УДК 811.11; 81' 232; 81'367.622.14
НОМИНАЦИИ ЭМОЦИИ «СТРАХ» В РЕЧИ НЕМЕЦКОГО РЕБЁНКА
С. В. Евдокимова
Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова
В статье рассматриваются словарные дефиниции эмоции «страх», её представленность в языковом мире немецких детей, способы лексического выражения данного концепта в речи немецкого ребёнка.
Ключевые слова: детская речь, немецкий язык, языковой мир, абстрактное, эмоции, страх.
Статья посвящена наименованию эмоции «страх» в речи немецкого ребёнка. Детская речь изучается в русле антропоцентрической лингвистики, базовыми понятиями которой являются «человек и естественный язык в их объективно существующей взаимосвязи» [1, с. 20].
Ребёнок осваивает понятийную систему языка постепенно - от конкретного к абстрактному. По данным Р. М. Фрумкиной, ребёнку легче всего усвоить предметные имена и глаголы, указывающие на вещи, события или действия, которые соотносятся с его опытом, чем слова с более высокой степенью абстрактности [2, с. 113]. Л. С. Выготский считал обобщение центральным процессом, определяющим формирование и использование знаний об окружающем мире [3].
Номинация эмоций относится к абстрактной лексике, и ребёнок учится называть эмоции и чувства достаточно поздно. Кроме того, их функционирование в речи ребёнка имеет свою специфику.
Дошкольный и школьный периоды являются, по мнению педагога и психолога В. П. Глухова, наиболее продуктивными с точки зрения формирования абстрактных понятий. В. П. Глухов отмечает, что к началу дошкольного возраста, то есть к трём годам, можно говорить о наличии у детей всех видов эмоций, которые переживают взрослые. К концу дошкольного периода дети в норме овладевают развёрнутой фразовой речью, фонетически, лексически и грамматически правильно оформленной [4, с. 263]. Однако это не означает, что они умеют называть все те виды эмоций, которые они испытывают.
В своём исследовании мы ставим задачей выяснить, какие эмоции ребёнок обозначает словом, какой смысл он вкладывает в номинацию тех или иных эмоций и чувств. Исследование построено на материале речи немецкого ребёнка 6-12 лет. В исследуемый корпус вошли данные лексикографических источников (Duden [5], Wahrig [6] и др.), словарь «Kinderwort» Г. Аугста [7], примеры из немецкой художественной литературы и теоретических трудов по лингвистике, а также данные Интернета. В настоящей статье мы представляем, что значит для ребёнка эмоция страха, и какие средства он использует для её обозначения.
Уметь назвать, обозначить объект словом является важным способом познания мира, а обозначить эмоциональное состояние, по мнению психологов, значит, справиться с ним.
В. Н. Ильина указывает на то, что страх и радость являются эмоциями, «определяющими по отношению ко всем другим эмоциям» [8, с. 145]. Психологи говорят о том, что у детей дошкольного и младшего школьного возраста страх - это самая сильная и опасная эмоция [9; 10]. Наш материал подтверждает, что номинации страха занимают важное место в жизни ребёнка вплоть до подросткового возраста. Эмоция страха «объединяет» вокруг себя такие эмоции, как гнев, тревога, отвращение, презрение и горе.
Прежде чем перейти к анализу номинации страха в речи немецкого ребёнка, рассмотрим представленность данного понятия в системе немецкого языка.
Для обозначения эмоции страха в немецком языке служат, согласно словарю синонимов, 84 лексемы [11]. Это такие слова, как Angst, Furcht, Grauen, Panik, Schreck и др.
В немецких толковых словарях находим следующие дефиниции слова Angst:
- Angst, die; -, Ängste [mhd. angest, ahd. angust, eigtl. = Enge, verw. mit eng]: mit Beklemmung, Bedrückung, Erregung einhergehender Gefühlszustand [angesichts einer Gefahr]; undeutliches Gefühl des Bedrohtseins /in der Fachsprache der Psychologie u. Philosophie wird [öfter] zwischen «Angst» als unbegründet, nicht objektbezogen und «Furcht» als objektbezogen differenziert; in der Allgemeinsprache ist diese Differenzierung nicht üblich [5].
- Angst - große Sorge, Unruhe, unbestimmtes, oft grundloses Gefühl, bedroht zu sein [6, с. 73].
- Angst - 1. der psychische Zustand oder das Gefühl, in Gefahr zu sein [12, с. 57].
