Научная статья на тему 'Некоторые виды выражения условного наклонения в современном японском языке'

Некоторые виды выражения условного наклонения в современном японском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1012
123
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колбина H. И.

This essay explores the difficulty involved in differentiating between the various conditional forms of conjugatable parts of speech in modern Japanese (i. e. nominal adjs., adjs. and verbs). While contradictory or "negative" conjunction (i.e. temo) is also included in the scope oi this complex grammatical area, the findings presented here in locus on only the most easily-confused forms, namely the conditional forms used with senquential phrases (tara, nara, ba, to). First seven possible conditions that arise in Japanese are discussed. Finally this essay will attempt clarify the grammatical and semantic reasons behind the various situations in which these conditional forms can and can not be used. The findings are based on analyses of works by modern Japanese linguists and results of interviews conducted with native Japanese speakers.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some Kinds of Conditional Expressions in Modern Japanese

This essay explores the difficulty involved in differentiating between the various conditional forms of conjugatable parts of speech in modern Japanese (i. e. nominal adjs., adjs. and verbs). While contradictory or "negative" conjunction (i.e. temo) is also included in the scope oi this complex grammatical area, the findings presented here in locus on only the most easily-confused forms, namely the conditional forms used with senquential phrases (tara, nara, ba, to). First seven possible conditions that arise in Japanese are discussed. Finally this essay will attempt clarify the grammatical and semantic reasons behind the various situations in which these conditional forms can and can not be used. The findings are based on analyses of works by modern Japanese linguists and results of interviews conducted with native Japanese speakers.

Текст научной работы на тему «Некоторые виды выражения условного наклонения в современном японском языке»

Н. И. КОЛБИНА

ассистент кафадо ы японской филологии ДВ Г У

НЕКОТОРЫЕ ВИДЫ ВЫРАЖЕНИЯ УСЛОВНОГО НАКЛОНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ

Проблема выражения условного наклонения в японском языке представляет большой интерес как для общего языкознания, так и для преподавания японского языка.

В современном японском языке существуют два основных способа выражения условия:

1) с помощью формальных существительных, типа "0#”, "Щ

"Ш”- и т.д.

2) с помощью условных форм последовательной связи -ТАРА, БА, ТО, НАРА и обратной связи - ТЭМО.

Значение формальных существительных близко по значению к существительным, от которых они образованы, поэтому особых проблем при использовании этих форм нет, и процент ошибки тут минимален.

Форма ТЭМО также значительно отличается от условных форм с последовательной связью и не вызывает сложностей при употреблении.

Объектом нашего анализа были выбраны четыре формы, которые представляют особые проблемы при изучении грамматики японского языка. К их числу относятся ТАРА, БА, ТО, НАРА, присоединяемые к глаголам, прилагательным, глагольным связкам и образующие условные сложноподчиненные предложения.

Проблеме практического применения условных форм не уделялось достойного внимания в работах российских лингвистов и переведенных на русский язык японских грамматиках.'2 3 Такие известные лингвисты, как Киэда и Конрад, обращались к теме условного наклонения, но их работы содержат в основном описание отдельных условных форм и не учитывают различий в их употреблении.

Основу данной работы составляет анализ статей японских лингвистов Тоёта Тоёко45, Терамура Хидео*, Морита Ёсиюки78, Масаока Тосиаки8 и данные опроса группы носителей языка, полученные автором.

В опросе участвовали шесть респондентов, представляющих различные социальные группы - преподаватель, пенсионер, врач, домохозяйка, аспирант, студентка. Это помогло выявить более объективную картину использования той или иной формы.

Носителям были даны примеры использования условных форм и предложено выбрать те, употребление которых в конкретном виде условия они считают правильным, пояснив ситуацию. В случае если были разногласия в ответах, предлагалось

аргументировать причину выбора. Основная трудность заклю чалась в том, что не всегда опрашиваемые могли объяснить свой выбор, т.к. этот процесс у носителей языка происходит большей частью неосознанно. Наверное, этим объясняется то, что вопрос различия условных форм в зависимости от выполняемой функции и ситуации использования недостаточно изучен. И даже в работах японских лингвистов нет единства в выделении основных видов условий и последовательной характеристики условных форм.

За основу нами была взята классификация видов условия, данная Тоёта Тоёко’, т.к. она является наиболее подробной.

Главные задачи этой работы - дифференцировать ТАРА,БА, ТО, НАРА по видам условий и в сравнении особенностей употребления дать общую характеристику каждой формы.

1. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ УСЛОВИЕ (

говорит о еще не состоявшемся факте. Говорящий выдвигает в качестве условия свое предположение. Имеет два подвида: А -общее (4й/£) и Б - конкретное

Общее предположение делается на основе каких-либо общепринятых фактов, обычаев и выражает довольно сильную связь между условием и результатом.

Конкретное условие строится на предположении более частного порядка, основанного на личном мнении говорящего.

2. ДОСТОВЕРНОЕ УСЛОВИЕ

говорит о будущем, о том, с течением времени произойдет то или иное событие. С этим видом условия не употребляется наречие Ь” - "если”.

Также имеет два подвида: А - общее, Б - конкретное.

3. УСЛОВИЕ СОВЕРШЕННОГО ВИДА* НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

Ш5Ё&# • тю

говорит об уже свершившемся событии на момент высказывания.

4. УСЛОВИЕ СОВЕРШЕННОГО ВИДА-ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ШлША- *

повествует о каком-то событии, которое произошло в прошлом.

5. УСЛОВИЕ НЕОЖИДАННОГО ОТКРЫТИЯ (£&&#) говорит о том, что во время реализации условия был получен неожиданный результат.

6. УСЛОВИЕ, СВЯЗАННОЕ С ОбЫЧАЯМИ В ПРОШЛОМ

говорит о фактах,часто имевших место в прошлом. В этом виде условия” Ь - "если” не используется.

7. НЕРЕАЛЬНОЕ УСЛОВИЕ (Цс-МШШ)

Делается предположение от противного на основе уже свершившегося факта, результат которого налицо. Часто говорящий выражает свое желание, которое приобретает оттенок сожаления, т.к. оно несбыточно. Значение сожаления усиливается, если в конце предложения стоит ”сп[с".

А теперь рассмотрим каждый вид более подробно и на основе пояснений и примеров сопоставим ТАРА, БА, ТО, НАРА и опишем главные закономерности их использования.

