Научная статья на тему 'Непротивление злу насилием и не могу молчать (крылатые выражения Л. Н. Толстого)'

Непротивление злу насилием и не могу молчать (крылатые выражения Л. Н. Толстого) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1235
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КРЫЛАТАЯ ЕДИНИЦА / КРЫЛАТОГРАФИЯ / АФОРИСТИЧНОСТЬ / СЛОВАРЬ / ТОЛСТОВСКИЙ / БИБЛЕЙСКИЕ КОРНИ / WINGED UNIT / WINGED UNIT LEXICOGRAPHY / APHORISTIC CHARACTER / DICTIONARY / BY TOLSTOY / LINGUISTIV SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шулежкова Светлана Григорьевна

В статье анализируются процессы формирования и этапы лексикографического описания корпуса крылатых выражений (КВ) Л. Н. Толстого, в том числе толстовских КВ, имеющих библейские корни; делается попытка ответить на вопросы несоответствия богатейшего наследия классика русской литературы XIX столетия и относительной немногочисленности толстовских крылатых выражений, освоенных русской языковой системой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NON-RESISTANCE TO EVIL AND I CANNOT BE SILENT (L. N. TOLSTOY’S WINGED PHRASES)

The article presents the shaping of L. Tolstoy’s winged phrases and their lexicographic presentation, among them units of biblical origin. The author makes an attempt to find the answer to the question concerning the discrepancy between the rich heritage of the classical author of the 19 th century and relatively few of his winged phrases that were adopted by the Russian linguistic system.

Текст научной работы на тему «Непротивление злу насилием и не могу молчать (крылатые выражения Л. Н. Толстого)»

ЛИНГВИСТИКА

© 2013

С. Г. Шулежкова

НЕПРОТИВЛЕНИЕ ЗЛУ НАСИЛИЕМ И НЕ МОГУ МОЛЧАТЬ (КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ Л. Н. ТОЛСТОГО)

В статье анализируются процессы формирования и этапы лексикографического описания корпуса крылатых выражений (КВ) Л. Н. Толстого, в том числе толстовских КВ, имеющих библейские корни; делается попытка ответить на вопросы несоответствия богатейшего наследия классика русской литературы XIX столетия и относительной немногочисленности толстовских крылатых выражений, освоенных русской языковой системой.

Ключевые слова: крылатая единица, крылатография, афористичность, словарь, толстовский, библейские корни

Наиболее ёмко сущность фонда толстовских крылатых единиц (КЕ) выражают два его девиза: Не противься злу насилием! и Не могу молчать! Первый из них — перефразированный фрагмент евангельского текста, второй представляет собой заглавие публицистической статьи Л. Н. Толстого 1908 г. И если первый девиз призывает к христианскому смирению, то второй, как и «почти всё созидательное, живое творчество Толстого — это единый, жгучий, захватывающий призыв: противьтесь злу!»1.

Изучая язык Толстого, испытываешь двойственное чувство, знакомое, вероятно, каждому, кто прикасался к творчеству великого писателя и пытался его понять или оценить. С одной стороны, как пишет Ю. Айхенвальд, «жутко приближаться к Толстому — так он огромен и могуч: и в робком изумлении стоишь у подножия этой человеческой горы. Циклопическая постройка его духа подавляет исследователя»2. Всё время не покидает ощущение, что перед вами гений, говоря словами М. Дрюона, «необъяснимый, неподражаемый. Гений, который подавляет вас, который возвышается над вами и от которого у вас захватывает дыхание, как это бывает, когда входишь в Сикстинскую капеллу»3. Мы ставили перед собой достаточно скромную задачу: выявить те выражения Толстого, которые стали крылатыми и среди них установить пласт крылатых единиц, имеющих библейские корни.

В своё время Ю. Айхенвальд писал: «... привыкнув к Толстому, русское общество не всегда ценило его счастливое присутствие, не всегда дорожило своей

Шулежкова Светлана Григорьевна — доктор филологических наук, профессор-консультант кафедры русского языка и общего языкознания Магнитогорского государственного университета. E-mail: cathphil@masu.ru

1 Фейхтвангер 1965, 190

2 Айхенвальд 1994, 217.

3 Дрюон 1965, 174.

народной драгоценностью и больше вникало в его смертные слабости, чем в его бессмертную силу»4. А слабости, как правило, критики находили в языке Толстого. Исследователей конца XIX — начала XX столетия, как только заходила речь о языке Толстого, гораздо больше интересовали «непричёсанность» его стиля, громоздкость его синтаксических конструкций. Они выискивали в его прозе курьёзные обороты типа «Накурившись, между солдатами завязался разговор», «что что-то не то, что что-то», «выражение ужаса, выражающееся на его лице» и пр. Признавая «стихийную мощь» языка великого писателя земли русской, многие критики не могли отказаться от соблазна этак снисходительно похлопать Толстого по плечу, чтобы назвать язык его писаний «топорным»5, обвинить его в том, что у него «нет чувства слова»6. Тот же Ю. Айхенвальд в очерке о Толстом пишет: «Забота о слоге для Толстого не существует, она в его глазах — кощунство. Забота о слове — грех против Слова; о технике он не думает и себя как писателя не ощущает, не замечает. У него, к счастью, нет чувства слова как слова; орудие, которым он выковывает свою мысль и свои образы, отличается гениальной грубостью. Кажется, что эта благословенная мужичья рука пишет трудно, кажется, что этому живописцу легче держать не кисть, а косу... Вы не обидите его, если назовёте язык его писаний топорным»7. Д. Мережковский в работе «Лев Толстой и Достоевский» отмечает «нарушения грамматических правил» в «Войне и мире», ошибки, которых не сделал бы даже гимназист 3-го класса, «бессовестные сочетания звуков типа «уж муж был жалок» с «безобразным шипящим и жужжащим соприкосновением трёх ж»8. Мережковский говорит о том, что язык Толстого «падает», как только начинается «философствование» или «умствование»: «Нет зрелища более жалкого и поучительного, чем эта борьба великого писателя с собственным языком»9; «... язык его как будто сразу истощается, изнемогает, бледнеет, обессиливает, хочет и не может, судорожно цепляется за изображаемый предмет и всё-таки упускает его, не схватив, как руки человека, разбитого параличом»10. В этих высказываниях содержится квинтэссенция многочисленных оценок слога Толстого конца XIX - начала XX столетия не только в отечественной, но и в зарубежной науке.

