Научная статья на тему 'НЕКОТОРЫЕ ПРАКТИКИ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ ФИЗИКИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ НА ПОДГОТОВИТЕЛЬНОМ ФАКУЛЬТЕТЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА'

НЕКОТОРЫЕ ПРАКТИКИ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ ФИЗИКИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ НА ПОДГОТОВИТЕЛЬНОМ ФАКУЛЬТЕТЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
29
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ФИЗИКИ / МЕЖДУНАРОДНЫЕ ТЕРМИНЫ / ОТБОР ЛЕКСИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА / КООРДИНАЦИЯ С ПРЕПОДАВАТЕЛЯМИ ПРОФИЛЬНЫХ ДИСЦИПЛИН / ЛЕКЦИИ И ЗАДАЧИ ПО ФИЗИКЕ / ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД / БЕСПЕРЕВОДНАЯ СЕМАНТИЗАЦИЯ / АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ / ЯЗЫКОВАЯ ДОГАДКА / КОНСТРУКЦИИ НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ / ПОТОК РЕЧИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенова Лариса Юрьевна

На подготовительном факультете технического вуза изучение предметов по профилю вуза начинается после прохождения слушателями элементарного и частично базового уровня русского языка общего владения. Преподаватели РКИ в большей или меньшей степени играют вспомогательную роль в освоении языка профильных дисциплин. Обзор доступных внутривузовских практик можно свести к шкале от минимального предоставления преподавателю-русисту профильными кафедрами аутентичных текстов лекций и задач по предмету для дальнейшей их адаптации к возможностям слушателей подфака до организации бинарных занятий преподавателей РКИ с преподавателями-предметниками и совместной разработки необходимых учебных материалов, соответствующих программе и учебно-тематическим планам того или иного вуза, что встречается гораздо реже. В статье рассмотрены некоторые ситуации, каким образом на занятиях РКИ, наряду с изучением основного курса иностранными слушателями, преподаватель может вводить элементы языка физики по методу «от простого к сложному» для более эффективной подготовки иностранных абитуриентов к поступлению в российские инженерные вузы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Семенова Лариса Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME PRACTICES OF TEACHING THE LANGUAGE OF PHYSICS IN CLASSES ON RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE AT THE PREPARATORY FACULTY OF A TECHNICAL UNIVERSITY

At the preparatory faculty of a technical university, the study of subjects according to the profile of the university begins after the students pass the elementary and partially basic level of the Russian language of general knowledge. Russian as a foreign language teachers, to a greater or lesser extent, play an auxiliary role in mastering the language of specialized disciplines. The review of available in-university practices can be reduced to a scale from the minimum provision of authentic texts of lectures and tasks on the subject by specialized departments for the Russian language teacher for their further adaptation to the capabilities of the students of the sub-faculty, to the organization of binary classes for RFL teachers with subject teachers and the joint development of the necessary teaching materials that correspond to the program and thematic plans of a particular university, which is much less common. The article discusses some situations in which, in addition to studying the basic language course by foreign students, a teacher can introduce elements of the physics language using the “from simple to complex” method for more effective admission of foreign attendees to Russian engineering universities.

Текст научной работы на тему «НЕКОТОРЫЕ ПРАКТИКИ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ ФИЗИКИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ НА ПОДГОТОВИТЕЛЬНОМ ФАКУЛЬТЕТЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА»

Некоторые практики обучения языку физики на занятиях по русскому языку как иностранному на подготовительном факультете технического вуза

Семенова Лариса Юрьевна,

старший преподаватель кафедры РКИ, Национальный исследовательский университет Московский государственный строительный университет E-mail: SemenovaLYU@mgsu.ru

На подготовительном факультете технического вуза изучение предметов по профилю вуза начинается после прохождения слушателями элементарного и частично базового уровня русского языка общего владения. Преподаватели РКИ в большей или меньшей степени играют вспомогательную роль в освоении языка профильных дисциплин. Обзор доступных внутри-вузовских практик можно свести к шкале от минимального предоставления преподавателю-русисту профильными кафедрами аутентичных текстов лекций и задач по предмету для дальнейшей их адаптации к возможностям слушателей под-фака до организации бинарных занятий преподавателей РКИ с преподавателями-предметниками и совместной разработки необходимых учебных материалов, соответствующих программе и учебно-тематическим планам того или иного вуза, что встречается гораздо реже.

В статье рассмотрены некоторые ситуации, каким образом на занятиях РКИ, наряду с изучением основного курса иностранными слушателями, преподаватель может вводить элементы языка физики по методу «от простого к сложному» для более эффективной подготовки иностранных абитуриентов к поступлению в российские инженерные вузы.

Ключевые слова: язык физики, международные термины, отбор лексического материала, координация с преподавателями профильных дисциплин, лекции и задачи по физике, технический перевод, беспереводная семантизация, аутентичные тексты, словообразовательная модель, языковая догадка, конструкции научного стиля речи, поток речи.