<£'->(Д. с.859) - Если жить в

маленькой комнате, то душа становится тесной.

с.860) - Если слишком ругать ребенка, он станет все делать назло.

£Пь<о £Шх. (Д, с.860) - Увидишь

незнакомого человека - считай его вором.

Для выражения предположительного общепринятого условия используется три основные формы ТО, БА, ТАРА, но каждая из этих форм имеет свои отличительные особенности.

1 А-1. Так, например, при использовании ТО между главным и зависимым предложениями можно мысленно поставить знак тождества:

Ф $ Пй|5Ы1^£Ё£>' £ < ££ Ъ о - Если жить в маленькой

комнате, то душа становится тесной (т.е. то, что человек живет

в маленькой комнате, равнозначно тому, что душа у него станет тесной).

Зависимое предложение определяет главное, и другого варианта ответа быть не может. Т.о. ТО придает предложению значение общепринятого, определенного общим мнением факта. Поэтому эта форма часто используется в пословицах:

СТТ &(К, с.56) - Если спать сразу

после еды - превратишься в корову.

< Ь 4:<Ъ 0 сг> 3 (Н, с.38) - Если утром

воркуют голуби, значит в этот день будет дождь.

1 А-2. В пословицах часто используется и форма БА.

Ь О ЬШЫТ-И', Ш Ъ & Ъ (В, с.43) - Даже пыль, накапливаясь, может превратиться в гору.

Ъ Ь Ф Ъ Ь (В, с.42) - У неорганизованного

человека деньги не задерживаются.

И ТО, и БА, употребляемые в пословицах, очень близки по смыслу. Но, как правило, ТО выражает более конкретное условие, тогда как Б А употребляется при утверждении более общего плана, т.е степень личного отношения говорящего к сказанному ниже.

1 А-3. Форма ТАРА также употребляется для выражения предположительного общепринятого условия, но имеет ряд ограничений. Так, например, в следующих ситуациях ТАРА лучше не использовать:

Ш2 £ Л: £ ^ о Ь 1 (Н, с.76) - Если кошка поест

актинидии, то опьянеет.

Ь, (Н, с.24) - Если люди

поссорятся, то потом станут хорошими друзьями. ( Ссоры укрепляют дружбу. )

Форма ТАРА не может выражать часто повторяющееся действие, ставшее обычаем, привычкой, общепризнанным фактом. Например, в предложении ’’Если слишком ругать ребенка, он будет делать все назло." можно использовать и ТАРА, но 8 таком случае главное предложение будет иметь скорее индивидуальное, чем общепринятое значение. Иначе говоря, главное предложение

выражает широкий смысл и может иметь несколько вариантов ответа. Поэтому и пословицы, в которых употребляется ТАРА, обычно переводятся следующим образом:

£0кШх.о- Если увидишь незнакомого человека - считай его вором.

ШЙ'Й о 3 0 ^ -6,-Если разозлишься - посчитай до

тридцати.

Обобщая, можно сказать, что при использовании ТАРА все. предложение сохраняет обобщенное общепринятое значение, а главное предложение выражает волю говорящего.

1 Б. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ КОНКРЕТНОЕ УСЛОВИЕШ&ЗБИ"*

Ю'/»£)

Ш 0 К ЫЙЛЛЯШЙ’£•’£' 0 £1~о - Если завтра пойдет

дождь, будем заниматься в зале,

л*

Если сегодня

зададут домашнее задание, я на Синдзюку не пойду.

Для выражения даннного условия могут быть использованы формы ТАРА И БА.

1Б-1. Если информация, которую хочет сообщить говорящий, заключается в главном предложении, используется ТАРА.

ВДНхЬЬ 9"Если завтра дождь кончится, давай пойдем за покупками.

1Б-2. В данном условии также часто используется и форма на БА, но в этом случае существует серьезное ограничение на выражение в главном предложении воли говорящего. На этом следует остановиться подробнее.

В предложениях с БА вид сказуемого в зависимом предложении (сказуемое действия или сказуемое состояния) определяет сказуемое в главном. К сказуемому действия относятся все активные глаголы. К сказуемому состояния относятся прилагательные, глагольные связки —X & Ъ, —глаголы

пассивного действия & Ъ, и Ь, модальные глаголы типа: §;* Ъ,

ЬА*7 ,$)} ( СШ),глагольная модальная форма — —ЬКЬ и

т.д. Например:

СКАЗУЕМОЕ СОСТОЯНИЯ

от>?0

ОМ оТТс? '«"‘о

1Ш£Л,й<

ОЛЙ

О!^ ЛЗ/ЙНЧ',

ОШ'З Ь «ь о о СКАЗУЕМОЕ ДЕЙСТВИЯ ХЮ£?„

х я ё * г V.» *

1Ш&

Ш&)

(❖<£)

ШШ

(£±)

(йео

с*&з)

(МШ)

(Ш?Ю

(<&❖)

(«с«)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- воля

- приказ

- просьба

- запрет

- совет

- желание

- приглашение к действию

Н

(«1Ь)

х1^/:^йПЧ'о (,£^)

хйт^о хЩЗё^'о (ЗШ)

Как видно из примеров, если в зависимом предложении в форме на БА стоит сказуемое активного действия, то в главном предложении не может быть выражена воля говорящего. Так, следующие предложения считаются неправильными:

X 2\

X {ЗГЧ

Тоёта Тоёко конкретизирует этр, правило, утверждая, что если сказуемое зависимого предложения выражено активным глаголом и главное и зависимое предложения имеют одно подлежащее, то

в главном предложении воля говорящего не выражается!0

Это утверждение представляется весьма спорным. Наряду с приведенными выше примерами, где БА использовать нельзя, половина опрошенных носителей языка признает возможность существования следующих высказываний..

7 (К, с.45) - Если и в это лето будут стоять жаркие дни, давай поедем в Каруидзава,

ШШ § АЛсГиЗ^ТЯ.&г - Если ты считаешь, что это неправда, спроси у господина Ямада.

Исхс?дя из приведенных примеров, вряд ли нужно искать связь между наличием двух подлежащих и возможностью выражения воли говорящего. Скорее можно лишь предположить, что если значение сказуемого в зависимом предложении близко к состоянию (например* £с<"- ’’длиться”,”® -? ” - ’’считать, полагать”, '"■% й*2>” - "понимать” и т.д.), выражение воли говорящего становится возможным.