Идущая не в последнюю очередь от религиозных убеждений моральная чистоплотность, которая проявляется и в языке Толстого, законодателями литературной моды часто воспринималась как некая ограниченность: уже более 100 лет нет-нет да и раздаются голоса, упрекающие Толстого в интеллектуальной примитивности, в том, что он поверхностно-рационален, неповоротлив и прямолинеен. Д. Мережковский как вполне очевидное не уставал повторять: «Он недостаточно умён для своего гения.». Однако изучение корпуса крылатых единиц, обязанных своим происхождением Л. Н. Толстому, свидетельствует о другом: великий русский писатель в совершенстве владел всеми богатствами русского языка и мог формулировать важнейшие для себя мысли безупречно. На это обстоятельство

4 Айхенвальд 1994, 217.

5 Айхенвальд 1994, 220.

6 Айхенвальд 1994, 220.

7 Айхенвальд 1994, 220.

8 Мережковский 1995, 86.

9 Мережковский 1995, 86.

10 Мережковский 1995, 85.

отечественные лингвисты обратили внимание лишь в 1930-е годы. Традиционный хор упрёков в адрес языка Л. Н. Толстого «умолк» после того, как в двух томах «Литнаследства» была опубликована блестящая работа В. В. Виноградова «О языке Толстого»11. По языку Толстого начали защищаться диссертации; издательство «Высшая школа» выпустило даже специальное пособие для студентов «Язык Толстого»12. В Туле регулярно стали проходить конференции, посвящён-ные исследованию языка и стиля Л. Н. Толстого, уже несколько лет ведётся работа над созданием фразеологического словаря писателя.

В 1978 году в Лодзи проходила конференция «Лев Толстой — писатель и мыслитель», посвящённая 150-летию со дня рождения автора «Войны и мира». Один из докладов этой конференции был назван так: "Lwa То1а1о)а шу81 айс1!81усЬ-па" («Афористическая мысль Толстого»). Докладчицы М. Бернацка и А. Ражны, предвидя заранее недоумение учёной публики по поводу причисления Толстого к европейским писателям-афористам, вынуждены были оправдываться за то, что рискнули поставить имя Толстого в один ряд с такими именами, как Ларошфуко, Шамфор, Ницше, Карл Крауз, Оскар Вильде, Козьма Прутков и Станислав Ежи Лец13. Доклад Бернацки и Ражны — одна из не очень многочисленных работ XX столетия, где рассматривался вопрос о непосредственном вкладе Льва Толстого в русскую языковую систему и в мировую сокровищницу афористики. В конце XX - начале XXI в. интерес к этой сфере наследия Толстого активизировался в связи с развитием крылатографии в России и за рубежом. В словарях этого периода читатель вполне резонно ожидает найти ответ на вопросы о том, какие крылатые единицы (КЕ) восходят к произведениям Л. Н. Толстого или к его высказываниям и как языки Западной Европы и других континентов отреагировали на всемирную славу Толстого. И результат оказывается парадоксальным. Существует вопиющее противоречие между богатейшим наследием Толстого, из которого можно черпать и черпать бесценные фразы, достойные стать крылатыми, и мизерностью реального списка тех толстовских оборотов, которые вошли в русскую языковую систему и в языковые системы других народов мира.

Назовём только некоторые факты из истории фиксации толстовских крылатых единиц.

Начало XX века. Слава Толстого достигла своего зенита. В России Толстого знают и чтят. Его авторитету может позавидовать сам русский император. И вот в 1902-1903 гг. выходит фундаментальный двухтомник М. И. Михельсона «Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии». В этом справочнике можно найти десятки крылатых выражений (КВ) А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова, А. П. Чехова и других писателей XIX столетия — и только три КЕ, связанные с именем Толстого: власть тьмы14, непротивление злу 15 и непротивленка16.

Середина XX века. Произведения Толстого прочно вошли в культурный канон всех стран Варшавского договора: они включены в школьные и вузовские об-

11 Виноградов 1939.

12 Кожин и др. 1979.

13 Бернацка, Ражны 1978, 65

14 Михельсон 1, 1912, 108.

15 Михельсон 1, 1912, 671.

16 Михельсон 1, 1912, 871.

разовательные программы, издаются многомиллионными тиражами, переводятся на языки народов СССР и стран Восточной Европы; по романам и повестям Л. Н. Толстого создаются художественные фильмы, его пьесы ставятся в крупнейших театрах мира. А в 1955 г. увидел свет справочник Н. С. и М. Г. Ашукиных «Крылатые слова», получивший высочайшую оценку в филологических научных кругах и несколько раз переиздававшийся. О чём же свидетельствует этот справочник? Число зафиксированных толстовских КЕ значительно возросло. Супруги Ашукины в 3-м издании своей книги описывают 16 КЕ Толстого (4: Б-69, В-63, В-112, Д-64, Ж-17, И-43, К-33, Н-43, Н-80, О-17, О-32, О-53, П-26, П-32, Т-45. Ч-19)17. Для писателя-прозаика это серьёзное достижение. Однако цифра 16 кажется не очень внушительной, если сравнить её, например, с числом КЕ других прозаиков — А. П. Чехова (21 КЕ), М. Е. Салтыкова-Щедрина (51 КЕ) или Н. В. Гоголя (65 КЕ), - отмеченных в том же справочнике.

Конец XX века. Издательством «Русские словари» инициирован выпуск «Большого словаря крылатых слов русского языка» (БМТТТ), куда вошло около 4 000 словарных статей18. Толстовских КЕ здесь также 16, и в основном это те же обороты, которые были отмечены в своё время С. Г. Займовским и супругами Ашукиными. Все справочники, которые выходили в промежуток времени между этими изданиями, а также после БМШ, оказались ещё скромнее по отношению к толстовским КЕ. Так, в «Русско-норвежском словаре крылатых слов» В. П. Бер-кова19 и «Русско-английском словаре крылатых слов» И. Уолш и В. П. Беркова20 упомянуто только 10 интересующих нас единиц. В энциклопедии 2000 г. «Современные крылатые слова», предназначенной для юношества21, Е. А. Грушко и Ю. М. Медведев сочли возможным поместить лишь 8 КЕ Л. Толстого. В книге «Крылатые слова» из серии «Золотые страницы», вышедшей в 2001 г. в Минске22, отмечено 11 толстовских КЕ. Современные словари, естественно, зафиксировали лишь некоторые КЕ, восходящие к творчеству Л. Толстого. Перечислим их ниже.

