous», les Français, la France» [18].

Семантика существительных и местоимений для обозначения адресата указывает на их обобщенный характер (toutes les Françaises et tous les Français, les Français, la France, tous, vous tous, mes chers compatriotes (11), tous nos compatriotes, nos concitoyens (4), l'ensemble de nos concitoyens, la Nation (6), notre Nation (5), la Nation française (2), une grande Nation, le peuple, notre peuple, le peuple français, un grand peuple, un peuple de bâtisseurs, un peuple de temps long, ce peuple uni, solidaire, fier de son histoire, un peuple qui [...] sait se hisser à la hauteur des cironstances, notre société (5), la société (2), une société nouvelle, un collectif, ce collectif, nos foyers), позволяет выделить группы с неопределенным множеством (plus de Français, les millions de Français, certains, certains d'entre vous, plusieurs d'entre vous, une large majorité d'entre vous, nombre de nos concitoyens, les plus fragiles d'entre nous, ces milliers d'anonymes), говорит об уникальности и цен-

ности каждого гражданина (chacun (12), chacun d'entre vous (3), chacun d'entre nous, chacune et chacun, chacune et chacun d'entre vous (2), chaque citoyen (2), l'acteur de la vie de la Nation, chaque Français). В своих новогодних посланиях Э. Макрон старается обратиться к людям разных профессий и рода занятий (nos militaires (2), nos gendarmes (2), nos policiers (2), nos sapeurs-pompiers, nos personnels soignants, les fonctionnaires salariés du secteur privé ou associatif, nos entrepreneurs (3), nos artisants (2), nos commerçants (2), nos agriculteurs (3), nos inventeurs, nos artistes, nos industriels, les travailleurs, des ouvriers, des salariés (2), des ingénieurs, nos pêcheurs (2), des enseignants, des professeurs, des soignants (2), les Maires de France, une infirmière, un chauffeur-éboueur, une libraire, une footballeuse, nos scientifiques, nos médecins). В первых трех выступлениях французский президент выражает благодарность тем, кто работает в новогоднюю ночь и обеспечивает порядок и спокойствие. В последнем обращении он выделяет тех людей, кто встал на борьбу с коронавирусной инфекцией: «Je veux dire notre reconnaissance à ceux qui se sont mobilisés pour soigner, nourrir, éduquer, protéger, à tous ceux qui par leur travail, leur engagement nous ont permis de tenir debout et ensemble durant ces mois difficiles» [18]. Также французский президент сохраняет политкорректность, обращаясь к людям разного возраста (la jeunesse, notre jeunesse (3), les jeunes, nos jeunes, des étudiants, nos retraités modestes), принадлежащих к той или иной социальной группе (nos concitoyens en situation de handicap, les mères de famille élevant seules leurs enfants, nos concitoyens qui sont au chômage, ceux qui ont des carrières hachées, leurs familles, leurs proches, votre sœur, votre voisin, vos amis), отличающихся по гендерному признаку (les femmes et les hommes, chacune et chacun, les Françaises et les Français), по состоянию здоровья и материальному положению (les plus démunis, nos aînés en situation de dépendance, les plus vulnérables, les plus fragiles, celles et ceux qui sont malades ou qui sont seuls), в зависимости от места проживания (nos territoires ruraux, nos quartiers populaires, les sans-abri, les femmes et les hommes qui fuient leur pays). Тем самым глава государства старается подчеркнуть, что он, его правительство знают о проблемах в области образования, здравоохранения, в различных секторах экономики, в силовых структурах, в социальной сфере и предлагает пути их дальнейшего решения. Кроме того, в своих посланиях Э. Макрон обращается к тем, кто не согласен с провидимой им политикой. В 2017 году он делает это общими словами: «Je sais que plusieurs d'entre vous ne partagent pas la politique qui est conduite par le gouvernement aujourd'hui; je les respecte et je les écouterai toujours» [15]. В речах 2018 и 2019 годов лексемы, обозначающие «несогласных», представлены более широким рядом: les démagogues, les porte-voix d'une foule haineuse, le mouvement des jilets jaunes, ceux que le système a déjà abandonnés, les forces qui minent l'unité nationale [16, 17]. Их чувства, действия передаются лексикой с негативной семантикой: les égoïsmes nationaux, les intérêts particuliers, les obscurantismes, des ambiguïtés, un déni de la réalité, des fausses informations, des intoxications, la négation de la France, le sentiment d'impuissance, la colère, mécontenter, les inquiétudes, heurter, susciter des craintes et des oppositions, les peurs, les angoisses qui se font jour, beaucoup de mensonges et de manipulations, nos désaccords, vos exigences [16, 17]. В выступлении 2020 года об оппозиции речь не идет.