1: <-Я'Л* &Юг№, - Если не поймешь, задай

вопрос.

^ о - Если вы

говорите, что не доверяете мне, то спросите у кого-нибудь другого.

& - Если сможете прийти,

придите пораньше и помогите.

Как видно из примеров, в первом случае использована отрицательная форма Ь во втором - глагол "Ж •) ”, в

третьем - модальная форма глагола ”%.%>" - "приходить”.

В первом примере сказуемое выражает завершенное действие, иначе говоря, "состояние незнания”. Во втором примере сказуемое выражает "состояние недоверия”, в третьем - "возможность". В такой ситуации может быть как одно, так и два подлежащих. Главное - обращать внимание на форму употребляемого сказуемого.

Более 50% опрошенных допускают применение БА в вышеуказанных примерах, но использованию ТАРА отдается стопроцентное предпочтение. Кроме указанных выше ограничений, у формы БА в этом виде условия есть еще одна особенность: вероятность свершения предположения, сделанного в зависимом

предложении, очень мала. Т.е. говорящий, дзяая предположение о зозможности совершения того или иного действия или события, одновременно сомневается в отом,

Если завтра будет время,

пойду в гости.

У этого предложения как бы существует мысленное продолжение: 1 о - Но времени, наверное, не будет.

15-3 В отличие от БА форма ТО имеет более строгое ограничение на выражение воли говорящего в главном предложении.’1

X- .+1Ь Ь 'Ст 3 V» о

Поэтому форма ТО не может быть использована в данном виде условия.

2 А. ДОСТОВЕРНОЕ ОБЩЕЕ УСЛОВИЕ • ШГЮ

Кс гз Ь

ъъъ

ъых

^й>< Если наступит весна, станет

тепло.

В этом виде используются все три основные формы, но они имеют следующие отличия:

2 А-1. Б А - Когда наступает весна, становится тепло.

Как видно из перевода, БА указывает на естественное, часто повторяющееся явление. Также БА используется для выражения общепринятого, обычного явления типа:

<> - Если использовать калькулятор,

будет быстрее.

7 У У * б х №5 . - Если обратиться к

американцу по-английски, сас поймут.

Еще один способ использования БА - вывод, логическое рассуждение:

10(310$- - Если к 10 прибавить 10, будет 20.

- Если придст господин

Танака, нас будет пятеро.

2А-2. ТАРА - Тепло станет, когда наступит весна.

Эта форма в отличие от БА выражает конкретную последовательную связь между первым и вторым действиями: "Когда станет тепло? - Когда наступит весна.” Основной акцент делается на главном предложении, поэтому возможность реализации зависимого предложения высока.

2 А-3. ТО - Когда наступит весна, станет тепло.

Форма ТО имеет временной оттенок, выражает естественное достижение результата по прохождении времени.

Кроме того, у ТО, как и у БА, есть значения общепринятого явления типа:

41СЗ£й*И' Ъ Ъ, 12;;£-Ь0 - Если 3 умножить на 4, будет 12, а также обычного часто повторяющегося явления :

Ь Ь' — (Д, с.543) - Когда мы

встречаемся, то всегда обязательно пьем пизо.

2) ^(Пи'гу ь 12,Л I:

< <ь

-Ь'Я: ь

9< £

Ш И-«Г

5,

Рассмотрим особенности каждой формы.

2 Б-1. ТО

1) Когда поезд прибудет в Киото, он будет стоять 3 минуты.

2) Когда ракета достигнет Луны, я сделаю фотографии.

Говоря о первом примере, можно предположить, что эти слова принадлежат пассажиру, который просто указывает на естественный ход событий, что по прибытии в Киото поезд сделает остановку. То же самое можно сказать и о примере с ракетой: один из космонавтов обещает сделать фотографии Луны после приземления на ее поверхность. ТО в достоверном условии не имеет ярко выраженной смысловой нагрузки, и основное значение этой формы сводится к констатации факта, происходящего естественно с течением времени.

2 Б-2. БА

1) Если поезд придет в Киото, он будет стоять 3 минуты.

2) Если ракета достигнет Луны, я сделаю фотографии.

В отличие от ТО форма БА придает достоверному условию оттенок предположительности и снижает степень уверенности в совершении условия. Употребление БА в этом виде условия ограничено контекстом. Например, трудно представить, что люди, едущие в поезде, не уверены в том, что доберутся до Киото. Поэтому это предложение является неестественным. Но в примере с ракетой уже могут быть сомнения в том, благополучно ли она приземлится на Луну или нет. В этом случае использование БА считается носителями языка вполне уместным.

2 Б-3. ТАРА

1) Поезд будет стоять 3 минуты, когда придет в Киото.

2) Я сделаю фотографии, когда ракета достигнет Луны.

В отличие от БА степень уверенности в совершении условия более высока. И в вопросе, и в утвердительном предложении смысловой акцент делается на главное предложение. Поэтому для передачи этого нюанса на русский язык целесообразнее при переводе менять предложения местами.

Форма ТАРА часто используется в достоверном условии. Но нужно отметить, что, хотя грамматически предложение с ТАРА является правильным, по смыслу оно ближе к предположительному, чем к достоверному условию. Поэтому предложение, содержащее в себе волю говорящего, имеет оттенок большей определенности и принимается как достоверное индивидуальное

условие.

1 (К, с.41) - Давай пойдем любоваться цветами, когда наступит весна.

%4£С0=}:111фШЬХ:Ъ,ТШ$:&г) £2\*\-Когда закончишь учебу в марте следующего года, съезжай с квартиры.

3. УСЛОВИЕ СОВЕРШЕННОГО ВИДА* НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

• тю

3-1. Нужно отметить, что грань между предположительным индивидуальным условием и условием совершенного вида очень мала, и часто некоторые предложения можно отнести как к одному, так и к другому виду условия. Характерными особенностями условия совершенного вида являются:

- выражение воли говорящего в главном предложении;

- использование формы НАРА ;

- использование субстантивных форм и—<7)Цп, "—спХЬ Ь" в зависимом предложении для придания оттенка вывода, заключения, т.е. для выражения совершенного вида при помощи глагольных форм. Например, в предложении

(Д, с.406) - Если ты бросишь курить, я тоже брошу, -

использовано предположительное условие, т.к. мы не знаем точно, согласен ли собеседник говорящего бросить курить. Если же мы используем формы ”1Ь£> Ъ со а г> Л: Ь" или ”1Ь Ъ со "С* £> (единственная разница этих форм заключается в разговорном и более официальном стилях употребления), то получим условие совершенного вида, т.к. эти две формы сходны по смыслу с НАРА (см.3-2-4).

