ЕГИПЕТ И СОПРЕДЕЛЬНЫЕ СТРАНЫ EGYPT AND NEIGHBOURING COUNTRIES
Электронный журнал / Online journal Выпуск 3, 2022 Issue 3, 2022
DOI: 10.24412/2686-9276-2022-00011
Новое греческое имя египетского бога в римском Мемфисе
Е. Ю. Чепель
Научный сотрудник Центра египтологических исследований РАН euchepel@gmail.com
Статья посвящена изучению папирусного документа, происходящего из Мемфиса и являющегося распиской в получении от владельца взятого в аренду корабля. На основании анализа текста делается вывод о том, что судно использовалось для сбора у берегов Нила плодородного ила, которым затем удобряли виноградники и сады. Имя божества, в честь которого назван корабль, было ранее не известно, однако можно предположить, что оно является греческим вариантом имени или эпитетом Нефертема, древнеегипетского бога запахов, в том числе аромата водяной лилии.
Ключевые слова: Мемфис, архив «мемфисского чиновника», Нефертем, строительство кораблей, удобрение, аммокопрегия.
Новое имя одного древнего бога я обнаружила недавно в тексте на папирусе из архива «мемфисского чиновника» (Trismegistos Archive 403, датируется ок. 222-238 гг. н. э.) Этот архив, а точнее, группа папирусных фрагментов была найдена египетскими крестьянами недалеко от некрополя Саккары в 1853 г. и, пройдя через руки О. Мариетта, Г. К. Бругша и К. фон Тишендорфа, попала в европейские библиотеки — Берлина, Лейпцига и Петербурга 2. Петербургская часть архива вдохновила на изучение греческой палеографии В. К. Ернштедта, который обратил на эти папирусы внимание Г. Ф. Церетели. Сам В. К. Ернштедт подготовил издание папируса № 13 (список книг), а затем, в 1925-1935 гг., его сын П. В. Ернштедт и Г. Ф. Церетели вместе издали еще четыре из 15 петербургских фрагментов
1 Статья посвящается В. В. Зельченко и приуроче- данного папируса и поиске литературы, а также за
на к его юбилею. Автор выражает благодарность их полезные комментарии. А. А. Белову и С. В. Иванову за помощь в изучении 2 Подробнее см. Чепель 2020.
в корпусе Papyri russischer und georgischer Sammlungen. Берлинской и лейпцигской частям архива повезло меньше: фрагменты папирусов из этих коллекций были опубликованы вскоре после их находки в XIX в., когда папирологии как дисциплины еще не существовало и издателям не всегда удавалось разобрать рукописный текст. Берлинским папирусам не повезло вдвойне: про них в первой половине XX в. забыли, а когда вспомнили, то решили, что они, должно быть, хранятся в Новом музее вместе с основной Берлинской папирусной коллекцией. После Второй мировой войны их там не нашли и объявили утерянными. Однако в 1850-е гг. еще не было ни музея, ни упомянутой коллекции, поэтому папирусы не могли войти в ее состав и поступили в берлинскую королевскую библиотеку, ныне Staatsbibliothek zu Berlin, где и хранились всё это время. Мысль поискать их в этой библиотеке пришла мне в голову, так как в пятом томе упомянутого корпуса Papyri russischer und georgischer Sammlungen, вышедшем в 1935 г., Г. Ф. Церетели писал, что папирусы находились именно там. Догадка оказалась верной, а «потерянная» часть архива теперь снова доступна для исследования. Благодаря тому что мне удалось сделать качественные фотографии этих папирусов и получить доступ к ним самим, стало возможно заново прочитать многие тексты, в том числе папирус P Berl. Bibl. 6. Его первый издатель Г. Партей смог дешифровать в основном лишь отдельные слова, и то не всегда верно 3. У. Вилькен работал с оригиналом ок. 1915 г., но расшифровал только первые шесть строк из 15 4. Сложно сказать, чем это вызвано — недостаточным интересом ко второй части текста, спешкой или тем, что сложный почерк не поддавался прочтению. Однако именно в непрочитанной части содержится, как я считаю, ранее не известное греческое имя египетского бога Нефертема — Мирисм. Ниже приводятся новая расшифровка текста папируса и его перевод 5.
