Гришучкова И.Б.
Некоторые виды когезии в речевых текстах анималистического жанра
НЕКОТОРЫЕ ВИДЫ КОГЕЗИИ В РЕЧЕВЫХ ТЕКСТАХ АНИМАЛИСТИЧЕСКОГО
ЖАНРА
И.Б. Гришучкова
SOME TYPES OF COHESION IN SPEECH TEXTS OF ANIMALISTIC GENRE
Grishuchkova I.B.
The article is devoted to the linguistic means of obtaining coherence as the basic characteristics of text. The main interest is focused on the basic types and functions of cohesion in speech texts of the English fairy tales.
Статья посвящена языковым средствам достижения связности как главного признана текста. Главный интерес сконцентрирован на основных видах и функциях когезии в речевых текстах английских сказок.
Ключевые слова: текст, когезия, когерентность, сказка, реккуренция, речевой акт, диалог.
УДК 801.8:802.0
Задача данной статьи - рассмотреть речевые тексты анималистического жанра английских сказок. Согласно определению И.Р. Гальперина, текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия и ряда особых единиц, объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку (1, с. 18). Текст выступает как оттиск процесса речевой деятельности, как её результат, используемый в процессе речевой деятельности, - основное средство достижения определенной прагматической цели (2, с. 208). Лингвистическое исследование текста долгое время ограничивалось только анализом отношений между элементами языковой системы внутри текста. Так как лингвистика текста являет собой направление лингвистических исследований, основным объектом которых являются правила построения связного текста и его смысловых категорий (3, с. 63), в рамках системно-структурной парадигмы исследование велось по линии выявления, описания, моделирования внутритекстовых связей. В качестве компонентов текста выделялись разные единицы его членения: абзац, сверхфразовое единство, сложное синтаксическое целое и др. В результате такого имманентного анализа лингвистика текста стала теорией связности, описывающей разные модели когезии
или когерентности текста: логические, грамматические, лексические, стилистические, образные. Количество категорий текста, выделенных таким образом, умножилось до нескольких десятков (когезия, когерентность, интеграция, континуум, цельность, тематичность, последовательность, целостность, завершенность, коммуникативность, информативность, текстовость, эмотивность, интенциональность, акцепту-альность, ситуативность и т.п.). Так, например, в монографии И.Р. Гальперина «Текст как объект лингвистического исследования» перечислены такие категории текста, как информативность, модальность, когезия, интеграция и завершенность (1). Подобные категории, а именно связность, единство и цельность текста, называет А. А. Леонтьев (1979, 1998). Все они, так или иначе, объясняют отдельные части механизма связности текста, хотя природа связности остается при этом в тени. Еще в начале 70-х годов ХХ века А.А. Леонтьев в сотрудничестве с другими учеными доказал, что связность текста имеет нелингвистическую природу. После того как этот факт был принят, круг выделяемых категорий текста значительно расширился. Следует отметить, что в лингвистическую науку понятие «текстовая категория» вошло уже в середине 70-х годов, однако до сих пор оно четко не определено. Частично это связано с тем, что нередко категориями называют признаки, поэтому и в работах по теории текста эти термины выступают либо как взаимозаменяемые, либо однотипные характеристики текста, в одних исследованиях они относятся к его признакам, в других - к категориям. «Признаки же текста призваны отличать его от единиц другого рода, выделять из числа подобных, в то время как категории, которые могут быть более абстрактны, чем признаки, выделяются по отношению к ним» (4, с. 65). В свою очередь, «обоснованному установлению текстовых категорий препятствует не достаточная разработанность круга понятий, передаваемых этими категориями» (5, с. 10).