3-2. Дав общую характеристику условия, вернемся * частным случаям употребления основных условных форм.

Как видно из примера, в этом виде условия могут быть использованы все четыре формы, поэтому здесь следует остановиться более подробно на особенностях каждой из них.

3-2-1.ТАРА - Если тебе так жарко, открой окно.

Форма ТАРА является наиболее употребимой в этом виде условия и имеет следующие особенности:

- разговорный характер;

- широкая сфера употребления;

- есть временной промежуток между зависимым и главным предложениями: после того как совершилось первое действие, есть время до совершения второго - — Л:1^ь —Х&Ь, — (нужно отметить, что эта характеристика является отличительной особенностью формы ТАРА):

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Если ты

считаешь, что это неправда, спроси у господина Ямада.

Зная о тех ограничениях, которые есть у форм Б А и ТО на выражение воли говорящего в главном предложении, рассмотрим эти две формы более подробно.

3-2-2. БА - Если Вам так жарко, откройте окно.

Основное отличие БА от ТАРА видно из перевода - БА является более официальной, книжной формой. Нужно отметить также, что логическая последовательность действий довольно высока. Действие зависимого предложения является предпосылкой для действия в главном:

4) 1 С Раз уж мы сюда

пришли, думаю, дальше смогу дойти сама.

Здесь уже появляется оттенок уверенности в совершении главного действия. Часто для усиления значения могут быть использованы наречия "обязательно”, ’’всегда”, ” безусловно” (‘$Ь 1", по Ъ.ШЫ) и т.п.

3-2-3. ТО

В связи со своеобразием совершенного условия (см.3-1) возможность использования ТО весьма ограничена, т.к. воля говорящего не может быть выражена (см. 1 Б-3). В этом виде условия у ТАРА есть одна особенная форма употребления:

Ъ 'Си (о Л&н (<Ы£)и- При такой жаре

люди не смогут жить! (Для того,чтобы придать устойчивость всей фразе, лучше субстантивизировать сказуемое главного предло-жения).

Ъ £ Ъ, ЪЪ'Ъ (Н, с.99) - Я расска-

жу учителю о том, что ты говоришь!

ЬШТ" <£ (Д, с.786) - Прекрати! Если не

прекратишь, я убью тебя!

Как видно из примеров, главное предложение обязательно содержит какую-либо негативную информацию или негативное отношение говорящего к предмету беседы.

По смыслу эта форма близка к устойчивым грамматическим конструкциям: Ъ Зги £ ...и1+3гп”.

3-2-4. НАРА - Если Вам так жарко, откройте окно.

Именно этот вид условия наиболее подходит для формы НАРА в силу ее грамматических и семантических особенностей. Прежде чем дать характеристику НАРА, необходимо напомнить, что мы рассматриваем только условные формы изменяемых частей речи, поэтому описание формы НАРА будет неполным.

У НАРА, в отличие от ТО и БА, нет ограничений относительно главного предложения. Более того, можно отметить, что чаще всего главное предложение после формы НАРА выражает волю говорящего.

Я>В1Мт< ЪЬ, Ц^гЙРоТТтоЛгЗ/^ии - Раз ты едешь заграницу, лучше взять с собой лекарства.

< 3: Ь V'»- Раз уж ты идешь на

почту, отправь, пожалуйста, эту открытку.

Основываясь на классификации Морита Ёсиюки,12 выделим основные типы ситуаций, в которых используется НАРА:

а) рассуждение, реакция на слова собеседника:

мне будешь помогать, я увеличу твое жалование.

Ситуация в данном случае следующая. Собеседник добровольно предлагает свою помощь. На что говорящий реагирует словами: ’Ты хочешь мне помочь? Ну, если уж ты мне будешь помогать, то...".

б) рассуждение на основе реальных наблюдений:

- Если тебе так жарко,

сними пиджак.

Говорящий, видя, как жарко собеседнику, предлагает ему снять пиджак.

в) рассуждение, основанное на общем мнении, информации извне:

* л, & кл»*1* ъъьахъ ийМсфЯг й*®/, -ей ь а ъ х

- Если уж Окинава так популярна, то сейчас, наверное, все пляжи переполнены.

г) нереальное условие (см.7-1);

д) особенностью формы НАРА является также и то, что она имеет два способа присоединения к сказуемому, выраженному формой настоящего или прошедшего времени.

Т@й*3гн& Ь Ь* — П'ЪШЬЪь* - Раз нет сакэ, я не прочь и пива выпить.

Шй* & й* о Л: & Ь, Ь* — Д' & <£ й» о £ со - Раз не было сакэ, то можно было и пиво выпить.

В первом примере говорящему сказали, что сакэ нет, и он, повторяя для себя только что полученную информацию, просит пива. В этом примере действия происходят последовательно -сначала в зависимом, потом в главном предложении. Но может быть и наоборот: если в зависимом предложении стоит глагол активного действия, то главное предложение предшествует зависимому (4,28):

Если ты идешь смотреть этот фильм, я думаю, билеты лучше купить заранее.

Форма ЛгЗгАз" характерна для нереального условия (см. 7-1).

Хотя форма НАРА и используется в условии совершенного вида, но стоит особняком от других форм, т.к. в силу особенностей НАРА эти формы не могут быть взаимозаменимы в рамках одного условия.

4. УСЛОВИЕ СОВЕРШЕННОГО ВИДА* ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

(ЙЗЁ&А1 * Я-£)

££й*&оЛ: (Н, с. 127) - Препо-

даватель рассердился, когда мы засмеялись.

с. 127) - Когда я

выпил это лекарство, болезнь прошла.

4-1. ТО

Показывает последовательное совершение действия на коротком временном отрезке. Эта форма констатирует факт, что одновременно с осуществлением первого действия произошло и

второе. Но наряду с временным показателем здесь существует и причинно-следственная связь.

Как правило, в предложении с ТО обязательно наличие дзух подлежащих.

ЗчЛШ'С-Л £ ИЯ < £ ^ /С (3, с.43) - Когда Таро

услышал это, в его душе появилась надежда.

4-2. ТАРА

В отличие от ТО форма ТАРА показывает не столько временную, сколько причинно-следственную зависимость второго действия от первого. Поэтому смысл первого и второго предложений можно выразить словами "из-за”, ’’так как” и т.п.