^ Марко.д АРр'лАюд Еаратюу МгккаАои ка! юд ХРПМАт^ю Марки АРрпМф 'Qpsiravi oP[sxpav]® .тюу .¿У^цюд апоАи9вУтюу Xaip,s[i]v. оцоАоую napsiA^svai пара оор 5 пАоТбу оои потацюу аццокопрпубу, ф пара-
опц[оу] Мррюцбд oi>v штф ка! кераи ка! уш9ар-цеую [ . ]. [ . ]. . [ . ]. . . . ка! коутоТд огЗпрохлАогд тетрао1 [ ca. 7 ]. ка! аДо1.д [5]poi . ouv oxoivi® ац[ . ]. . [ca. 7 ] ка! а . . . рю1.д, ouv поЗюцаи, 10 [®ots по1^оао]9аг це o[u]v аРтф т^у аццоко-прщМ^у .s[р].yаоíаv, ouv тоТд аРтаркоРо1 уар.та[1.д, sn! цл]уад SraSsra апо Ssm^ тор ву8[о]т[ютод] цпУбд. паvтöд 5s тор тар^гуо-ц.еуо[и копрю]р то а1рору церод трíтоv tsAs-15 ою оо1 [ацецптю].д ка! ауеукА^тюд. tsAbg® 5s
3 Parthey 1865.
4 SB I 423, https://papyri.info/ddbdp/sb;1;423.
5 Полное издание текста папируса см. в Chepel 2023.
[ . ]. . . [ ca. 9 ]. . . [ ca. 5 ]........
Версо:
^ лараЦпцуц) Мирюц[ои]
1 Маркод А-ир^Алод Wilcken Мгкка^о(и) Wilcken 2 %рпца[т1]^1 Wilcken l. 'Qpi®vi 3 ousTpa[v&] Wilcken l. ¿vxi^rag 4 %aipsiv Wilcken 5 nloi[6v] Wilcken 6 ] . . . . yia9ai Wilcken 7-16 om. Wilcken 13-14 l. nspvyivol^evou 17 лара^ pap.
Марк Аврелий Сарапион, сын Миккала, и как бы я ни прозывался, Марку Аврелию Гориону, ветерану, отпущенному с почестями, приветствие. Я подтверждаю, что получил от тебя твой нильский корабль для сбора илистого удобрения, его эмблема — Мирисм, с мачтой и реем и парусами из плетенок... с четырьмя шестами с железными наконечниками... и двумя другими, с веревкой... и с якорными (?) канатами, с пайолом, чтобы мне выполнять на нем сбор удобрения, с достаточным числом матросов, на срок двенадцать месяцев, начиная с десятого числа настоящего месяца. И из всего произведенного илистого удобрения я заплачу тебе долю в одну треть, без упрека и притязания. И заплачу... Версо:
Получение Мирисма.
Итак, перед нами расписка в получении арендованного корабля, на котором, по всей видимости, собирали плодородный ил в нильских заводях, чтобы затем отправить его для удобрения виноградников и садов 6. Корабль назывался «Мирисм». Сомнений в правильности прочтения этого слова нет, поскольку оно повторяется на обороте в «заголовке» документа. В греко-римское время в Египте кораблям присваивали имена божеств 7. Будучи названным по имени бога или богини, корабль тем самым оказывался посвящен ему или ей и, следовательно, пользовался его или ее божественной защитой. Слово napaon^ov использовалось для обозначения одновременно и названия корабля, и статуи божества-покровителя, установленной на видном месте на нем 8. Таким образом, надпись с названием на борте, как это принято в наше время, была излишней, ведь корабль можно было идентифицировать по статуе. В одном папирусе из Панополя, датированном 300 г. н. э., установка
6 Виноградники разбивали на участках земли, которых не достигал разлив Нила, намеренно, чтобы не повредить неуправляемым потоком воды нежные лозы. По этой причине они нуждались в искусственном удобрении.
7 Египетский обычай именования судов, судя по
всему, отличался от распространенного в класси-
ческой Греции, где в названиях кораблей могли использоваться также абстрактные понятия (например, «Помощь», «Прибытие»), характеристики корабля (например, «Сильнейшая», «Сияющая»), слова, связанные с этапами различных торжеств (например, «Церемония»), и т. д. См. Shear 1995: 184-187.
8 Casson 1997: 344-360.
9 Cuvigny 2018: 75.
10 Cuvigny 2018: 97.
11 Cauville 1997: 343.13.
таких эмблем-статуй упоминается как известный обычай, причем каждая из них представляла собой изображение божества — покровителя соответствующего города: ка! K[av] [ys ß]ouA6^svov ^ xoig vauK^^poig sv xaig лрфрац xtö[v nAoirav] юд 89og soxiv xtöv sv екаох^ n6Asi 9stöv та лараопца svxapax9;n.xra toig nAoioig... (P. Panop. Beatty 2.208).