Было гладко на бумаге, / Да забыли про овраги, / А по ним ходить. Это строчки из сатирической солдатской песни «Как четвёртого числа нас нелёгкая несла», слова к которой Л. Н. Толстой написал, когда воевал на Кавказе23. В песне поётся о поражении русских войск на Чёрной речке в Крымскую войну (1853-1856). Царь Александр II решил тогда во что бы то ни стало занять Федюхины высоты. Отвесные, скалистые Федюхины горы, на которых укрепился неприятель, были почти неприступны для русских солдат: горы окружал глубокий ров, наполненный водой; через Чёрную речку с её топкими берегами нельзя было переправить артиллерию. Было ясно, что, даже добравшись до цели, на вершине горы, в тылу врага, удержаться русским было невозможно. Главнокомандующий М. Д. Горчаков поддержал царя, хотя и считал операцию безнадёжной затеей. В сражении погибли тысячи русских солдат и офицеров, устлавших своими телами Федюхины горы. Бессмысленное, страшное побоище на Чёрной речке ускорило сдачу Сева-

17 Ашукины 1966.

18 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000.

19 Берков 1980.

20 Уолш, Берков 1984.

21 Грушко, Медведев 2000.

22 Крылатые слова 2001.

23 Срезневский 1928, 562.

стополя и вызвало возмущение русского офицерства на Кавказе. Песня быстро распространилась среди севастопольских солдат и офицеров, попала в столицу, а затем была опубликована в одном из сборников журнала «Полярная звезда», издававшихся А. И. Герценом за границей и распространявшихся в России нелегально. Песня начиналась куплетом: «Долго думали-гадали, / Топографы всё писали / На большом листу. / Чисто было на бумаге, / Да забыли про овраги, / А по ним ходить!» «И звонкая рифма, и бойкий народно-песенный ритм, сливаясь воедино, служат отличным аккомпанементом сатирическому содержанию фразы.»24. Вариант «гладко было на бумаге» вместо «чисто было на бумаге (чисто вписано в бумаги)» - результат устного бытования песни. В современном русском языке крылатым выражением Было гладко на бумаге, / Да забыли про овраги, А по ним ходить характеризуют авантюристические действия и поступки, которые заканчиваются провалом из-за полного незнания реальной обстановки. Одним словом, хорошо и просто было на бумаге, в замыслах, а на деле ничего не получилось. Оборот описывается в большинстве современных эптографических справочни-ков25. Ср.: Шохов не зря считал себя опытным строителем, верным учеником Мурашки. И не такие калечки и чертежи держал в руках, да не все они, ох, далеко не все воплотились в реальные строения. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги! — так и говорилось, когда чуть ли не в последний момент (а до последнего так и ещё тысячу и один раз) менялся замысел. Ох, да что говорить, всяко могло ещё тут повернуться. О. Приставкин. Городок; — Всё имеет свою цену, — тихим голосом объясняет народу заместитель губернатора области Олег Полухин, прибывший на сход в качестве почётного гостя <...> Написано в договоре аренды: арендатор обязуется использовать землю по назначению для выращивания сельскохозяйственной продукции <...> прекрасно! Ладно было на бумаге, да забыли про овраги <...> Батурин, не стесняясь высказал на заседании областного правительства: «Компания наша строится на нескольких основополагающих принципах, один из которых — никакой жалости к людям, потому что все — пьяницы, лодыри и воры. Мы должны всех выгнать, расчистить площадку и только тогда создать новое суперсовременное производство». Г. Сапожникова. Жена Лужкова стала помещицей. Комсомольская правда, 07.07.2004.

К этой же сатирической песенке восходит оборот Туда умного не надо, /Вы пошлите-ка Реада. Реад — фамилия неопытного и бездарного генерала-неудачника, получившего скандальную известность после сражения на Чёрной речке. Оборот используется, когда для решения какого-либо вопроса, совершения какого-либо дела специально направляются молодые, неопытные исполнители, которые не в состоянии сделать что-либо существенное, допускают просчёты, ошибаются26. В современном русском языке это КВ встречается редко и может быть отнесено к числу устаревших. Зато во 2-й половине XIX — начале XX в., пока в памяти народной ещё живы были воспоминания о бездарно проигранной

24 Гладышева 1978, 15.

25 См., напр., Ашукины 1966, 72; Берков 1980, 45-46; Уолш, Берков 1984, 40; Афонькин 1985, 53; Шулежкова 2, 1993, 14-15; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 61; Шулежкова 2003, 78-79; Хлебда, Мокиенко, Шулежкова 2003, 74; Серов 2003, 78-79; Берков, Мокиенко, Шулежкова 1, 2008, 134 и др.

26 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 501.

Крымской войне, оно использовалось достаточно активно, особенно в публицистике. Например, Г. В. Плеханов в работе «К вопросу о развитии монистического взгляда на Россию» пишет: ... ни одно из светил официальной науки не решается атаковать «Капитал». Светила предпочитают посылать в атаку молодых, неопытных, нуждающихся в повышении «приват-звонарей». Туда умного не надо, / Вы пошлите-ка Реада, /А я посмотрю.

Два описанных выше КВ уникальны потому, что представляют собой фрагменты поэтического текста Л. Толстого. Прочие КВ в большинстве своём являются извлечениями из художественной ткани его прозаических произведений или названиями драматических сочинений. «На литературном знамени Л. Толстого, по словам В. В. Виноградова, был девиз: простота и правда»27. И пять оборотов — Всё образуется, Писали, не гуляли, дубина народной войны, Всё смешалось в доме Облонских, Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему — характерные образцы стиля великого русского писателя.

Восходят они к двум крупнейшим произведениям Л. Н. Толстого — романам «Война и мир» и «Анна Каренина». Выражение Писали, не гуляли — фраза из романа «Война и мир» (1869). Толстой описывает сборы перед отъездом из имения Болконских княжны Марьи, чья деревня Богучарово оказалась между русскими и французскими войсками и могла быть в любой момент занята неприятелем: «Мужики оживлённо выносили и укладывали на подводы господские вещи. И Дрон, по желанию княжны Марьи выпущенный из рундука, куда его заперли, стоя на дворе, распоряжался мужиками. — Ты её так дурно не клади, — говорил один из мужиков, высокий человек с круглым улыбающимся лицом, принимая из рук горничной шкатулку. — Она ведь тоже денег стоит. Что же ты её так-то вот бросишь, или под верёвку — а она потрётся. Я так не люблю. А чтоб всё честно, по закону было. Вот так-то, под рогожку, да сенцом прикрой, вот и важно. Любо! — Ишь книг-то, книг, — сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. — Ты не цепляй! А грузно, ребята, книги здоровые. — Да, писали, не гуляли! — значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на лексиконы, лежавшие сверху» (Война и мир, 3, 2, 14). Сейчас фразой Писали, не гуляли с иронией оценивают чью-либо бесполезную бумаготворческую деятельность или писательский труд невысокого качества28: Когда в областном управлении писали инструкцию об искусственном опылении ржи, пыль столбом стояла в кабинетах. «Писали - не гуляли». Вдохновенно писали. А когда написали, подписали, запечатали, отправили, пыль улеглась, рожь отцвела. А. Ерохин. Бумагокопнитель. Пр., 16.07.1947. - Откуда у тебя эта макулатура? - Коллеги по работе надарили. - Читаешь? - Знаешь, как-то времени не могу выделить. Жалко. - Да, писали твои дружки, не гуляли. Запись 1994 г.