4-3. БА

В отличие, например, от формы ТО употребляется при выражении общих понятий, закономерностей, часто повторяющихся действий. Поэтому в следующих предложених БА не используется: X Йй* х. 12', Вй 0 - Склонившись (когда склонился)

над столом, начал дремать.

х £;*Ш\ - Завидев хозяина (когда увиде-

ла хозяина), собака прибежала.

В том, что форма БА не может быть использована для выражения единичных событий в прошлом, заключается ее большая особенность. Но если видоизменить предложения, придав им характер привычных, часто повторявшихся действий, они будут иметь право на существование, но будут относиться к условию, связанному с обычаями в прошлом (см. 6-1).

в1 ,Ш- но & Щ1Е 9 ££ёгб^н/г( & ?,:).,- Раньше

всегда, когда садился за стол, начинал дремать.

по К1- В

те годы собака, завидев хозяина, всегда радостно бежала к нему.

4-4. НАРА в силу своих специфических особенностей в этом виде условия не употребляется (см. 3-2-4).

5. УСЛОВИЕ НЕОЖИДАННОГО ОТКРЫТИЯ

Ь)£'С Ъ - Когда я

открыл комнату, там стоял приятный запах.

(К, с.79)„ - Когда я

выглянул из окна на улицу, там была Ханако.

5-1. В этом виде условия обязательно наличие деятеля-человека в зависимом предложении, который в главном обнаруживает наличие кого-нибудь или чего-нибудь - человека, животного, вещи, запаха, звука и т.п.

Этот вид условия является особенным. Хотя здесь и говорится о свершившемся факте, но в отличие от условия совершенного вида прошедшего времени нет причинно-следственной связи между зависимым и главным предложениями. Поэтому представляется целесообразным выделить условие неожиданного открытия в отдельный вид.

Это условие можно изобразить в виде схемы:

ВЛ* У2 (и£)„

А (Ж,&>) й* VI Ь Ъ Вй* У2 (*оЛг)„

Вй{ У2 (-'СИЛ:),

где А - деятель-подлежащее, В - другое подлежащее, VI и У2 -сказуемые.

5-2, В этом виде условия могут употребляться формы ТО и БА, и разница в употреблении без контекста слабо заметна. Основываясь на опросе носителей языка, можно сказать,что ТО выражает более естественное отношение говорящего к обнаруженному факту.

Согласно пояснениям опрошенных, не обязательно даже, чтобы сам говорящий производил действие, он может быть и наблюдателем со стороны. Поэтому форма ТО имеет больше описательный характер.

Форма ТАРА же имеет субъективный характер и выражает отношение говорящего к произведенному им действию и его результатам. Например, в предложении

вернулся из школы, меня ждало письмо из дома.

Форма ТО лишь констатирует факт получения письма, без выражения особых эмоций .ТАРА же выражает большое удивление и радость по получении долгожданного письма из дома. Основной смысловой акцент делается на главном предложении.

В качестве еще одного отличия в употреблении этих двух форм было отмечено следующее: если в главном предложении содержится какая-нибудь негативная информация для говорящего, например, отсутствие кого-нибудь или чего-нибудь, то употребляется форма ТАРА.

О/с /с0- Когда я пришел к другу, его

не было дома. ( Подразумевается, что говорящий очень расстроен тем обстоятельством, что друга нет:

/"Со - Когда я

поспешно вернулся в аудиторию, иероглифов на доске уже не

было. (Здесь тоже есть оттенок досады.)

5-3. Условие неожиданного открытия, как и условие совершенного вида, не может быть выражено с помощью БА.

6. УСЛОВИЕ, СВЯЗАННОЕ С ОБЫЧАЯМИ В ПРОШЛОМ

щто£(ЪП1г№),

(1)С0£П (Д, с.26) - В 20-м году Сёва люди не могли поесть,

если у них не было специальных талонов.

(Ш&ЫИг№),

о/; (& сОЛТ) (Д, с.26) - В старину, если люди хотели почитать

книгу, им приходилось ее переписывать.

(Д, с.27) -

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Раньше, если поднимешься на тот холм, была видна гора Фудзи.

6-1. В разговоре об обычаях или часто повторяющихся

действиях в прошлом можно использовать как ТО, так и БА.

Однако предложения с ТО признаются носителями более

естественными и устойчивыми. Причина этого видится в основном характере этих форм - ТО как повествовательной и БА как предположительной.

6-2. В отношении формы ТАР* <ожно сказать следующее:

предложения с ТАРА возможны по своей форме, но по смыслу они выражают лишь частные, а не многократные действия или явления, имевшие место в прошлом. Поэтому ТАРА в этом виде условия не используют.

7. НЕРЕАЛЬНОЕ УСЛОВИЕ

V ' tz £>

•€■ к, & С £ £ $ -Ы- *£ й' о /с Л: Ъ о о

- Если бы Нацумэ Сосэки был жив,.он бы этого не допустил.

Как видно из примера, нереальное условие может быть выражено тремя способами. Этот вид условия представляет наибольшую сложность для изучения, т.к. все опрошенные считают все три формы равнозначными и взаимозаменяемыми. Частотность употребления той или иной формы различалась только по социальным группам, из чего следует, что ТАРА - чаще употребляемая разговорная форма, а, следовательно, из всех трех условных форм самая нейтральная в плане вежливости. За ней идут соответственно БА и НАРА. Но эта разница очень мала, и выбор разными людьми разных условных форм в одном и том же примере в основном можно объяснить лишь индивидуальными особенностями речи.

7-1. По словам Тоёта Тоёко, форма НАРА не является грамматически неправильной, но возможности ее использования малы.13 Автор утверждает, что НАРА может употребляться только в тех случаях, когда главное предложение указывает на неожиданный ход событий.14 Это утверждение полностью противоречит полученным нами результатам опроса носителей языка. 100% опрошенных признали возможность употребления НАРА во всех предложенных примерах. В качестве особенностей НАРА 30% носителей отмечают следующие:

а) чем нереальнее предположение в главном предложении, тем выше возможность использования НАРА. Например:

Ь 0- Если

бы Бог не создал Солнце, то каждое утро оно бы не всходило.