Божество с именем Миршцбд, однако, неизвестно. В текстах встречаются мужское имя Мирисм (Trismegistos Nam 10675), а также существительное циршцбд в значении «бальзам, благовоние» (SB VIII9645.6; I/II вв. н. э., Тебтюнис). В тексте папирусного календаря праздников из Сокнопайу-Несоса BGUXX2875 (75-125 гг. н. э.) это слово употребляется в контексте повествования о религиозных ритуалах, но не до конца понятно, что имеется в виду — праздник или церемония помазания благовониями либо имя божества. Также это имя фигурирует в названии римской каменоломни в Аравийской пустыне — Aaxo^ia Mupio^ou. Названия каменоломен могли быть связаны с абстрактными понятиями, именами божеств и людей, которые всегда ставились в родительном падеже. Э. Кювиньи и Ж. Бинжен полагали, что каменоломня Мирисма была названа в честь человека 9. Однако, возможно, в действительности своим названием она обязана божеству, тем более что сама Э. Кювиньи замечает сходство между именованием каменоломен и кораблей в римском Египте 10.
Я достаточно быстро пришла к выводу, что единственным из всех известных богов, кто мог носить имя Мирисм, является Нефертем, бог аромата водяной лилии (Nymphaea caerulea Sav., часто неверно называемой лотосом) и вообще запахов и благовоний в целом. В одном иероглифическом тексте греко-римского времени на стенах храма в Дендере для написания имени Нефертема используются два знака — обозначающий это божество иероглиф и детерминатив благовония 11.
Таким образом, имя (или эпитет) Мирисм могло быть своеобразной inter-pretatio graeca имени Нефертема, основанной на его функции. Кроме того, последний почитался в Мемфисе как сын главных местных богов Птаха и Сехмет, а папирус, о котором идет речь в данной статье, вместе со всем архивом происходит именно из этого города. В Мемфисе было распространено теофорное мужское имя nsxsvs99i^ig, дословно означающее «Принадлежащий №ф9пцл-9>, то есть Нефер-тему (в данном случае использован эллинизированный вариант его имени). Само имя №ф9пцц в «чистом» виде носил один из мемфисских жрецов, как следует из другого папируса из того же архива 12. Наконец, прослеживается связь (ирония? или эвфемизм?) между божеством ароматов и кораблем, перевозившим вонючий ил для удобрения. Нефертем-Мирисм был бы идеальным магическим защитником такого корабля. Другим объяснением может служить то, что судно предназначалось для плавания по заболоченным участкам реки, где наверняка встречались водяные лилии — символ бога Нефертема.
12 P. Berl. Bibl. 5. См. Chepel 2019: 238.
Библиография
Чепель 2020
Casson 1997
Cauville 1997 Chepel 2019
Chepel 2023
Cuvigny 2018
Parthey 1865 Shear 1995
Чепель Е. Ю. Два фрагмента судебного протокола из Мемфиса III в. н. э. P. Berl. Bibl. 29r и P. Petersb. 11r // Вестник древней истории 80/4 (2020): 1080-1090. Casson L. Ships and Seamanship in the Ancient World (Princeton — New Jersey, 1997).
Cauville S. Le temple de Dendara X. Les chapelles osiriennes (Le Caire, 1997). Chepel E. Bemerkungen zu Papyri XXXII. Korr.Tyche 886.-894. // Tyche 34 (2019): 239-243.
Chepel E. Mud from Memphis: P. Berl.Bibl. 6 and fertiliser production in Roman Egypt // Archiv für Papyrusforschung und gewandte Gebiete 69/1 (2023). Cuvigny H. A Survey of Place-Names in the Egyptian Eastern Desert during the Principate according to the Ostraca and the Inscriptions // Brun J.-P. et al. (ed.), The Eastern Desert of Egypt during the Greco-Roman Period: archaeological reports (Paris, 2018): 69-144.
Parthey G. Frammenti di papiri greci asservati nella Reale Biblioteca di Berlino // Memorie dell'Instituto di Corrispondenza Archeologica 2 (1865): 438-462. Shear J. Fragments of Naval Inventories from the Athenian Agora // Hesperia 64/2 (1995): 179-224.
New Greek name of an Egyptian god in Roman Memphis
E. Yu. Chepel
In the article, a papyrus document from Memphis presenting a receipt of a leased ship is considered. Based on the text analysis, it is concluded that the ship was used for collecting fertile silt, which served as a fertiliser for vineyards and fruit gardens, near the shores on the Nile. The name of the deity, after whom the ship was called, have not been previously known to scholars. However, the author suggests that it is a Greek version of the name or epithet of Nefertem, ancient Egyptian god of perfumes and smells.
Keywords: Memphis, Nefertem, ship building, fertiliser, ammokopregia.
Ссылка для цитирования / reference:
Чепель Е. Ю. Новое греческое имя египетского бога в римском Мемфисе // Египет и сопредельные страны 3 (2022): 62-66. DOI: 10.24412/2686-9276-2022-00011.
Chepel E. Yu. New Greek name of an Egyptian god in Roman Memphis [in Russian] // Egypt and neighbouring countries 3 (2022): 62-66. DOI: 10.24412/2686-9276-2022-00011.