К «Войне и миру» восходит и оборот дубина народной войны. В главе 1-й 3-й части тома 4-го Л. Толстой пишет: «Несмотря на жалобы французов о неисполнении правил <...> дубина народной войны поднялась со всею грозною и величественною силой и, не спрашивая ничьих вкусов и правил, поднималась, опускалась и гвоздила французов до тех пор, пока не погибло всё нашествие». Ис-

27 Виноградов 1939, 160.

28 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 371.

пользуется КВ дубина народной войны в публицистическом стиле, когда говорят о справедливом стихийном сопротивлении народа захватнической войне29: Нелепо было думать, что «дубина народной войны», проломив череп наполеоновского «самовластия», только этим и ограничит своё действие и что хотя бы у некоторой части крепостных крестьян, живо помнивших «пугачёвщину», не проснётся желание обрушить эту дубину и на «своих» угнетателей народа. В. Ермилов. Наш Пушкин. Литературная газета, 28.05.1949.

Прочие три толстовских оборота порождены текстом романа «Анна Каренина» (1875). Так, КВ Всё образуется — это слова, которыми камердинер ободряет своего барина, Степана Аркадьевича Облонского, огорчённого ссорой с женой (ч. 1, гл. 2). Лексема образуется народно-просторечная. Л. Толстой употребил её в одном из своих писем к жене ещё в 1866 году, убеждая её не волноваться из-за разных житейских невзгод. Софья Андреевна в ответном письме повторила эти слова: «Вероятно, всё образуется». Оборот Всё образуется используется в значении 'Всё уладится, всё будет хорошо'30. Напр., Итак... я люблю. Пока это секрет, ничего не говорите там известной вам «особе». Это, я думаю, само собой уладится, или, как говорит лакей у Толстого, образуется. А. П. Чехов. Три года.

КВ Всё смешалось в доме Облонских - одна из начальных фраз романа «Анна Каренина», которая сразу вводит читателей в запутанную ситуацию семьи Облонских: «Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме... Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося поискать ей новое место; повар ушёл ещё вчера со двора, во время обеда; чёрная кухарка и кучер просили расчёта». Всё смешалось в доме Облонских — одно из самых востребованных толстовских выражений. Оно, в исходном или трансформированном виде, всплывает в памяти журналистов и критиков всякий раз, когда речь заходит о большой путанице, сумятице31: — Как вы оцениваете наше время, время парадоксов? — Всё смешалось в доме Облонских... Нет уверенности в будущем, и в настоящем тоже. Беседа журналиста Н. Задумёной с доктором наук Зельциным. Казахстанское ТВ, 15.07.1992; А вот в старой доброй Англии, которой мы завидуем, всё это было по самому первому разряду: именно там взорвался в 53-м крупнейший скандал XXвека, в коем смешались, как в доме Облонских, две юные проститутки, пара уголовников, военный министр и его жена-кинозвезда, костоправ-художник, он же и содержатель салона-притона, аристократы и — какой же пирог без изюминки? — помощник военно-морского атташе советского посольства в Лондоне. Огонёк, №22, 1992; — Какова, по-вашему, основная причина начала новой войны? — За чеченским противостоянием кроются не одни лишь кавказские проблемы. В Чечне, как в доме Облонских, смешалось буквально всё. Международный интерес в кавказских коммуникациях, московский капитал... С. Герасименко. «Бей Чечню, спасай Россию!» Комсомольская правда, 02.10.1999; Всё смешалось на празднике жизни под названием «Кинотавр». Кто раньше пел, теперь игра-

29 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 151.

30 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 101.

31 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 103.

ет. Бывший участник ансамбля «Секрет» Николай Фоменко переквалифицировался в актёра, и его можно было наблюдать в фильме «Лунный папа». В. Брод-зкий, О. Сапрыкина. Певцов запел, Салтыкова заиграла. Комсомольская правда, 16.06.2000; «Всё смешалось в доме Облонских» — реклама миксера (в январе 2002 года в Москве состоялась выставка рекламных проектов, в которых использованы крылатые фразы из русской литературы). Т. Чередниченко. Саунд-треки. Миксер от Толстого. Новый мир, №5, 2002.

Не меньшей популярностью пользуется и толстовская сентенция Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему — начальная фраза романа «Анна Каренина»: Как известно, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Назвав Англию и 48 других членов Содружества «одной большой несчастной семьёй», здешняя пресса внимательно следила за конференцией глав правительств стран Содружества, которая только что закончилась в столице Малайзии. Правда, 25.10. 1989; «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Дружная семья советских народов пошла на развод со своим парламентом. Д. Травин. Вступаем в переходный период. По-прежнему без штанов. Час пик, 09.09.1991; Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. С. Маслов. Переписать Толстого, спасти Анну Каренину. Комсомольская правда, 14.02.1995; Классик сказал, что все счастливые семьи похожи. А кое-кто полагает, что все похожие люди счастливы. Правда, нет правил без исключений. Эпиграф к публикации о конкурсе двойников. Комсомольская правда, 30.07.1997.

Особую группу среди КВ Л. Н. Толстого составляют обороты, восходящие к названиям его драматических произведений: плоды просвещения, От ней все качества, власть тьмы, живой труп. Все эти КВ описаны в современных словарях КЕ.

КВ плоды просвещения не стало широкоупотребительным. Комедия с таким названием была написана Толстым в 1891 году и способствовала тому, что у оборота развилось дополнительное значение - 'невежество, ограниченность, которые проявляются в поступках и мыслях людей, несмотря на их внешнюю образованность'32. Весь текст комедии насыщен штрихами, деталями, которые способствовали формированию у ранее известного словосочетания нового метафорического содержания. Так, сведения о микробах и боязнь заразы, по словам лакея, приводят к тому, что господа «даже бога забыли»: у них умирающая «дочка плакала, звала проститься, - не вошли!» (д. 4, явл. 10). Завидев прыщи на лице одного мужика, Барыня восклицает: «Да смотрите: у него сыпь на носу, сыпь! Он больной, он резервуар заразы!!» И в то же время деньги от заразного мужика она приказывает взять. Так заголовок, концентрируя главную мысль комедии, «становится притяжением разбросанных в тексте деталей образа»33, и ассоциативные связи с источником поддерживают сложившееся метафорическое значение у КВ плоды просвещения. Как правило, это КВ используется с шутливо-ироническим оттенком при оценке результатов обучения, образования, политической про-

32 Костючук 1984, 92.