б) в предложении с НАРА основной смысловой и эмоциональный акцент делается на главное предложение, и, в отличие от ТАРА, говорящий действительно выражает свое отношение к сказанному:

о - Если

бы я с ним поговорил, он бы не покончил жизнь самоубийством.

Относительно различий форм БА и ТАРА 100% опрошенных не смогли дать никаких комментариев.

Однако Тоёта Тоёко считает, что эти формы имеют свои оттенки и используются в разных ситуациях.15 Однако ее утверждения не категоричны и но подкреплены убедительными примерами, из чего можно предположить, что выводы, приводимые автором, весьма субъективны и основываются на языковом чутье.

Так, ТАРА, по мнению Тоёта, лучше использовать в следую-

щих ситуациях:

когда в условии стоит глагол, выражающий конкретное действие:

Ь о ££ <

- Если бы после войны дороги делали шире, город стал бы намного лучше;

- когда главное предложение выражает какое-нибудь конкретное, сугубо индивидуальное явление или в нем говорится о чем-то.,, случившемся только один раз:

о ЬШШЬЪ: ь, ЬЛ:/с 6 0о~ Если бы в

то время я больше занимался, то, наверное, поступил бы в университет.

Эти выводы не подтвердил никто из опрошенных. Более того, часть респондентов считают более подходящим использование НАРА в приведенных примерах.

Итак, проблема выражения нереального условия полностью не разработана и требует дополнительного детального изучения.

В заключение, исходя из проведенного сравнительного анализа, еще раз выделим основные особенности каждой формы.

1) ТАРА

- чаще, по сравнению с другими формами, используется в разговорной речи;

- значение главного предложения имеет более конкретный, индивидуальный характер;

- практически не имеет ограничений в главном предложении; исключение составляют часто повторяющиеся действия, ставшие обычаем (см. 1А-3 и 6-2 );

-действие зависимого предложения предшествует действию главного, и эта зависимость может быть выражена формулой”—tz

Ш", "—Х&Ь", ”-/с0#”.

2) БА

- по сравнению с ТАРА является менее разговорной формой и в силу того, что главное предложение часто выражает общие понятия, чаще всего используется в официальной и письменной речи;

- больше,чем другие формы, имеет значение предположения;

- имеет строгое ограничение на использование воли говорящего в главном предложении, если в зависимом стоит глагол активного действия (см. 1Б-2); исключение составляют:

"—ИГ, — (разочарование, сожаление);

”—[ЗГ, — /с Л:'•б'?” (нереальное условие);

”—ИГ, — Л: & <7);/^” (обычай в прошлом);

- часто употребляется в пословицах и устойчивых выражениях.

3) ТО

- используется как в устной, так и в письменной речи;

- указывает на действие, происходящее с течением времени;

- имеет строгое ограничение на выражение воли говорящего (см.

1 Б-3, 3-2-3) ;

- между началом действия и результатом, как правило, небольшой

временной промежуток "—Ъ ("Ш" I

- кроме временного, выражает еще и общепринятое или часто повторяющееся действие (см.2 А-3);

- не используется в нереальном условии.

4) НАРА

- сфера использования резко ограничена;

- часто выражает реакцию на слова собеседника, содержит рассуждение, основанное на наблюдении или полученной информации;

- часто главное предложение выражает волю говорящего;

- если сказуемое зависимого предложения выражено глаголом активного действия, сообщаемое в главном предложении по времени предшествует зависимому (см.3-2-4) ;

- не используется в предложениях, говорящих об общеизвестных фактах, часто повторяющихся действиях.

Случаи использования условных форм ТАРА, БА, ТО, НАРА можно объединить в следующую таблицу, иллюстрирующую основные особенности каждой формы, где ф - форма употребляется ;

? - употребление формы спорно ; х - форма не употребляется ;

1 2 3 4 5 6 7

У С Я 0 В 1 ы формы Ж Ё Щаё ЙЗЁ сЬ ЕЖ

А Б А Б МНЕ шт. шт

tz ? • • • Ф Ф • ? ф

• • • • X X • ф

£ • V • • • ф • • X

X X X • X X X •

СОКРАЩЕНИЙ

К - • ФЗ*. зЖё. . 1385.

з - н*е*га#я. , 1964.

Н - B*lS©gm. SftSKtt. . 1990.

В - afrS^-Плф^ляа:. , 1384.

ПРИМЕЧАНИЯ

' Koipai Н. И. Кратки очерк грамматик* noicioro пика. Л.. 1934.65 С.

- К о ■ р а д Н. И. Ci I т а к с ■ с moicioro aaiioiaiLnoro лтера-т у р и о г о ища. М.. 1937. 375 С.

1 КI э ж а М. Граммами noicioro > з и z а. М., Ч . 1-676 С.

Ч. 2-266 С.

" йшй^. шыт rij от&шш сп //в#т шштшшктвът^ш. , \т. 248 с.

5 ЙШЙ^. Ш//В-2 в*гё®;й:£ (з) . nafl

Institute И*ШШ8й!сМ-пШ. , 1987. 160 С .

(Т) . .

1981. 380 С. _

7 Ш8В*1ё$№. , 1989. 1292 С .

* зшй*т. вътшшзсш. nafl

Institute , 1992.329 С .

" ЙИКШ. < 6 LisUiHS., 1991. 21G С .

“’См. fifflftiP. &fr//B-2... С.98

йЩЖ:Ь П^зйбЁЛгАК. Uni cow., 1393. 24 С. ,jCm. «ШШг. с.870-871

13См. flfflft?. Ш//К-2... С.111 "'Там же. С . 112 ' 5Таu те. С .108

Natalia Kolbina

Some Kinds oi Conditional Expressions in Modern Japanese

This essay explores the difficulty involved in differentiating between the various conditional forms of conjugatable parts of speech in modern Japanese (i e. nominal adjs., adjs. and verbs).

While contradictory or “negative” conjunction (i.e. temo) is also included in the scope oi this complex grammatical area, the findings presented here in locus on only the most easily-confused forms, namely the conditional forms used with senquential phrases (tara, nara, ba, to).

First seven possible conditions that arise in Japanese are discussed. Finally this essay will attempt clarify the grammatical and semantic reasons behind the various situations in which these conditional forms can and can not be used. The findings are based on analyses of works by modern Japanese linguists and results oi interviews conducted with native Japanese speakers.