По характеру исполнения сказка ближе всего к песенному жанру, этим можно объяснить особенности ее текстов. Мы трак-
туем сказку как художественное произведение, фольклорный повествовательный текст, основанный на вымысле и отображающий национальное своеобразие создавшего его народа посредством особым образом структурированной системы языковых средств, символов, семантических пространств. Информация заносится в память человека в соответствии с типическими или обыденными ситуациями. Язык оказывается поверхностной структурой, выражающей глубинные концептуальные конструкции, находящиеся в основе опыта индивида. Изучение речевых текстов различных социальных и культурных общностей позволяет воспроизвести те схемы, которые лежат в основе поведения и представлений людей, репрезентирующих различные системы верований (6, с. 7). Сказка обладает особыми свойствами и признаками (в том числе языковыми), отличающими ее от других фольклорных текстов. Основная особенность народных анималистических сказок в том, что животные, несмотря на умение разговаривать, выполняют присущие им, заложенные природой функции, а сама сказка представляет родовую особенность животного. В литературной сказке животные изменяют основную функцию: они не только живут и действуют в определенной среде: каждое отдельно взятое животное наделено автором определенным характером. Своеобразие построения диалогической речи лежит в основе особенностей структуры повествования сказки. В анималистических текстах широко применяется диалог, что является одной из эффективных форм наделения животных человеческими признаками и качествами (речь, суждение). Среди народных можно встретить сказки, состоящие исключительно из диалогических текстов.
Согласно О.С. Ахмановой, диалог есть «одна из форм речи, при которой каждое высказывание прямо адресуется собеседнику и оказывается ограниченным непосредственной тематикой разговора» (7, с. 132). В диалогическом тексте выделяют две группы категорий: конституирующие и регулятивные. К первой группе относятся когезия, когерентность, интенциональность и некото-
т
Гришучкова И.Б.
Некоторые виды когезии в речевых текстах анималистического жанра
рые другие, которые определяют диалог как вид текста. Ко второй группе относятся эф -фективность, воздействие и соответствие, которые позволяют изучить диалог как процесс коммуникации.
В лингвистике текст обычно понимается как «связная последовательность, законченная и правильно оформленная» (8, с. 471). На наш взгляд, для построения текста также важно актуальное членение предложения: последовательность тем составляет каркас текста; последовательность рем обеспечивает введение новой информации (сюжет). Связным считается «такой отрезок текста, который содержит в себе информацию, заложенную в предшествующих компонентах текста» (9, с. 250). Формирование текста происходит в общем плане в русле установления связности, через экспликацию связей между мыслительными конструкциями и поверхностными структурами, что в лингвистике принято называть установлением отношений когезии (10, с. 110). Известны разные типологические характеристики внутритекстовых связей: эксплицитные/ имплицитные, лексические/грамматические, параллельная/последовательная связи. На уровне семантики направленность текста соотнесена с определенным фрагментом, на уровне грамматики текста появляется некая грамматическая зависимость, мотивированная законами языковой синтагматики. Начало системным исследованиям связности положила работа Харвега «Pronomina und Textkonstitution», впервые изданная в Мюнхене в 1968 году (11). Через несколько лет выходит в свет известная монография авторов Хелидей и Хазан под названием «Cohesion in English», котороя стала, выражаясь метафорически, в определенном смысле Библией исследователей по проблематике связности текста, до сих пор к ней отсылают почти все публикации, разрабатывающие этот вопрос в теоретическом плане.
В речеязыковом произведении все единицы языка находятся в достаточно сложном взаимодействии. Вместе они образуют текст, в котором проявляются их функции и семантическая сущность. В логически связанном, лексически и грамматиче-
ски оформленном тексте есть все уровни речеязыковой иерархии. По протяженности текст может быть сверхфазовым единством (сказка, легенда, рассказ) и отдельным высказыванием (пословица, предисловие, афоризм). В зависимости от коммуникативной направленности текст может быть диалогической и монологической направленности. В отличие от монолога диалогический текст является двунаправленным, коммуниканты по очереди берут на себя функцию говорящего и слушающего. Для литературного произведения характерен письменный художественный диалог. Коммуникативный речевой акт является важной частью художественного текста, т.к. выражает замысел автора в полной мере отразить мысли и чувства героев, изобразить его речь с индивидуальной манерой повествования. В художественном тексте диалог представлен в виде композиционно-речевой формы, в которой каждая реплика может быть монологичной, а каждый монолог может быть репликой большого диалога. А. А. Леонтьев рассматривает речевой акт как минимальное звено речевой деятельности, а первое речевое высказывание в нем - как начало речевого акта (12, с. 27). По мнению Е.С. Кубряковой, речевая деятельность представляет собой такую совокупность речевых действий и речевых операций со стороны говорящего, создающего речь или речевой акт, и слушающего, ее воспринимающего, которая вызывается определенными потребностями, ставит перед собой определенную цель и совершается в конкретных условиях (13, с. 10). Нельзя не согласиться с утверждением, что через язык акты речи связаны с практикой предыдущих поколений, говоривших на том же языке и с опытом человека, говорившего на разных языках. Так как коммуникация всегда включена в социальные отношения, то речевой акт в сказках зачастую строится на основе взаимоотношений между героями и в зависимости от поставленных целей.