Как видим, понятие страха (Angst) связано с эмоциональным состоянием стеснения (Beklemmung), угнетённости (Bedrückung), волнения (Erregung), которое возникает у человека в связи с грозящей опасностью. При этом если Angst в терминологии психологов и философов связывается с необоснованным чувством, не привязанным к объекту, то Furcht - чувство, тесно связанное с объектом. В узуальном употреблении такой дифференциации не проводится.
С физиологическим и физическим состоянием тесноты, стеснения связана и этимология слова Angst. Этимологический словарь Клуге относит его происхождение к индогерманской основе *anghu- «eng, bedrängend» [13].
Наш материал показывает, что эмоция страха (и близких к нему эмоций) довольно разнообразна, поэтому она представлена несколькими номинациями и разными частями речи. Как правило, базовой лексемой является существительное (собственно номинация эмоции), производное от него прилагательное характеризует качество или состояние, а глагол сигнализирует о воздействии эмоции на человека или на приведение другого человека в состояние называемой эмоции. В исследуемом корпусе зафиксировано 18 номинаций эмоции страха:
- Angst, ängstlich : Erst hatte ich ein bisschen Angst vor Parker, aber jetzt habe ich keine Angst mehr (Saskia); Peter stieß ihn ängstlich zurück: „Bist du verrückt, was meinst du was da passieren könnte, bei solch einem gefährlichen Tier. Hör ja auf!» (Die Erde ist mein Haus, S. 138);
- Befürchtung, fürchten, befürchten, gefürchtet: „In meinem Zimmer», schluchzte das Kind, „in meinem Zimmer, da ist ein Gespenst, ein scheußliches, gemeines, hinterlistiges Gespenst. Und ich fürchte mich so!» (Die Erde ist mein Haus, S.17). Dort hielt sie den Kopf so lang ins Waschbecken, dass er befürchtete, sie sei ins Klo gefallen (Prinz Poldi, S. 134);
- entsetzt: Die Kinder schrien entsetzt auf und wichen zurück (Prinz Poldi, S. 136);
- Verzweiflung, verzweifelt: Sophie verzwiefelte (Prinz Poldi, S. 49);
- Sorge: Aber mach dir keine Sorgen, in Träumen gibt es keine Zeit (Die Erde ist mein Haus, S. 7);
- Horror: Es erzählte, daß auf der Burg ganz viele Horror-Monster leben (Die Horrorgeschichten, S. 5). Здесь оба компонента композита усиливают друг друга;
- Panik, panisch: Ein Fahrrad kriegt nämlich keine Panik, nur weil irgendwelche Möwen in der Gegend rumkreischen (Hänel, 114) Die Frau sah mich panisch an (Prinz Poldi, S. 85);
- Schreck, schrecklich, erschrecken: In der Zwischenzeit kam die Pest. Es stank fürchterlich ... Aber die Leute in Köln beschuldigten die Juden. Deshalb brannten sie ihre Häuser ab und töteten sie. Das war sehr, sehr schrecklich» (Prinz Poldi, S. 8), Der Junge erschrak fürchterlich (Horrorgeschichten, S. 10) Die ganzen Leute die um mich standen waren starr vor Schreck (Vedi);
- Grauen, grauen: Mir graute (Prinz Poldi, S. 87).
На некоторых номинациях следует остановиться особо.
Например, Schock, schockiert: Der Narbengesicht schrie schockiert „ Was suchen Sie in meinem Haus?» (Prinz Poldi, S. 65). Шок не относится к собственно эмоциям. Психический шок - это медицинский термин, обозначающий «реактивный психоз, возникающий при внезапных угрожающих жизни обстоятельствах или ситуациях, влекущих за собой появление резкого аффекта страха, и проявляющийся в форме либо беспорядочного двигательного возбуждения, либо ступора» [14]. В детской речи «шок» и «страх» выступают как синонимы.
Абстрактные понятия представляют для ребёнка определённую трудность. См. пример высказывания младшего школьника: „ Wenn wir Zeugnisse kriegen, habe ich immer Paraneuer (Die Lehrerin stellt nachts Zettel her). Ребёнок использует слово Paraneuer* (искажённое Paranoia), синонимичное для него слову «страх», вероятно, восприняв из речи взрослых значение «необоснованных страхов», закреплённых за этим медицинским термином.