С. НАКАЯ

старший преподаватель кафедры японской филологии, ДВГУ

ОТРАБОТКА НАВЫКОВ ПОСТРОЕНИЯ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Проанализировав уровень речевой культуры выпускников, закончивших обучение японскому языку и поступивших на работу в японские фирмы, СП или предприятия, имеющие деловые контакты с японскими фирмами, мы пришли к выводу, что чаще всего они не умеют или плохо умеют выступать с речью на презентациях, с докладами на совещаниях, составлять письменные отчеты, планы обсуждения, читать рукописные записи японских коллег1.

Между тем обучение в вузах не предусматривает достаточных мер для разрешения этих проблем. Современные жизненные требования диктуют необходимость устранения этих недостатков, поэтому следует определить, как можно улучшить вузовский учебный процесс.

Поскольку автор курирует в ДВГУ аспект разговорной речи, он касается здесь только первой из перечисленных проблем.

Р.Сэй отмечает, что даже среди бизнесменов, неплохо владеющих так называемым “деловым диалогом” по темам “просьба”, “отказ”, “визит”, "назначение встречи” и др., “удивительно немало таких выпускников, которые не владеют методикой развертывания речи в длинных монологах (выделено авт. - А.Ш.), таких как рекламные выступления о продукции своей фирмы, объяснения проектов с их участием, которые надо уложить в определенный промежуток времени”.

В последние годы активно изучаются методы ведения беседы (дискуссии), а монологу редко уделяется должное внимание. Может быть, это естественное явление, ведь в повседневной жизни японцев монолог относится скорее к числу исключений. Большинству из них ни разу в жизни не приходится выступать в предвыборных кампаниях, а также с чтением новостей или исполнять роль Гамлета и т.д. Как правило, люди не слушают рассказы директоров школ или лекции президентов фирм. Если рядовому японцу и приходится сталкиваться с монологической формой речи, то это чаще всего выступления, связанные с разными житейскими обрядами, такими как свадьбы, похороны и т.п.

Таким образом успехи в исследовании и преподавании диалога заметны, а что касается монолога, то здесь еще многое предстоит сделать2. Однако в деловой практике, в отличие от повседневной жизни, монолог играет очень важную роль. Поэтому уже на ранней стадии обучения японскому языку необходимо выработать соответ-

ствующие речевые навыки, чтобы с самого начала ориентировать студента на этот вид речевой деятельности.

Автор полагает, что на аудиторных занятиях по японскому языку нужно вводить практику составления отчетов и выступлений на презентациях. Однако, поскольку не все учащиеся поступят на работу в японские фирмы или СП, подавать эти темы следует более популярно и обобщенно.

Нами разработана и апробирована методика “речевых состязаний” (как предварительного этапа занятий “дебаты”) для двух учебных групп студентов III курса (специальность-японская экономика) факультета японоведения Восточного Института Д В ГУ.

Этой теме отводилось одно занятие (80 минут) каждые две недели в рамках занятий по устному аспекту преподавания японского языка, проводимых два раза в неделю. В остальные часы занятий по устному аспекту использовался учебник “Современный японский язык”, разработанный Университетом Нагоя. Занятие включало следующие этапы.

1. Преподаватель дает тему и назначает двух студентов и одного ведущего.

2. Оба студента готовят тексты по одной и той же теме в течение установленного срока (около недели).

3. Преподаватель проверяет и исправляет тексты и студенты переписывают их.

4. Преподаватель записывает окончательные тексты на аудиокассеты, студенты прослушивают их и тренируются.

5. Отрабатываются нормы произношения.

6. Студенты выступают перед аудиторией.

Занятие строится по следующей схеме.

1. Ведущий представляет двух студентов, которые будут участвовать в данном состязании, и проводит с ними интервью. Затем определяется очередность выступлений, например при помощи японской считалки джан кэн.

2. Студент, победивший в джан кэн, начинает выступление, а остальные студенты в качестве жюри слушают и делают пометки.

3. Затем студенты по очереди задают выступавшему вопросы или высказываются как оппоненты.

4. Потом выступает второй студент, после чего все повторяется.

5. Выставление отметок. Студенты попарно заполняют табельный лист после обсуждения оценок. Затем ведущий собирает табельные листы и подводит итоги.

6. Ведущий объявляет результаты.

7. Преподаватель делает критический обзор и дает рекомендации.

8. Преподаватель объявляет тему следующего занятия.

Рассмотрим перечисленные этапы подготовки занятия более

подробно.

1. Тема задается в виде вопроса, который подразумевает ответ “да” или “нет”. Логически это определяется так: А или Б, а также почему. Подчеркивается необходимость четкого изложения. Желательно, чтобы тему определили сами студенты, но если они затрудняются, ее задает преподаватель. В таком случае ему следует ориен-

тироваться на интересы студентов, которые он может выяснить из повседневного общения с ними.

Для занятий были выбраны следующие темы:

1. Должна ли Россия вернуть Японии северные территории?

2. Освобождены ли русские женщины?

3. Достигла ли Россия успеха в переходе к рыночной экономике?

4. Придет ли Жириновский к власти?

5. Следует ли вернуться к коммунизму?

6. Считается ли смерть мозга смертью человека?

Ниже приводится примерный сценарий “речевого состязания”, который ведущий должен выучить наизусть. Сценарий отпечатан на отдельных листах и раздается студентам.

Приветствие, представление темы и двух выступающих.

Доброе утро, друзья! Вот уже стал таять лед в Амурском заливе, становится все теплее. Скоро наступит весна.

Сегодня у нас (такое-то) число. Я - ведущий, позвольте объявить наше “речевое состязание” открытым. (Аплодисменты).

Сегодняшняя тема:...; выступающие... и ... Прошу приветствовать двух участников теплыми аплодисментами. Итак, попросим их рассказать, как они сейчас себя чувствуют.

Г-н А, как Вы чувствуете себя перед выступлением?

Г-н Б, как спалось вчера, хорошо?

Вот так, ну что же, желаем вам удачного выступления.

Прежде всего, определим очередность выступлений.

Проведем джан кэн (японский прием определения последовательности). Вы победили, значит, Вы будете выступать первым.

А Вы, г-н Б, подождите, пожалуйста, на своем месте.

У всех есть бланки для выставления отметок? Если у кого-то нет, то скажите мне. Все готовы? Сегодня первым выступает г-н А. Г-н А, пожалуйста, приступайте. (Аплодисменты).

Спасибо большое. Теперь каждый из вас задает по одному вопросу либо выдвигает противоположное мнение. Прошу начинать.