Можно выделить два способа связи предложений: связь при помощи явно выраженных грамматических и лексических средств и связь смысловую, т.е. развертывание во времени, причинную связь. Далее,
принимая во внимание их функции, средства связи подразделяются на две достаточно объемные группы. К первой группе относятся те средства, которые осуществляют связь между предложениями или отрезками текста. Сюда можно отнести союзы, частицы, указательные местоимения, местоименные наречия. Средства второй группы осуществляют связь между самостоятельными предложениями через связь отдельных членов предложения. К ним относятся личные и указательные местоимения, степени сравнения прилагательных, так как при повторении в предложениях слова служат связующими элементами.
Когезия - это лексические, грамматические, семантические формы связи между отдельными частями текста, определяющие переход от одного конкретно-вариативного членения текста к другому (14, с. 512). А. Вернер понимает когезию как линейную внутреннюю организацию текста посредством различных единиц языка (15, с. 685). М. Халидей определяет когезию как такое отношение элементов в тексте, когда один элемент значения предполагает другой элемент, причем интерпретация второго зависит от интерпретации первого (16, с. 27). Выделяют следующие виды когезии в тексте: рекурренция или повтор, субституция, прономинализация, референция, эллипсис, темпоральные связи, коннекторы, лексическая изотопия (17, с. 89).
Лексическая когезия использует лексическую систему языка. На лексическом уровне мы можем проследить некоторую типичность и определенную закономерность в построении сказки, что предопределяет наличие типичных лексических образцов. Чаще всего в тексте английской сказки встречались такие лексические средства, как союзы и предлоги:
«You see,» said the «Знаешь,» сказал Трус-Cowardly Lion, with ливый Лев хныкая, «У a whimper, «I ha- меня нет мужества ven't the courage to продолжать путеше-keep tramping for- ствие, не зная куда оно ever, without getting приведет». anywhere at all».
(18).
Кроме того, можно выделить некоторые лексические виды повторов, встречающихся в речевых текстах сказки, которые обеспечивают связность не только в рамках предложения, но и между абзацами. В германистике понятие рекурренции понимается как «повторное употребление языковой единицы в риторических или стилистический целях и повторяемость синтаксических структур» (15, с. 685):
Akela lifted his head Акела снова под-again, and said: «He нял голову и про-has eaten our food. молвил: «Он ел
нашу пищу.
He has slept with us. Он спал вместе с
нами.
Он гонял дичь для нас.
Он не нарушил ни слова из Закона Джунглей».
He has driven game for us.
He has broken no word of the Law of the Jungle». (19).
Данный повтор как средство внутритекстовой связи изображает последовательную цепь событий и передает их в нарастании, что способствует общей экспрессивности высказывания.
Понятие рекурренции в когезии реализуется также на всех языковых уровнях: лексическом, фонетическом, морфологическом и синтаксическом. На фонологическом уровне рекурренция - это повторение фонем, на морфологическом - повторение целого слова или его корня, повтор синтаксических структур характерен для синтаксической рекурренции.
Логическую организацию текста обеспечивают вводные слова, придающие речи преимущественно устно-разговорный характер, так как являются единицами устной формы:
«Well, perhaps from «Ну ладно, может up here it looks differ- быть, отсюда боль-ent. And, as I say, you ше похоже. А по-never can tell with том, разве знаешь, bees». что придет пчелам в
(20, Chapter 1). голову!»
m
Гришучкова И.Б.