33 Костючук 1984, 93.

паганды34. Напр., в «Известиях» за 5-е января 1990 года читаем: Станут ли наши просвещённые «конституционалисты-демократы» отрицать, что, например, Плеханов, ещё в 1902 году писавший о самоопределении, понимал под ним именно политическое самоопределение? Пожалуйста, объяснитесь поподробнее, господа, не скрывайте от «черни» плодов вашего «просвещения». В. И. Ленин. Национал-либерализм и право наций на самоопределение; Поскольку Москва была объявлена образцовым коммунистическим городом, приходилось соответствовать выставке и по части плодов просвещения. Качество этих плодов, думаю, известно. Известия, 05.01.1990.

Фраза От ней все качества — название комедии Л. Н. Толстого 1911 года. В самой пьесе эту фразу произносит прохожий, имея в виду водку: «От ней все качества, все катастрофы от алкогольных напитков». КВ носит просторечный характер и встречается по преимуществу в речи представителей интеллигенции старшего поколения, которые с помощью толстовского оборота могут выразить своё отношение к источнику всяческих зол, в том числе и к водке. В словарях оно помещается с пометой Устар.35: Религии у Вас отведено так много места, как будто от неё все качества, тогда как она «производное». М. Горький. О религиозно-мифологическом моменте в эпосе древних; Не из соображений отвлечённого морализирования надо бороться против построения клубов на пивном фундаменте, а именно по той причине, что надо прежде всего побудить клуб привлекать своими собственными качествами, а не теми, которые имел в виду Толстой, когда говорил: «От ней все качества». Л. Троцкий. Речь, произнесённая 17.07.1924.

Но особый интерес для нас представляют толстовские выражения: власть тьмы и живой труп. Оба они имеют библейские корни.

Власть тьмы — название пьесы Л. Толстого, написанной в 1886 г. и имеющей подзаголовок «Коготок увяз — всей птичке пропасть». Кстати, именно по поводу названия драмы известный острослов своего времени — дядя Гиляй (В. А. Гиляровский) — сочинил доживший до наших дней экспромт: «В России две напасти: / Внизу — власть тьмы, / А наверху — тьма власти»3. Оборот власть тьмы восходит к Евангелию от Луки (Лк 22: 53), где Иисус обращается к пришедшим взять его под стражу: «Каждый день бывал Я с вами, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы». В самом тексте, оборот власть тьмы не употреблён ни разу. А его компонент власть встречается лишь один раз, в д. 3, явл. 11, где молодой работник Никита, который руководствуется в жизни только своими желаниями («Что хочу, то и делаю»), произносит: «Моя власть». Одним из проявлений власти тьмы оказывается непреодолимая, всепоглощающая страсть к деньгам, из-за которой и совершается страшное преступление. Содержание пьесы Л. Толстого способствовало закреплению в русском языке оборота власть тьмы в значении 'торжество зла, невежества, злобы, отсталости'37: Дух столичного большого «света» для Л. Толстого — тоже «дух тьмы», «власть тьмы». Д. Мережковский. Лев Толстой и Достоевский; Он [Ми-

34 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2, 2009, 193.

35 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2, 2009, 156.

36 Берков, Мокиенко, Шулежкова 1, 2008, 214-215.

37 Грушко, Медведев 2000, 72.

люков] умер в 1943 году. И с ним умер русский либерализм начала XX века — политическое течение, пытающееся облагородить и примирить извечные российские «власть тьмы» и «тьму власти», но потерпевшие трагическую неудачу. Огонёк, №14, 1990; Трудно это объяснить. Но «стиляги» были почти враги народа, их преследовали за внешность, они были, короче говоря, между двумя огнями: властью сверху и властью тьмы снизу... О. Носов. Письмо старого дембеля. Магнитогорский рабочий, 04.10.1991.

Более сложные ассоциативные связи со второй частью Библии прослеживаются у толстовского оборота живой труп. Впервые на это обратил внимание С. Г. Займовский. В своей книге «Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма» он писал: «При склонности Л. Н. Толстого к цитатам и образам из Евангелия, возможно, что заглавие драмы навеяно было на него Новым Заветом,..»38. Через сорок с лишним лет после выхода в свет справочника С. Г. Займовского Н.М. Шанский в книге «Лексикология русского языка» высказал предположение о том, что «фразеологическое единство живой труп Л. Н. Толстым» образовано «по модели, но уже с использованием одной структуры именных конструкций оксюморонно-го характера типа белая ворона»39. В. К. Петров в статье «Из истории крылатых выражений в русском языке» косвенно усомнился в евангельском происхождении оборота живой труп40. Известный славист В. М. Мокиенко возводит толстовский оборот живой труп к французскому un mort vivant, освоенному в первой половине XIX в.41. Более подробно различные точки зрения на происхождение толстовского КВ живой труп изложены автором этой статьи в работе «К истории одного из толстовских крылатых выражений (ещё раз об обороте живой труп)»42. Воспоминания о создания пьесы «Живой труп» и данные истории русского языка позволяет нам присоединиться к точке зрения С. Г. Займовского: связь толстовского оборота живой труп с библейским текстом всё-таки существует.

В 5-й главе Первого послания апостола Павла к Тимофею есть выражение жива оумерла (в церковнославянском тексте), или заживо умерла (в каноническом русском переводе), напоминающее толстовское КВ живой труп. Правда, в евангельском тексте речь идёт о сластолюбивых молодых вдовицах, которые, «впадая в роскошь в противность Христу, желают вступить в брак» и «подлежат осуждению потому, что отвергли прежнюю веру», «будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно» (1 Тим 5: 6, 11-13). Таких вдовиц апостол Павел советует своему молодому адресату опасаться, так как они преступили божьи заповеди, а значит, их погубленные души не обретут жизни вечной: в христианском понимании эти вдовицы умерли, хотя их телесная греховная оболочка продолжает существовать. Именно эта комплексная сема 'человек, продолжающий естественное существование, будучи опустошённым духовно', легла в основу толстовского КВ живой труп.

38 Займовский 1930, 138.

39 Шанский 1972, 233.

40 Петров 1974.

41 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 168.

42 Шулежкова 2002.