Обращаясь к нации с новогодними пожеланиями, президент Пятой республики в обязательном порядке взывает к патриотическим чувствам, подчеркивая своеобразие и уникальность французского народа: «... pour assurer l'unité de la Nation, rappelons-nous toujours que nous avons à l'égard de la France plus de devoirs que de droits. [...] Nous sommes un peuple de bâtisseurs, conscient de sa vocation universelle. Un peuple de temps long qui, parce qu'il sait d'où il vient, sait se projeter. Un 198

toujours sait se hisser à la hauteur des circonstances. Ce sens de l'Histoire, cette unité maintes fois éprouvée, seront nos plus solides atouts pour affronter les temps qui viennent. Quand l'Histoire s'accélère, l'esprit français ne cède rien à la fatalité» [17]. Считается, что Франция как Нация предстает наивысшей ценностью для французского народа, что прослеживается в заключительной фразе праздничных обращений: «Vive la République et vive la France!» [16]. Список лексем, обозначающих страну, немаленький: la France (27), le pays (5), notre pays (18), un pays fort, l'Hexagone (4), la France en hexagone, notre État, leur patrie, notre patrie, le sol national, notre sol national, la République (7), notre République (3), une des plus grandes économies du monde, tout le territoire. Также, в своих обращениях Э. Макрон всегда подчеркивает, что Франция

- это член Евросоюза: «Notre souveraineté est nationale [...]. Mais cette souveraineté passe aussi par une Europe plus forte, plus autonome, plus unie» [18].

Если говорить о частоте употребления знаменательных слов, то в рамках данной статьи рассмотрим лексические единицы, которые Э. Макрон употребляет 10 раз и более. Для выступления 2017 года такими лексемами стали: aussi (17), année (17), plus (16), travail, travailler (14), pays (13), besoin (12), vouloir (12), permettre (11), faire (10). В 2018 году часто повторяемыми словами были: plus (15), grand (10), pouvoir (10), chacun (10), aussi (10). Из речи 2019 года мы выделили следующие единицы: plus (21), devoir (15), nouveau, nouvelle (12), faire (12), travail, travailler (12), aussi (10), français(e), Français(e) (10). В обращении 2020 года повторов не много: plus (25), année (11), français(e), Français(e) (10), поэтому в ней мы обратили внимание на единицы, которые оратор произносил более 5 раз: Europe, européen,-nne (9), espoir, espérance (8), France (7), aussi (7).

Очевидно, что наблюдается тенденция к снижению количества повторяющихся слов. Для сравнения в 2017 году таких единиц было 9, в 2018 году - 5, в 2019 году

- 7, в 2020 - 3. Однако в последнем обращении количество повторов максимально: 25 у слова plus. Три года подряд слово plus является наиболее частым в поздравлениях французского президента. Примечательно, что в первом послании среди часто повторяющихся элементов нет прилагательных, в основном это существительные (année, pays, besoin) и глаголы (travailler, voiloir, faire, permettre). В остальных посланиях наблюдаем имена прилагательные, которые характеризуют какие-либо события или решения: grand для речи 2018 года (de grands moments, de grands événements, la grande dignité, la grande pauvreté, de grands déchirements, de grandes certitudes, les grandes migrations, les plus grandes économies, les grandes décisions); nouveau / nouvelle для 2019 года (une nouvelle décennie, une société nouvelle, un nouveau modèle, les nouveaux forages, des choix nouveaux, des emplois nouveaux, une politique nouvelle, de nouvelles décisions, remercier à nouveau, démontrer à nouveau); difficile для 2020 года (cette année difficile, le quotidien plus difficile, ces mois difficiles, une saison difficile, ces temps difficiles, les premiers mois difficiles). Использование различных модальных глаголов вполне логично и закономерно. В начале своего мандата Э. Макрон, как любой новоизбранный президент, хочет многое изменить, перестроить, создать, отсюда многократное (12) употребление глагола vouloir: «Je veux plus de concorde pour la France en 2018. Pour cela, je veux avant toute chose miser sur l'intelligence française car nous avons cela en nous. [...] Je veux ensuite miser sur le travail. [...] Je veux aussi miser sur la fraternité» [15]. Повторение глагола pouvoir 10 раз во второй речи говорит о том, что он разбирается во всех процессах и теперь не только хочет, но и может сделать то, что обещал: «Alors débattons, car de là peut naître une action utile et qui nous unit» [16]. В третьем послании на смену глаголам vouloir, pouvoir приходит глагол долженствования devoir, что свидетельствует о необходимости предпринимаемых действий, например в сфере экологии: «2020 sera aussi