Некоторые виды когезии в речевых текстах анималистического жанра
Лексические единицы, выступающие в повторной номинации, как средства замещения служат для темпоральной и пространственной организации текста:
«Well, either a tail is there or it isn't there You can't make a mistake about it. And yours isn't there!» (20, Chapter 4).
«Хвост или есть, или его нет.
По-моему, тут нельзя ошибиться. А твоего хвоста нет!»
Системный характер использования языковых средств в тексте ведет к нормализации выбора слов и характера их употребления. Преимущественное использование тех или иных синтаксических конструкций, особенности употребления образных средств языка, употребление различных способов связи между частями высказывания. Такие системы называются речевыми стилями. Академик В.В. Виноградов дает следующее определение речевого стиля: «Стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, сопоставимая с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа» (21, с. 73).
Наряду с когезией выделяется еще одна категория текста - когерентность, которая понимается как смысловая связь предложений (22, с. 24) и которую не следует отождествлять с когезией. Под когерентностью текста мы понимаем набор семантических связей, отражающих прагматический аспект языка и когнитивные механизмы. По мнению И.Р. Гальперина, для «грамматического» направления существенными являются связи внутри сверхфразовых единств между отдельными предложениями, а при целостном подходе к тексту именно эта связь является основной, доминирующей. В результате связи частей текста между собой
создается его целостность, являющаяся одной из основных его характеристик. Такую связь, приводящую к целостности текста, И.Р. Гальперин называет когерентностью (1, с. 126).
Общей характерной чертой текстов художественной речи являются особые формы связи между частями высказывания. Эта черта оказывается тесно увязанной и взаимообусловленной с эмоциональной окрашенностью высказываний. Здесь наиболее характерно типизированное использование таких форм связи, как многосоюзие, типичных для сказки:
«I will kill the big man,
And his wife, And the child if I can,
And come away quietly» said Nag. (19).
Союзы являются каноническим средством выражения в тексте универсальных логических отношений. Семантика союзов может выражать следующие отношения: совпадение, совмещение событий (конъюнкция), альтернативность, выбор одного из событий (дизъюнкция), противопоставление существующих событий (контраюнкция), отношение зависимости (субординация) (24, с. 187).
Проблема связности текста еще не изучена достаточно полно и продолжает привлекать внимание ученых. Например, М. Холлидей останавливается на исследовании выражения синтаксических связей с помощью местоимений, наречной связи, различных вариантов повторов, пропуска подразумеваемого слова и его замещения, замены неопределенного артикля определенным (16). Вопрос о связности внутри предложения речевых текстов поднимает Р.А. Буда-гов. Среди морфологических и синтаксических средств отношений выделяет флексию (типичную для флективных языков), предлог, порядок слов (для тех языков, где нет
«Яубью Большого Человека, и его жену,
и если мне удастся его сына,
и уползу потихоньку» сказал Наг.
форм словоизменения и слово в прямом и косвенных падежах сохраняет одну и ту же форму), ударение (в языках, где существуют разные типы ударений; типы ударений могут использоваться не только фонетически, но и грамматически), интонацию, инкорпорацию (основана на тесной связи дополнения и глагола) (25, с. 262-264). Флективный строй языка, также позволяет говорящему изменять выражения смысла при помощи порядка слов.
В сказках и рассказах английских писателей прямая речь героев дана в типизированной форме устно-разговорного языка. Известно, что раннее англосаксонское художественное творчество вообще не знало прозаической формы. Поэзия, изустная по своей форме, носила характер песен, связанных с религиозным культом, свадебными обрядами, застольными и военными песнями и т.д. (26, с. 378). Исходя из этого речевой акт в сказочном диалоге выполняет различные функции. По поведению героя можно определить основную функцию высказывания. Производимые речевые действия организуют диалог и в зависимости от намерений коммуниканта происходит отбор соответствующего лексического состава диалога.