Неполнота усвоения детским сознанием данного концепта часто ведет к явлению, которое называют «юмор в коротких штанишках». В качестве примера приведём следующее: «Wer von euch weiß, was Abendrot ist?», fragt Lehrer Nervig. «So nennt man den roten Himmel am Abend», antwortet Lutz. «Sehr richtig. Und was ist Morgengrauen ?» Wieder meldet sich Lutz: «Das ist das Gefühl gleich nach dem Aufstehen, wenn man in die Schule muss» (Stolz, S. 171). В этом примере комический эффект основан на многозначности слова «grauen»: I. светать II. (vor D) страшиться, бояться [15, с. 569]. Ребёнок воспринимает незнакомое для себя слово в первую очередь в соответствии с его внутренней формой и своими психологическими доминантами. Поэтому в слове Morgengrauen значимым компонентом для него является «-grauen» в значении «ужас, страх».
Описывая эмоцию, ребёнок часто называет и её физиологическое проявление: Mir lief der Angstschweiß den Nacken runter (Horrorgeschichten, S. 9) Также сама эмоция может не называться: Sophie schauderte (Prinz Poldi, S. 46).
Отечественный психолог А. И. Захаров разделяет страхи по следующим признакам: 1) по характеру -природные, социальные, ситуативные, личностные; 2) по степени реальности - реальные и воображаемые; 3) по степени интенсивности - острые и хронические [16].
Наш материал показывает, что ребёнок способен испытывать и называть большинство этих страхов. Природные страхи «основаны на инстинкте самосохранения и, помимо основополагающих страхов смерти себя и родителей, включают страхи: чудовищ, призраков, животных, темноты, движущегося транспорта, стихии, высоты, глубины, воды, замкнутого пространства, огня, пожара, крови, уколов, боли, врачей, неожиданных звуков и т. д.» [16, c. 22]. Например: Mensch, Teresa, ich w 're beinah runtergefallen! Meinst'e wat ich jetzt 'ne Angst ausstehen muss (Teresa, S. 162).
Социальные страхи - это «страхи одиночества, каких-то людей, наказания, не успеть, опоздать, не справиться, не совладать с чувствами, быть не собой, осуждения со стороны сверстников» [16, с. 22]. Например: Wenn wir einen Test schreiben, kriege ich immer Panik (Die Lehrerin stellt nachts Zettel her).
Объекты страха могут быть реальными или воображаемыми. Опасные ситуации - причина возникновения реальных страхов: Plötzlich gab es einen ohrenbetäubender Knall und das Licht erlosch. „Huch! Was ist denn passiert», schrie Felix panisch (Prinz Poldi, S. 95). Многие воображаемые страхи связаны с медийным пространством. У ребёнка ещё нет чёткой границы между реальностью и вымыслом. Так, в детских сочинениях о Кёльне часто фигурируют драконы, демоны, и другие вымышленные существа. Это можно продемонстрировать на примерах из художественной литературы: Julius stockte der Atem, als er sah, wie groß die anderen Drachen waren (Prinz Poldi, S. 20). Als es (Das Mafia-Schwein - прим. наше) in Galbatorix' Tronsaal tritt, bekommt es der König doch ein wenig mit der Angst zu tun. Das Mafia-Schwein ist am ganzen Körper schwarz behaart und überall tatowiert (Prinz Poldi, S. 20). См. другой пример: Ich liege bei meiner Mama auf dem Bauch. Ich bin mit Kaiserschnitt gekommen, weil ich lag falsch rum. Erst hatte ich Angst, aber dann fand ich es ganz nett und ich freute mich, dass ich aus dem Engen heraus war (Kinder erzählen von Geburt). Здесь девочка реконструирует невероятную ситуацию, представляет себе чувства, которые она могла бы испытывать сразу после своего рождения.
Ребёнок может как назвать свой страх (Ich hatte solche Angst, dass ich mir die Decke nahm), так и приписать его другому человеку (Ich glaube nämlich, du hast Angst vor Pferden). В этом случае описание ситуации страха сопровождается метакоммуникативными клише. Эмоция страха, по В. О. Леонтьеву, является базовой эмоцией, на которой выстраиваются другие эмоции, такие как застенчивость, безответственность, жадность, заискивание, униженность. Ребёнок учится обозначать эмоции вербально. При этом инвентарь его средств отличается от инвентаря взрослого как количественно (для шестилетних детей Г. Аугст фиксирует только четыре номинации эмоции страха, выраженные существительными Angst, Befürchtung, Schreck, Unruhe), так и по содержанию (есть слова, которые взрослый использует не так, как ребёнок). Кроме того, существуют типично детские страхи: темноты, одиночества, боли, животных и т. д. В последующие годы жизни ребёнка многие характерные страхи преодолеваются, но и в возрасте 11-12 лет они всё-таки присутствуют, что демонстрирует собранный нами языковой материал.
Библиографический список
1. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: коллективная монография / под ред. и общим науч. рук. докт. филол. наук, проф. Ю. М. Малиновича. - Москва-Иркутск, 2003. - 382 c.
2. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Р. М. Фрумкина. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 329 c.
3. Выготский, Л. С. Мысль и слово (речевой онтогенез) / Л. С. Выготский // Мышление и речь: Психика, сознание, бессознательное. - М.: Лабиринт, 2001. - С. 112-126.
4. Глухов, В. П. Основы психолингвистики: учеб. пособие для студентов педвузов. — М.: ACT: Астрель, 2005. - URL: http://www.pedlib.ru/Books/4/0356/4_0356-254.shtml (дата обращения: 17.05.13).
5. Duden - Deutsches Universalwörterbuch / ausg. PC-Bibliothek Express. - 5. Aufl. - Mannheim, 2003. - 1. elektron. optisch.Disc (CD-ROM).
6. Wahrig, G. Deutsches Wörterbuch mit einem «Lexikon der deutschen Sprachlehere» / G. Wahrig. - München: Mosaik Verlag, 1986. - 1493 S.
7. Augst G. Schriftwortschtz: Untersuchungen und Wortlisten zum orthographischen Lexikon bei Schülern und Erwachsenen. - Frankfurt a. M.; Bern; New York; Paris: Peter Lang, 1989. - 307 S.
8. Развитие личности ребёнка от трёх до пяти / сост. В. Н. Ильина. - Екатеринбург: У-Фактория, 2004. - 512 с.
9. Зеньковский, В. Психология детства / В. Зеньковский. - М.: Академия, 1996. - 346 с.
10. Леонтьев, В. О. Классификация эмоций / В. О. Леонтьев. - Одесса: Изд-во Инновационно-ипотечного центра, 2002. - URL: http://emoatlas.narod.ru/book1.html (дата обращения: 10.11.2011).
11. Wörterbuch für Synonyme. - URL: http://www.synonyme.de (дата обращения: 17.04.2013).
12. Langenscheidt. Power Wörterbuch Deutsch / hrsg. D. Götz, H. Wellmann. - Berlin; München: Langenscheidt KG, 2009. - 1122 S.
13. Kluge, Friedrich. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache/Bearb von Elmar Seebold / Friedrich Kluge. - Berlin; New-York; de Gruyter, 1999. - 921 S.
14. Словарь медицинских терминов. - URL: http://lib.ru/NTL/MED/slowar_s-x.txt (дата обращения: 11.06.2013).
15. Большой немецко-русский словарь. В 2-х т. Т. 1 / под ред. О. И. Москальской. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2006.
16. Захаров, А. И. Дневные и ночные страхи у детей / А. И. Захаров. - СПб.: Изд-во «СОЮЗ», 2000. - 448 с.
Источники иллюстративного материала
1. Saskia - URL: http://www.kindermund.de/neue_sprueche.php (дата обращения: 10.11.11).
2. Die Erde ist mein Haus. Jahrbuch der Kinderliteratur / hrsg. H.-.J. Gelberg . - Weinheim; Basel: Beltz Verlag, 1988. - 344 S.
3. Prinz Poldi und die Kölner Schweinemafia. Kinder erzählen über Köln- Köln: Verlag Kiepenheurer und Witsch, 2002. - 160 S.
4. Die Horror-Geschichten - Die Horror-Geschichten der 5b: Kinder schreiben für Kinder (und andere Menschen) / hrgs. von M. Apostilidis u.a. -Bonn: kid-Verlag, 1992. - 20 S.
5. Hänel, W. Pony Fleck - Abenteuer am Meer / Wolfram Hänel // Sommergeschichten.-Hamburg: Oetinger Taschenbuch GmbH, 2011.
6. Vedi - URL: http://www.kinder-geschichten-welt.de/ (дата обращения: 01.12.03).
7. Die Lehrerin stellt nachts Zettel her: Kinder über Schule, Zeugnisse und Kaugummiverbot / hrsg. von S. Ekrut und B. Pueschel .-Hamburg: SUBITO Verlag
8. Stolz Imke, Rürup Stephan. Sagt Ulf zu Gnulf.. Die 500 besten Kinderwitze.- München, Deutscher Naschenbuch Verlag 2011.
9. Wagner K. R. Die Sprechsprache des Kindes. Teil 2. Korpus und Lexikon. Teresa.- Päd. Verl. Schwann: Düsseldorf, 1974.
10. Kinder erzählen von Geburt. - URL: http:// http://www.ph-karlsruhe.de/AVZ/MEDIPAED/SZ/KENNENL1.HTM (дата обращения: 01.12.03).
© Евдокимова С. В., 2013