о с

CJ

со см о см I—

На подготовительном факультете технического вуза изучение предметов по профилю вуза начинается после прохождения слушателями элементарного и частично базового уровня русского языка общего владения. Преподаватели РКИ в большей или меньшей степени играют вспомогательную роль в освоении языка профильных дисциплин. Обратная связь от участников учебного процесса и собственная практика преподавания РКИ выявляют некоторую неудовлетворенность имеющимся положением дел в техническом секторе высшего образования для иностранцев.

Обзор доступных внутривузовских практик можно свести к шкале от минимального предоставления преподавателю-русисту профильными кафедрами аутентичных текстов лекций и задач по предмету для дальнейшей их адаптации к возможностям слушателей подфака до организации бинарных занятий преподавателей РКИ с преподавателями-предметниками и совместной разработки необходимых учебных материалов, соответствующих программе и учебно-тематическим планам того или иного вуза, что встречается гораздо реже. Тем не менее русистами в последние годы в сотрудничестве с преподавателями профильных дисциплин накоплен определенный опыт работы в этой сфере учебной деятельности, когда преподаватель РКИ частично перенимает на себя функцию преподавателя-предметника, которые заключаются в ознакомлении с некоторыми необходимыми лексическими и лексико-грамматическими явлениями, сопровождающими тексты той или иной научной области [1: 275]. Рассмотрим несколько ситуаций, каким образом иностранные обучающиеся знакомятся с языком физики уже на элементарном уровне изучения общеупотребительного языка, когда большая часть грамматики и других феноменов русского языка им еще неизвестна, но необходима для понимания лекций и текстов задачника по физике.

Лексика. Используемые ресурсы. На первом этапе, когда слушатели только знакомятся с грамматикой Именительного падежа (еще без глагола), возможно вводить в занятие международные термины и несложные русские слова из области физики. Отбор лексического материала происходит в тесной координации с кафедрой физики, при этом основными критериями являются актуальность и частота использования предъявляемых слов в лекциях.

Задание. Прочитайте интернациональные термины: масса, вектор, график, минута, секунда, платформа, температура, метод, магнит и т.д.

Задание. Найдите в словаре https://dic.aca-demic.ru/ русские слова: задача, закон, звезда, объем, природа, пункт, сила, тело, точка и т.д.

Уже на этом этапе перед преподавателем РКИ обозначается несколько проблем и возможностей. Не все слушатели подготовительного факультета владеют международной терминологией, если их родная языковая среда находится вне зоны влияния основных европейских языков. Хотя это достаточно редкое явление, тем не менее в таких случаях приходится обращаться к академическим двуязычным словарям, если таковые имеются. Однако и обучающимся со знанием международной терминологии необходимо тренировать навыки адекватного перевода слов с использованием специализированных словарей. Заметим, что иностранные студенты, впрочем, как и российские, зачастую пренебрегают техническими словарями, а пользуются такими популярными ресурсами, как Yandex или Google переводчики, предназначенными в первую очередь для несложных переводов, без специализации в какой-то определенной сфере. В некоторых случаях таких ресурсов достаточно, однако существует опасность, что неправильно или недостаточно хорошо переведенное слово или термин будет какое-то время фиксироваться в памяти переводящего как правильное. Кроме того, специализированные словари помимо перевода основного слова дают и сочетания этого слова, которые в долгосрочной перспективе окажутся востребованными. Например, при обращении к термину упругость в русско-английском политехническом словаре можно увидеть не только перевод самого слова, но и его варианты, расширения и сочетаемость [2]:

упругость ж.

1. (свойство тела восстанавливать форму и объём) elasticity

2. (пара) pressure

3. вязкая упругость - viscous elasticity и т.д.

Таким образом, слушатели подготовительного

отделения на занятиях по языку физики формируют привычку к техническому переводу. В дальнейшем иностранным студентам предстоит столкнуться с большими массивами информации, требующей навыков такого перевода, в том числе и для коррекции погрешностей машинных переводов Yandex, Google и др.

Преподаватель РКИ в современных условиях не может игнорировать широкие возможности информационно-коммуникационных технологий для визуализации и беспереводной семантизации конкретно-предметных понятий и слов, что способствует минимизации объяснений и других методических действий преподавателя.

Задание. Найдите в поиске Yandex-картинки/ Google-images изображения слов из задач по физике - Земля, окружность, уравнение. Сравните Земля и земля.