Таким образом, можно сделать вывод, что лексические средства когезии выполняют функцию пространственной организации текста, функцию одновременной связи фрагментов текста и текстообразую-щую функцию. Наиболее часто встречающиеся в анималистическом тексте сказки лексические средства - союзы и предлоги, в меньшей мере представлены вводные слова, которые обеспечивают логическую организацию текста.
В современной лингвистике текст выступает в виде когерентного дискурса, который вследствие взаимодействия речевых субъектов наполняет его контекстом. Системно-структурное рассмотрение речевого текста не исчерпывает существенных признаков текста как целого, поскольку текст не характеризуется только грамматической структурой. Связность и целостность текста могут быть различными по своей природе. Рассматривая текст как процесс и
результат, можно заметить, что актуализация в системе индивида любого вида отношений с помощью текста ведет к актуализации остальных видов отношений. Таким образом, сущность текста кроется в смысловой фиксации представляемой информации.
ЛИТЕРАТУРА
1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.
2. Zan Y. The scientific motivation for the structural analysis of folktales // Fabula, Vol.30, 1/2 , 1989. — P. 205-221.
3. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста. — М: Высшая школа, 2006. — С. 63.
4. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) // Вестник Московского университета. Серия 9. №1. — М, 1998. — С. 43—78.
5. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). — М., 1986.
6. Sicourel A. The role of cognitive-linguistic concepts in understanding everyday social interactions // Annual review of sociology, 1981. — Vol. 7
7. Словарь лингвистических терминов / Под ред. Ахмановой О. С. — М., 1969.
8. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8: Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978.
9. Брчакова Д. О связности в устных коммуни-катах // Синтаксис текста. — М., 1979. — С. 248—262.
10. Хэллидей М.К. Когезия в английском языке / Хэллидей М.А.К., Хасан Р. //Исследования по теории текста: реферативный сборник. — М, 1979. — С. 108—115.
11. Harweg R. Pronomina und Textkonstitution. 2. Aufl. München, 1968.
12. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969. — 214 с.
13. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Отв. ред. Серебренников Б.А. — 2-е изд. — М.: Изд-во ЛКИ, 2008. — 160 с.
14. Гальперин И. Р. Интеграция и завершенность текста // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1980. — №6. — С. 512—520.
15. Werner A. Terminologie zur neueren Linguistik.
— Tübingen: Niemeyer, 1988, Bd. 2, — S. 684— 685.
16. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English.
— London, 1976.
17. Beaugrande, R.-A. u. Dressler, W.U.: Einführung in die Textlinguistik. (Konzepte der
Гришучкова И.Б.
Некоторые виды когезии в речевых текстах анималистического жанра
Sprach- und Literaturwissenschaft 28). — Tübingen, 1981.
18. Баум Л.Ф. Удивительный волшебник из страны Оз и другие повести: Сборник / Сост. Венедиктова Т.Д. — М.: Радуга, 1986.
— На англ. яз. — 380 с.
19. Редьярд Киплинг. Книга джунглей. (На англ. и русск. яз.). — М.: ОАО Изд-во «Радуга», 2006. — 352 с.
20. Milne A. The world of Winnie-the-pooh poems.
— M.: Raduga publishers, 1983. — 446 c.
21. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. — М, 1955. — №1. — С. 73.
22. Dobzynska T. Tekst. Proba syntezy. — Warszawa, 1983. — С. 24—56.
23. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник. Практикум /Бабенко Л.Г., Казарин
Ю.В. — 4-е изд., испр. — М.: Флинта, 2006. — 496 с.
24. Будагов Р.А. Введение в науку о языке: Учебное пособие. — М.: Добросвет, 2003. — 544 с.
25. Гальперин И.Р. Очерки по стилистики английского языка. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. — 459 с.
Об авторе
Гришучкова Ирина Борисовна, ассистент кафедры романских языков Ставропольского государственного университета. Соискатель кафедры английского языка Ставропольского государственного университета. Сфера научных интересов - язык анималистического текста. Жанровые особенности мифологических текстов. Стилистика речевых текстов сказки. [email protected]