Заглавие «Живой труп» пьеса, называвшаяся поначалу «Труп», получила спустя несколько лет после её завершения. Вряд ли образцом для этого заглавия послужил омонимичный ему фразеологизм живой труп, входящий в лексико-си-нонимический ряд живой (ходячий) труп, живой (ходячий) скелет, живые мощи и отмеченный в значении 'хилый, больной человек', 'человек, находящийся в состоянии между жизнью и смертью' «Словарём русского языка» 1898 г.43. В русском языке ещё с XVII века было известно другое выражение с такой же оксюмо-ронной структурой, но со значением, близким к тому, которое сформировалось под влиянием пьесы Л. Н. Толстого, - живой мертвец. Встречается оно уже в сочинениях протопопа Аввакума. В «Послании «верным», которое датируется 1673 годом, Аввакум создаёт впечатляющий образ человека, оторванного от своей социальной среды, от семьи, друзей, страдающего духовно и телесно в заточении: «Миленькие мои! Аз сижу под спудом тем засыпан. Несть на мне ни нитки, токмо крест с гойтаном да в руках чотки — тем от бесов боронюся. Да что Бог пришлёт, и аз снем, а коли нет — ино и так добро. О Христе Иисусе питайся наш брат, живой мертвец, воздыханием и слезами, донеле же душа в теле. А егда разлучится, ино и так добро: жив погребен. Воистинну и на свободе люди те в нынешнее время равны с погребенными»44.

Судьба оборота живой мертвец, приобретшего в текстах Аввакума значение 'человек, оторванный от привычной социальной среды, лишённый привычных земных радостей (свободы, общения с близкими, бытовых удобств, возможности заниматься любимым делом и т. д.)', нуждается в особом рассмотрении. И всё же, есть основание предположить, что протопоп Аввакум сыграл роль посредника между евангельским оборотом вживе умерла и толстовским заголовком «Живой труп». Именно протопоп Аввакум, брошенный в студёную яму Пустозёрского острога, оторванный от семьи и друзей, дал толчок развитию у оборота живой мертвец / живой труп комплексной семы 'человек, выключенный из общественной жизни'.

Под воздействием драмы Толстого новое метафорическое значение 'человек, выключенный из общественной жизни' обогатилось семой 'чуждый той социальной среде, в которой находится; человек опустившийся, нравственно опустошённый'. Герой драмы Толстого «Живой труп» (1900), Фёдор Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живёт среди подонков общества, являясь в собственных глазах живым трупом.

Реальные условия для закрепления в языковой системе толстовского КВ живой труп появились лишь после 1911 г., когда драма Толстого была опубликована и начала своё триумфальное шествие по театрам России и других стран мира и когда вокруг этой драмы началась ожесточённая полемика. К 1930 г. — времени выхода в свет справочника цитаты и афоризма С. Г. Займовского, крылатость оборота живой труп, его связь с драмой Л. Н. Толстого в «литературно-образованных кругах» России никакого сомнения уже не вызывала.

К названиям произведений Толстого других жанров восходит два КВ: Не могу молчать и Чем люди живы. Не могу молчать — заглавие статьи 1908 г., в которой писатель выражает гневный протест против смертных казней. Не все уже пом-

43 СРЯ 2, 1898, 426.

44 Робинсон 1991, 155.

нят, что после аграрных волнений в России при председателе совета министров П. А. Столыпине эти казни производились в массовом порядке. Отклик Толстого — пронзительный документ эпохи, услышанный во всём мире. Фраза Не могу молчать — принадлежность публицистического стиля. Она звучит, как правило, в устах человека, который считает своей гражданской обязанностью выразить протест против чего-либо, для него неприемлемого: Здравствующие писатели оттого и здравствующие, чтобы делить дачи, квартиры, кабинеты, кресла и прочее неоприходованное с должной тщательностью имущество, вызывая для данных целей разнообразных охранников, сжигая собственные чучела во дворе дома Ростовых на глазах у бронзового Льва Николаевича, который уже не воскликнет: «Не могу молчать». Э. Шевелёв. Одиночество. Аврора, №3, 1993; ... Путин также понимает, как много собственной информации он не додал соотечественникам, а также и то, как корреспонденты излагают услышанное. И потому — два часа прямого эфира без заранее подготовленных вопросов. И воинственное желание «идти на грозу», на самые острые темы. Что называется, достали человека <...> В общем, тот случай, когда «не могу молчать». И это хорошо. Честное слово, наш терпеливый народ заслуживает, чтобы лидер страны почаще раскрывал ему свою душу. А. Юрков. Президент «идёт на грозу». Санкт-Петербургские ведомости, 21.07.2001; Согласитесь: ситуация вокруг станицы Кущёвской и Гусь-Хрустального развивалась бы по-другому, если бы местные власти не «фильтровали базар», не контролировали поступающую оттуда информацию. Но информация попала в Интернет, разлилась по сёлам и весям, и Россия громко возопила: «Не могу молчать!» В. Костиков. Платок на русский роток. Аргументы и факты, №50, 2010.

Чем люди живы — название рассказа Толстого 1885 г., своеобразной вариации на тему евангельского оборота Не хлебом единым жив человек. Используется в значении 'то, что является насущным, важным и актуальным в жизни людей'45. Ответ на вопрос, чем люди живы, искали люди все века существования христианства, ищут и сегодня люди разных исповеданий, разных убеждений, как герои романа А. Солженицына «Раковый корпус»:

Поддуев закряхтел и осторожно повернул себя направо. «Вот, - объявил и он громко. - Тут рассказ есть. Называется: «Чем люди живы», - и усмехнулся. - Такой вопрос, кто ответит? Чем люди живы?» Сибагатов и Ахмаджан подняли головы от шашек. Ахмаджан ответил уверенно, весело, он выздоравливал: «Довольствием. Продуктовым и вещевым». До армии он жил только в ауле и говорил по-узбекски. Все русские слова и понятия, всю дисциплину и всю развязность он принёс из армии. «Ну, ещё кто?» - хрипло спрашивал Поддуев. Загадка книги, неожиданная для него, была-таки и для всех нелёгкая. «Кто ещё? Чем люди живы?» Старый Мурсалимов по-русски не понимал, хоть, может, ответил бы тут лучше всех. Но пришёл делать ему укол медбрат Тургун, студент, и ответил: «Зарплатой, чем!» Ефрем, кряхтя, повернул себя налево. У окон были койки пусты и оставался один только курортник. Он объедал куриную ножку, двумя руками держа её за концы. Так и сидели они друг против друга, будто чёрт их назло посадил. Прищурился Ефрем: «Вот так, профессор: чем люди живы?»

45 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 540.