То есть Вы имели в виду...? Каково Ваше мнение по этому поводу?

(Второй выступающий продолжает в том же духе).

Благодарю всех за участие. Теперь, уважаемое жюри, прошу после обсуждения выступлений проставить ваши строгие оценки в бланках (по одному на два человека).

Теперь в течение трех минут подведем итоги. Кто уже заполнил бланк, передайте его мне. Пожалуйста, приступайте.

Позвольте сообщить вам результаты.

Г-н А получил ... очков, г-н Б - ... очков.

Следовательно, победителем стал г-н ... (Аплодисменты).

Г-н ..., поздравляем Вас с победой. Что Вы могли бы сказать нам теперь?

А сейчас попросим профессора Накая сделать критический обзор с замечаниями и советами. Пожалуйста, Накая-сэнсэй.

Позвольте объявить тему следующего занятия. Темой будет ..., а выступающим ... и ... .

Срок представления текста выступления - до ... .

Все понятно?

На этом позвольте закончить сегодняшнее “речевое состязание”.

Благодарим всех за участие и содействие.

Следует отметить, что для отработки вежливых выражений важно назначать ведущего из студентов, а не преподавателей* .

В тексте ведущего часто встречаются различные формы вежливых выражений, которые студенты используют в общении друг с другом, а не со старшими. Эти вежливые выражения не обусловлены "иерархией человеческих отношений" или степенью близости, а являются примерами типичных случаев, когда за основу берутся “условия обстоятельств”, например официальная или формальная обстановка. Постепенно студенты привыкают к характеру общения.

2. Выступление двух студентов по одной и той же теме стимулирует Дух соревнования. Для соревнования следует выбирать двух студентов, уровень владения японским языком которых примерно одинаков.

3. Преподаватель работает по тексту индивидуально с каждым студентом. При этом студенты могут ознакомиться со способом заполнения текстовой формы, составлением параграфов и выяснить разницу между письменной и разговорной формами выражения3.

4. Преподаватель записывает окончательные варианты текстов на аудиокассеты и передает их студентам для тренировки.

5. Затем проводятся занятия по отработке навыков произношения.

Сначала такие занятия не были предусмотрены, но позже были включены в программу обучения, т.к. только за счет самостоятельных упражнений студентов с помощью аудиозаписи нельзя ожидать значительного успеха. Кроме вопросов ударения, интонаций, ритмичности и др., что само собой разумеется, мы даем достаточно полное обучение скорости речи, зрительному контакту, обращению с паузами и т.п. Учащиеся имеют склонность считать темп скороговорки хорошим признаком владения языком, на это следует обращать внимание. Следя за реакцией собеседника, по мере необходимости нужно делать пояснения (замечания). Там, где надо сделать логическое ударение, следует говорить немного медленее, с достаточными паузами, и тем самым прививать умение управлять речью со стратегической точки зрения. Поклон хотя и не относится к категориям вежливости, тоже считается удачным предметом обучения в качестве “уважительного поведения”.

6. Выступает в первую очередь тот студент, который победил в считалке джан кэн.

Выступления студентов записывают на магнитофонную пленку.

После выступления докладчиков каждому из оставшихся студентов предлагается задать вопрос или высказать противоположное мнение (несогласие).

Каждая пара студентов заполняет бланк для отметок после обсуждения. Ведущий собирает бланки и подсчитывает очки. Все долж-

* Эта идея возникла в 1994 г., во время предварительного семинара преподавателей японского языка, направляемых в Россию (Японское общество международных отношений /Японский фонд международного обмена), на основе методики профессора Кавагучи (Университет Васэда)

ны активно участвовать в занятии (задать вопрос, выступить в качестве оппонента, обсудить оценки).

В оценочном бланке в п.1 оценивается разговорное мастерство, п.2 - способность заставить согласиться со своим мнением, п.З -поведение (этикет), п.4 - умение дать подходящий ответ на заданный вопрос, п.5 - прочие дополнительные моменты. Оценки выражаются в баллах от 1 до 10.

Воспроизводя магнитофонные записи, преподаватель делает критический обзор в соответствии с пунктами оценки, дает советы по отдельным моментам выступления, поясняя новые слова и выражения. Таким же образом оценивается работа ведущего.

Что касается манеры ответа на вопросы, преподаватель должен разъяснить, как лучше выразить свое согласие, как переспросить, подчеркнуть важность выбора выражений, позволяющих оставаться в рамках корректности. Таким образом удается установить непринужденную обстановку для усвоения вежливых выражений, соответствующих речевой ситуации.

В заключение отметим, что в целях повышения уровня активности студентов на занятиях по японскому языку специально предлагались для обсуждения спорные, неоднозначно трактуемые темы, что, несомненно, увеличивает эффективность таких занятий.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Кавагути Ёсикадзу. NLP кара мита VT хо (Методика VT с точки зрения NLP): Записки. Т.34. Васэда дайгаку гогаку кёику кэнкюдзё. 1987. С.133-142.

2 В этом вопросе имеется большая заслуга г-на Нагано, см.: Нагано Кэн. Данва ни окэру дзёдзюцу но кодзо (Структура изложения в беседе). Данва но кэнкю то кёику //Кокурицу кокуго кэнкюдзё. 1983. С.63-90.

3 Р.Сэй отмечает также, что “даже учащиеся, которые вне занятий говорят так свободно, что производят впечатление людей, для которых оба языка родные, путаются в письменных и разговорных формах”. См.: Сэй Руми. Супити Дибэто дзёкю рэбэру но бидзисуман но тамэ (Речи, дебаты: Пособие для бизнесменов: Повышенный уровень) //Нихонго кёику. 1990. №71. С.147-157. Считается весьма необходимым интенсивное обучение разговорным и письменным формам речи с начальных или средних курсов.

Nakaya Shinsuke, senior lecture, FESU

Experiment for Developing Skill of Speech with Developing of Hearing,Writing,

Reading in Parallel

As for businessmen working in Japanese companies, they are apt to be . .weak in skill of “monologue” such as presentation, or reports in conference even if they are highly proficient in Japanese Language. -

What causes this situation? I doubt education of monologue is not sufficient compared with dialogu’s one. Students have to be trained on this skill from early stage of their curriculum, for there are not small number of people who speak poorly even if in their first languages.

For the purpose solution of this problem, I took a new approach “speech chowdown” experimentally.

This paper reports this new approach and results of one.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.