l'année où un nouveau modèle écologique doit se déployer. Cette stratégie nationale doit être écologique et économique [...]. Elle doit être écologique et sociale [...]. Elle doit être écologique et culturelle: cela doit être une politique nouvelle d'aménagement de nos paysages, de redécouverte du beau, de réinvention d'une qualité de vie à la française» [17]. В обращении 2020 года используемые глаголы весьма разнообразны, повторов мало. Говоря о последнем выступлении, следует сказать о многократном повторе слов espoir, espérance, целью которого было вселить в людей надежду на здоровое и счастливое будущее: «L'espoir est là dans ce vaccin que le génie humain a fait advenir en un an seulement» [18]. Кроме повторов, Э. Макрон прибегает к использованию редких, устаревших слов, что говорит о тщательной подготовке речи, нетривиальном подходе к подбору лексических единиц для более точной передачи мысли: «... elle a été la première française à se vacciner contre la COV1D-19, envoyant, contre l'obscurantisme et le complotisme, un magnifique message d'espoir pour l'année qui s'ouvre» [18].

Далее обратимся к грамматическим особенностям новогодних текстов французского президента. Если взять за основу классификации коммуникативный тип предложения, то можно отметить, что большая часть предложений во всех анализируемых текстах принадлежит к повествовательному типу (93 %, 95 %, 95 %, 97 %), незначительный процент отводится вопросительным (2 %, 3 %, 1 %, 0 %) и побудительным предложениям (5 %, 2 %, 4 %, 3 %). Немногочисленные вопросительные предложения представлены риторическими вопросами. Так Э. Макрон выражает свое недовольство олигархами, обогащающимся за счет народа: «. mais que valent ces succès s'ils ne sont en quelque sorte que les succès de quelques-uns? Que s'ils nourrissent les égoïsmes ou les cynismes?» [15]; демонстрантами, которые якобы выражают народное мнение: «Et cette liberté, elle requiert un ordre républicain; elle exige le respect de chacun et de toutes les opinions; que certains prennent pour prétexte de parler au nom du peuple - mais lequel, d'où? Comment?»

[16]; оппозицией, которая считает, что ее права были нарушены при принятии некоторых решений: «Je mesure aussi combien les décisions prises peuvent parfois heurter, susciter des craintes et des oppositions. Faut-il pour autant renoncer à changer notre pays et notre quotidien?» [17]. Введение в поздравительное обращение риторических вопросов способно создать эффект некоего диалога с гражданами, сделать речь более живой, интонационно насыщенной [20, c. 125]. С этой же целью некоторые предложения произносятся с восклицательной интонацией: «Nous n 'avons pas à nous adapter au cours des choses - ce n 'est pas la France!» [17]. Побудительных предложений также немного. Здесь наблюдается следующая особенность: в речи 2017 года глаголы в повелительном наклонении использованы во втором лице, выражая тем самым совет или просьбу: «Demandez-vous chaque matin ce que vous pouvez faire pour le pays et au-delà de votre quotidien, de votre vie, parfois de ses difficultés, dites-vous toujours que vous appartenez à un collectif plus fort, plus grand que vous: la Nation française»; [15]. В речи 2018 года глаголы в императиве стоят в первом лице, знаменуя приглашение к совместному действию: «Alors, cessons... cessons de nous déconsidérer ou de faire croire que la France serait un pays où les solidarités n'existent pas et où il faudrait dépenser toujours davantage!» [16]. В обращении 2019 года встречаются глаголы в побудительной форме и в первом, и во втором лице: «Ensemble faisons de la décennie qui s'ouvre une décennie française et européenne!» [17]; «Alors, ne vous y trompez pas, j'entends sur ce sujet si important, qui tient au coeur-même de l'identité française, les peurs, les angoisses qui se font jour»

[17]. Примечательно, что в речи 2020 года нет вопросительных, восклицательных предложений. Это говорит о том, что в сложившихся условиях президент Пятой республики старается быть менее эмоциональным, чем

обычно, делает свою речь более нейтральной, спокойной. Побудительные предложения присутствуют, не без призыва к активным действиям, скорее это пожелание, вселение сил и уверенности: «Alors ensemble, dans la concorde, regardons devant nous, regardons notre avenir, préparons dès aujourd'hui ce printemps 2021 qui sera le début d'un nouveau matin français, d'une renaissance européenne. Restons ce peuple uni, solidaire, fier de son histoire, de ses valeurs, de sa culture, confiant dans l'avenir et le progrès, sûr de son talent et de son énergie et ambitieux pour lui-même. Quoi qu'il arrive. Soyons fiers. Fiers d'être «nous», les Français, la France» [18].