Ничуть не затруднился Павел Николаевич, даже и от курицы почти не оторвался: «А в этом и сомнения быть не может. Запомните. Люди живут: идейностью и общественным благом», - и выкусил самый тот сладкий хрящик в суставе. После чего, кроме грубой кожи у лапы и висящих жилок ничего на костях не осталось. И он положил их поверх бумажки на тумбочку. Ефрем не ответил. Ему досадно стало, что хиляк вывернулся ловко. Уж где идейность - тут заткнись. И раскрыв книгу, уставился опять. Сам для себя он хотел понять - как же ответить правильно. А. Солженицын. Раковый корпус, гл. 8. Своеобразный ответ на этот вопрос содержится в песне К. Вайля и Б. Брехта из «Трёхгрошовой оперы»: Чем люди живы?/А люди живы тем, что раздевают, / Терзают, мучат, душат, гонят, бьют плетьми / Других людей, а сами забывают, / Что и они являются людьми. / Вот, господа, вся правда без прикрас: / Одни лишь преступленья кормят нас (Перев. С. Апта и Ю. Михайлова).

К числу крылатых следует отнести ещё два оборота Л. Н. Толстого, которые, однако, не имеют непосредственного отношения к его художественным текстам, — непротивление злу насилием и Он пугает, а мне не страшно. Непротивление злу насилием — одно из важнейших положений философско-религиозного учения Л. Н. Толстого, провозглашённое им в 1880-е годы, основной принцип толстовства, восходит к Нагорной проповеди: «... не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» (Мф 5: 39). В повседневной жизни этот оборот употребляется, когда речь идёт о ком-либо слишком слабовольном или слишком робком, чтобы постоять за самого себя46: Лев Толстой, как известно, проповедовал непротивление злу насилием. Но когда его спросили, что он сделает, если увидит, как некий субъект мучает ребёнка, Лев Николаевич ответил, что субъекта убьёт. О. Бакушинская. Интервью с вампиром. Комсомольская правда, 06.08.2005; «Избиения чеченцев — сигнал власти задуматься» [В тексте:] Причина в духовной слабости русских противостоять веками насаждаемой философии непротивления злу насилием, отсутствием чувства хозяина — вот на этом паразитируют чеченцы, да и не только они. Один из откликов на случившееся. Комсомольская правда, 24.08.2005; Я оглядела стокилограммовую тушу, сидевшую с самым несчастным видом на табуретке. Так, понятно, Вован не желает связываться с оборзевшими бабами и избрал тактику непротивления злу насилием. Если помните, такой же позиции придерживался Лев Николаевич Толстой. Уж не знаю, был ли он счастлив в семейной жизни, но Вовану надо научиться стучать кулаком по столу, иначе ничего хорошего его не ждёт. Д. Донцова. Микстура от косоглазия, 2006.

Он пугает, а мне не страшно — фрагмент отзыва Л. Н. Толстого на произведение Л. Андреева «Бездна»: «По поводу Леонида Андреева я всегда вспоминаю один из рассказов скульптора Гинзбурга, как картавый мальчик рассказывал другому: «Я шой гулять и вдъюг вижю войк... испугайся?.. испугайся? — Так и Андреев всё спрашивает меня: «испугайся?.. испугайся?» А я нисколько не испугался»47. В современном русском языке фраза Он пугает, а мне не страшно используется, когда речь идёт о человеке, который безуспешно пытается напугать своего собеседника, слушателя, читателя и т. п. каким-либо рассказом, сообще-

46 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 318.

47 Гольденвейзер 1959, 114.

нием, новостью: Читая статью канадского профессора Пола Саймона, ловишь себя на странном ощущении. Вроде бы и заголовок в традиции западной прессы драматический, и затрагиваются наши реальные и больные проблемы. И тем не менее чувства тревоги по поводу тех грозных кризисов, которые статья предрешает, не возникает. Выражаясь словами Л. Толстого: «Он хочет напугать, а мне не страшно». Почему так? Московские новости, 06.09.87.

Помимо КЕ, есть в памяти каждого носителя русского языка отдельные слова, которые можно считать осколками национального представления о великом мудреце, к чьему слову прислушивалась когда-то вся образованная Россия, чей образ жизни и внешность вызывали неизменный интерес. Это слова толстовство, толстовка, толстовец, непротивление, непротивленец, непротивленка, изюминка. Толстовством называют общественное течение в России конца XIX — начала XX в., возникшее под влиянием религиозно-философского учения Л. Н. Толстого о преобразовании общества путём нравственного усовершенствования; толстовец и толстовка 1- последователи этого учения; толстовка 2 — широкая, длинная мужская блуза в складку с поясом (именно такие блузы из мягкой простой ткани шила своему мужу Софья Андреевна Толстая; в такой блузе он запечатлён на многочисленных семейных фотографиях и на портретах). Непротивление — осколок КВ непротивление злу насилием; непротивленец, непротивленка — последователи религиозно-философского учения Толстого, призывающие к отказу от активного, насильственного подавления зла и к преодолению его покорностью, смирением.

Краткий обзор языковых единиц, связанных с именем Л. Н. Толстого свидетельствует о том, что богатейшее его наследие недооценено ни в России, ни за рубежом. Множество высказываний Толстого, его афоризмы могли бы стать крылатыми, но так и остались невостребованными. Большинство из них сосредоточено в произведении «Путь жизни», выдающемся памятнике философско-религиозной и этической мысли. Толстой собрал в этой книге из мировых религий, философских систем и литературных произведений то, что, по его мнению, выражает сущность человеческой природы, нравственные законы её совершенствования, осмыслил и переработал этот духовный опыт всех времён и народов, создав оригинальное произведение, не имеющее аналогов в мировой культуре. Здесь мы найдём ответы на множество вопросов, которые каждому из нас приходится в муках решать в различных жизненных ситуациях. Как относиться к браку? Что делать, когда тебя обуревают желания? Как распорядиться властью, которая вдруг выпала тебе на долю? В чём смысл жизни? Что есть добро и что есть зло? Как сохранить друга и как следует относиться к недругу, к врагу? Пессимизм и оптимизм, правда и ложь, добродетель и порок, искренность и притворство, сила и слабость, труд и праздность, ум и глупость, великодушие и эгоизм, победа и поражение, пьянство и трезвость, ненависть и любовь, свобода и рабство, одиночество и солидарность, невежество и образование, вера и безверие, совесть и стыд. Этот список можно было бы продолжать и продолжать. Вот только некоторые из высказываний Толстого: Нет величия там, где нет простоты, добра и правды; Власть одного человека над другим губит прежде всего властвующего; Чтобы поверить в добро, надо начать делать его; Знание без нравственной ос-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

новы — ничего не значит; Удовольствия богачей добываются слезами бедняков; Лучший ответ безумцу — молчание и т.д.