С точки зрения использования времен и наклонений, рассмотрим их принадлежность к трем эпохам (настоящее, прошедшее, будущее) и частотность употребления. Большинство глаголов во всех исследуемых текстах, кроме последнего, принадлежат к настоящей эпохе (69 %, 81 %, 70 %, 44 %), выражая тем самым констатацию факта в форме présent de l'indicatif, présent continu, présent du subjonctif: «Nous changeons les choses mais il faut rattraper parfois beaucoup de retard» [17] или абсолютное настоящее: «Le travail est au cœur de notre société» [15]. Доля прошедших времен (passé composé, imparfait de l'indicatif, passé simple, passé du subjonctif, conditionnel passé) распределяется по годам следующим образом: (9 %, 10 %, 13 %, 39 %). Из приведенных данных видно, что в первых трех речах прошедших времен в 3-4 раза меньше, чем в последнем послании. По нашему мнению, это связано с тем, что в нем Э. Макрон уделяет особое внимание трудностям уходящего года и вкладу конкретных людей в их преодоление: «Lorsqu'il a découvert la situation d'isolement des personnes âgées atteintes de la COV1D-19 dans l'hôpital de sa ville, il n 'a pas hésité une seconde et a fait don de sa tablette pour leur permettre de communiquer avec leurs proches et de retrouver le sourire. Il a été suivi par de nombreux autres» [18]. Что касается выражения будущего действия (futur simple, futur immédiat, présent du subjonctif, conditionnel présent), то числовые данные свидетельствуют о том, что больше всего глаголов во временах данной эпохи было использовано Э. Макроном в 2017 году (22 %). Это было его первое обращение, в котором президент много говорил о том, что планируется сделать: «. c'est aussi par le travail que notre Nation sera plus forte parce qu'elle produira, parce qu'elle s'enrichira» [15]. Затем этот показатель уменьшился в 2018 году до 9 %, по нашему мнению, это может быть объяснено нетрадиционной структурой второго новогоднего послания, большая часть которого посвящена трем пожеланиям президента. В 2019-2020 годах доля будущих времен вновь увеличилась (17 %, 17 %). Встречаются примеры с употреблением времен всех трех эпох: «Nous avons commencé à leur apporter des réponses et je sais leur impatience légitime, mais il faudra aller plus loin» [16]. Подобные конструкции вводятся для передачи динамики событий, движения вперед, идеи продолжения начатого.

ВЫВОДЫ

Таким образом, мы сравнили композиционные и лингвистические характеристики новогодних обращений Э. Макрона и пришли к следующим выводам. У действующего французского президента нет общей композиционной схемы для новогодних выступлений, несмотря на то, что основные элементы новогодних посланий присутствуют в той или иной степени во всех четырех обращениях. Все речи довольно длинные, как и сами предложения. Повторы лексем pays, français(e), Français(e) говорят о гордости за свою страну и свой народ, частое употребление travail, travailler, faire свидетельствует об энергичности, динамизме, целеустремленности президента, многократное использование plus, vouloir, espoir, espérance демонстрирует веру в лучшее будущее. Несмотря на наличие повторов, во всех его новогодних текстах мы находим богатые синонимические ряды, устаревшие, малоупотребительные лексемы. Во

всех обращениях Э. Макрон политкорректен, использует формы женского и мужского родов, обращается к лицам различных профессий, разных возрастов, в последней речи приводит конкретные истории обычных французов. В выступлении 2020 года значительно уменьшилось употребление местоимения je, чаще используются прошедшие времена, реже встречаются лексические повторы, отсутствуют восклицательные, вопросительные предложения. Можно связать эти лексико-грамматические особенности с тем, что тема коронавируса и его последствий является ключевой в новогоднем обращении 2020 года. Данный фактический материал, наряду с другими обращениями французского президента, посвященные COVID-19, могут послужить предметом обсуждения отдельной статьи.

В качестве перспективы исследования можно предпринять сравнительный анализ новогодних обращений президентов Франции, выявить схожие и отличительные черты в построении поздравительных речей, в использовании лексических единиц, грамматических явлений, стилистических приемов. Говоря о политической фигуре Э. Макрона, целесообразно обратиться к его выступлениям на пресс-конференциях, к встречам с гражданами и дополнить языковой портрет особенностями коммуникативного поведения на примере неподготовленной речи, рассмотреть используемые невербальные компоненты общения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Francophonie: retrouvez les déclarations d'Emmanuel Macron [Электронный ресурс]. — URL: https://www.lemonde.fr/emmanuel-macron/live/2018/03/20/francophonie-suivez-en-direct-le-discours-d-emmanuel-macron_5273681_5008430.html

2. Логинова П.Г. Анализ лингвокогнитивных особенностей политического дискурса Эммануэля Макрона // Преподаватель XXI век. 2019. № 2-2. С. 360-372.