Почему же кладовая замечательных высказываний Толстого оказалась почти невостребованной? Возможно потому, что в наш прагматичный век призыв жить по законам добра и справедливости кажется слишком неуместным, слишком наивным? Толстой «отпугивает» наших современников своей проповеднической настойчивостью, этической чистотой, глубиной душевных переживаний. У Н. Болдырева были достаточно веские основания, чтобы сказать: «в современной России голос Толстого звучит тихо <...> Не оттого ли, что в Толстом нет ничего "пикантненького" <...> Ныне подавай пикантненького, а иначе как бы и рассуждать не о чем <...> Любая моральная особица и цинизм, любая девиация вызывают повышенный философско-эстетический интерес, а все "маргинальные" темы и наклонности обслуживаются гуманитариями с молниеносной быстротой и изысканнейшим сервисом <...> В этой парадигме Толстой, конечно, не актуален, более того — он враждебен этой парадигме, ибо его понимание культуры насквозь этично.. ,»48. И, тем не менее, нам, живущим в XXI в., стоит прислушаться к совету Х. Гарленда: «Даже лучшим из нас отнюдь не бесполезно пересмотреть свою жизнь в свете его (Толстого. — С. Ш.) проповеди. И если нам не достичь тех высоких идеалов, которые в ней выражены, мы, по крайней мере, сумеем почувствовать всё благородство целей, которыми был движим этот великий русский писатель.»49.

ЛИТЕРАТУРА

Айхенвальд Ю. 1994: Лев Толстой // Силуэты русских писателей. М., 217-241.

Афонькин Ю. Н. 1985: Русско-немецкий словарь крылатых слов. М.; Лейпциг.

Ашукин Н. С., АшукинаМ. Г. 1966: Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения. М.

Берков В. П. 1980: Русско-норвежский словарь крылатых слов. М.

Берков В. П., Мокиенко В.М., Шулежкова С. Г. 2000: Большой словарь крылатых слов русского языка. М.

Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. 2008-2009: Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: в 2 т. Магнитогорск; вгеИ^аИ.

Болдырев Н. 1999: Болезнь-к-жизни. О пути Льва Толстого с постоянной оглядкой на Киркегора // Лаврин Я. Лев Толстой, сам свидетельствующий о себе и о своей жизни. — Челябинск, 259-301.

Виноградов В.В. 1939: О языке Толстого (50-60-е годы) // Литературное наследство. Л. Толстой. Ч. I. М., 35-36; 117-220.

Гарленд Х. 1965: Толстой-реформатор Толстой и зарубежный мир. Кн. 1-я. — Лит. наследство. Т. 75: в 2-х кн. М., 162-165.

Гладышева Л. А. 1978: «Гладко вписано в бумаги.» // Рус. речь. 2, 13-17.

Гольденвейзер Б. В. 1959: Вблизи Толстого / К. Н. Ломунова (пред.), В. С. Мишина (прим.). М.

Грушко Е., Медведев Ю. 2000: Современные крылатые слова и выражения. М.

Дрюон М. 1965: Как творил этот гигант Толстой и зарубежный мир. Кн. 1-я. Лит. наследство. Т. 75: в 2-х кн. М., 174-183.

Займовский С.Г. 1930: Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма. М.; Л.

48 Болдырев 1999, 281, 284-285.

49 Гарленд 1965, 164.

Кожин А. Н. 1979: Язык Л. Н. Толстого. Пособие по истории русского литературного языка: для филол. фак. ун-тов / А. П. Кожин (ред.). М.

Костючук Л. Я. 1984: Образ-символ как возможное условие фразеологизации отдельных выражений в языке Л. Н. Толстого // Функционирование фразеологических единиц в художественном и публицистическом тексте / С. Г. Шулежкова (ред.). Челябинск, 86-95.

Крылатые слова. 2001. Мн.; М.

Мережковский Д. 1995: Л. Толстой и Достоевский // Мережковский Д. Л. Толстой и Достоевский. Вечные спутники: М., 7-350.

Михельсон М. И. 1912: Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний. СПб.

Петров В. К. 1974: Из истории крылатых выражений в русском литературном языке (Живой труп) // Материалы XII Толстовских чтений (республ. сб.). Проблемы языка и стиля Л. Н. Толстого. Тула, 103-111.

Робинсон А. Н. (сост.) 1991: Житие протопопа Аввакума и другие его сочинения. М.

Серов В. В. 2003: Крылатые слова: Энциклопедия. М.

Словарь русского языка. 1898: Т. 2. Вып. 2. СПб.

Срезневский В. И. 1928: О севастопольских песнях, приписываемых Л. Н. Толстому // Известия по рус. яз. и словесности АН СССР. Т. 1.Кн. 2. Л., 558-579.

Толстой Л. Н. 1993: Путь жизни. М.

Уолш И. А., Берков В. П. 1984: Русско-английский словарь крылатых слов. М.

Фейхтвангер Л. 1965: Еретические мысли о Льве Толстом // Толстой и зарубежный мир. Кн. 1-я. Лит. наследство: в 2-х кн. Т. 75. М., 190-191.

Филин Ф.П. (ред.) 1982: Словарь русского языка XI-XVII вв. Т.9. М.

Шанский Н. М. 1972: Лексикология современного русского языка. М.

Шулежкова С. Г. 1993: Песенные крылатые выражения (XVIII в. — Великая Отечественная война): Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 2. Магнитогорск.

Шулежкова С. Г. 2002: К истории одного из Толстовских крылатых выражений (ещё раз об обороте «Живой труп» // Слово. Фраза. Текст: сб. науч. статей к 60-летию М. А. Алексеенко / В. М. Мокиенко (гл. ред.). М., 335-350.

Шулежкова С. Г. 2003: Словарь крылатых выражений из области искусства: Более 10000 крылатых выражений. М.

Büchmann G. 1990: Geflügelte Worte. — 37 Aufl. — Frankfurt a/M; Berlin

Chlebda W., Mokijenko W. M., Szulezhkowa S. G. 2003: Rosyjsko-polski slownik skrzyd-latych slow. Lask.

NON-RESISTANCE TO EVIL AND I CANNOT BE SILENT (L. N. TOLSTOY'S

WINGED PHRASES)

S. G. Shulezhkova

The article presents the shaping of L. Tolstoy's winged phrases and their lexicographic presentation, among them units of biblical origin. The author makes an attempt to find the answer to the question concerning the discrepancy between the rich heritage of the classical author of the 19th century and relatively few of his winged phrases that were adopted by the Russian linguistic system.

Key words: winged unit, winged unit lexicography, aphoristic character, dictionary, by Tolstoy, linguistiv system

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.