3. Белкина О.Е., Балыш Ю.А., Огородов М.К. Анализ средств вербальной актуализации дискурса Эммануэля Макрона на разных этапах его политической карьеры // Филология и культура. 2020. № 1 (59). С. 19-26.

4. Логинова П.Г. Своеобразие дискурсивного имиджа в контексте президентского дискурса Эмманюэля Макрона // Современный ученый. 2020. № 4. С. 252-257.

5. Логинова П.Г. Метафоричность как отличительная черта вербального имиджа Э. Макрона // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2020. Т. 17. № 1. С. 148-152.

6. Пефтиев В.И., Бойчук Е.И. Специфика идиолекта Э. Макрона в контексте его политической деятельности // Верхневолжский филологический вестник. 2020. № 3 (22). С. 104-112.

7. Копачева А.Р. Особенности предвыборного политического дискурса Эммануэля Макрона //Профессиональный проект: идеи, технологии, результаты. 2019. № 3 (36). С. 41-46.

8. Куралесина Е.Н. Вернет ли Э. Макрон французскому языку утраченные позиции на мировом уровне? // Древняя и Новая Романия. 2019. № 23. С. 110-121.

9. Родионова М.Е. Коммуникационная стратегия при формировании имиджа европейских политиков (на примере Макрона) // Коммуникология: электронный научный журнал. 2019. Т. 4. № 2. С. 36-45.

10. Плетнева О.Д. Современный политический дискурс в аспекте теории риторической аргументации: на материале текстов выступлений В.В. Путина и Э. Макрона // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. № 7. С. 296-301.

11. Фефелова В.В., Гончарова Е.В. Лексико-грамматические средства выражения категории субъективной модальности в политическом дискурсе (на материале публичных речей Франсуа Олланда и Эммануэля Макрона) //Восточнославянская филология. Языкознание. 2017. № 5 (31). С. 81-89.

12. Абрамова Е.К., Агаркова О.А. Новогодние обращения Эммануэля Макрона: лингвистический анализ // Преподаватель XXI век. 2019. № 4-2. С. 344-360.

13. Абрамова Е.К., Агаркова О.А. Новогодние обращения Эммануэля Макрона: особенности композиции и содержания // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 3 (76). С. 351-353.

14. Кондратенко Н.В. Новогоднее обращение как ритуальный жанр политического дискурса: макроструктурные компоненты и средства их выражения. Труды международной конференции "Диалог 2007". (Бекасово, 30 мая — 3 июня 2007). М.: Издательский центр РГГУ, 2007. С. 302-306.

15. Déclaration de M. Emmanuel Macron, Président de la République, sur les défis et priorités de la politique gouvernementale, à Paris le 31 décembre 2017 [Электронный ресурс]. — URL: https://www.vie-publique. fr/discours/204645-declaration-de-m-emmanuel-macron-president-de-la-republique-sur-les-d (Дата обращения 27.08.2021).

16. Déclaration de M. Emmanuel Macron, Président de la République, sur les défis et priorités de l'année 2019, à Paris le 31 décembre

2018 [Электронный ресурс]. — URL: https://www.vie-publique.fr/ discours/207626-declaration-de-m-emmanuel-macron-president-de-la-republique-sur-les-d (Дата обращения 27.08.2021).

17. Vœux 2020 aux Français [Электронный ресурс]. — URL: https:// www.elysee.fr/emmanuel-macron/2019/12/31/voeux-2020-aux-francais (Дата обращения 27.08.2021).

18. Vœux 2021 aux Français [Электронный ресурс]. — URL: https:// www.elysee.fr/emmanuel-macron/2020/12/31/voeux-2021-aux-francais (Дата обращения 27.08.2021).

19. Lorriaux A. Le «je» d'Emmanuel Macron [Электронный ресурс]. — URL: https://www.scienceshumaines.com/le-je-d-emmanuel-macron_ fr_38469.html (Дата обращения 27.08.2021).

20. Ополовникова М.В., Зимина М.В. коммуникативная структура текста «новогоднее обращение главы государства к народу» (на примере речи А. Меркель) // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. 2014. № 10. С. 121-126.

Статья поступила в редакцию 01.09.2021 Статья принята к публикации 27.11.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.