Апробация таких заданий демонстрирует не только высокую их продуктивность и интерес студентов, но и проблематику. Так при поиске

слов тело, фигура поиск находит тело и фигуру человека. Нами предлагаются два способа выхода из такой ситуации: а). преподаватель верифицирует найденные студентами иллюстрации на соответствие искомому понятию или термину, б). при наборе слов студенты используют некие маркеры, которые сужают направление поиска: например, тело *физика. В то же время студентам рекомендуется одновременно знакомиться со словами, которые используются и в общеупотребительной лексике (нить, нитка, нитки), и в языке физики (груз висит на нити, см. нить *физика), которая на иллюстрациях к физическим темам или заданиям представляет собой просто прямую линию, так же, как и в случае со словами веревка, канат, трос. Можно предположить, что таким образом изучающие иностранный язык решают две задачи - обогащают свой «бытовой лексикон» и узнают слова, которые широко используются в языке физической науки как графические символы предметов окружающей действительности.

Рассмотренные ситуации выходят за рамки традиционного освоения языка на элементарном и базовом уровнях, где частотность является одним из главных критериев предъявления лексического материала, но такое опережение с соблюдением принципа повторяемости и цикличности в последующих заданиях на новую грамматику способствует закреплению слов в долговременной и оперативной памяти обучающегося, тренировке умения быстро находить и правильно определять незнакомые слова.

Словообразование, или «Зри в корень!» «От короткого к длинному, от простого к составному» - так можно охарактеризовать метод опережения на этапе изучения первых слов языка физики на элементарном уровне обучения русскому как языку общего владения. Преподавателям-русистам хорошо знакомы жалобы иностранцев на слишком длинные русские слова, их трудно-произносимость, особенно это свойственно китайской и вьетнамской аудиториям. Представляется, что традиционные пособия по РКИ практически на всех уровнях мало внимания уделяют словообразовательной составляющей. Ставка делается на хорошую память ученика, а не на его способности к анализу и синтезу, выявлению системы и структуры, что характерно для представителей «инженерного социума». На наш взгляд, исследование иностранными обучающимися словообразовательных закономерностей языка способствует обогащению их словарного запаса, лучшему запоминанию большего количества слов из одного родственного гнезда, а в конечном итоге и развитию языковой догадки на основе словообразовательного анализа. В качестве примера приведем слово пространство, которое широко употребляется как в физике, так и в инженерно-строительных науках во время всего обучения в строительном вузе (архитектурное пространство, жилое пространство, безопасное пространство, пространственная модель). На самых первых уроках РКИ слушатели уз-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

о с

и

со

нают слова страна, страница, иностранец, русским язык как иностранный, однако зачастую эти слова заучиваются как автономные лексические единицы и живут в памяти своей отдельной жизнью. Если же преподаватель демонстрирует связанность этих слов одним корнем, показывает уже знакомый многим слушателям по словам консульство, посольство, знакомство суффикс -ств(о), который весьма продуктивен в научной лексике, то запоминание «длинного» слова про-стран-ств-о становится возможным и даже легким уже на элементарном уровне РКИ. Также при знакомстве с моделью образования прилагательного пространство^про-странственный слушатели без затруднений справляются с аналогичными словообразовательными моделями и могут образовывать прилагательные от таких слов, как свойство, качество, количество, вещество уже на начальных этапах изучения языка и даже проявить языковую догадку, встретив глагол распространяться, в то время, как обычно подобные словообразовательные задания вводятся в курс научного стиля речи только на первом курсе, уже после вступительных экзаменов.

Грамматика. На подготовительном факультете МГСУ изучение таких предметов, как физика, математика, информатика начинается во втором семестре. «Однако, как показывает практика, уровень владения русским языком к этому моменту является недостаточным для полноценного восприятия лекций, а потому такого рода занятия основываются на предшествующем багаже знаний студентов по предмету (в данном случае по физике - прим.автора) и довольно часто носят интуитивный характер» [3:146]. Перед преподавателем РКИ уже в первом семестре стоит задача подготовить слушателей к восприятию наиболее частотных лексико-грамматических конструкций языка физики. Так, еще до изучения пассивных конструкций в курсе РКИ (второй семестр) на этапе знакомства с глаголами можно дать представление о несложных конструкциях с использованием глагольной частицы -ся, которые активно используются в формулировках задач и в текстах лекций по физике. Мы знаем, что иностранные слушатели, живущие в городах, где есть метро, почти сразу же по прибытии слышат и запоминают фразу «Осторожно! Двери закрываются!», грамматический анализ которой (условно кто-то или что-то закрывает двери) позволяет им понять смысл аналогичных конструкций и выполнять простые задания по трансформации активных конструкций в пассивные и анализировать, какие изменения происходят с субъектами и глаголами (V) в обоих случаях.

Задание (письменное и устное):

А) Напишите глагол с - ся в правильной форме.

Экспериментатор (Б) нагревает (V) жидкость ^

Жидкость (Б) нагревается (V).

Б). Скажите: Неважно, кто нагревает жидкость. Важно, что жидкость нагревается.

Последовательность и полнота предъявления лексико-грамматического материала:

от слова к аутентичному тексту. Рамки статьи не позволяют описать все методические действия от презентации отдельных лексических единиц, дальнейших трансформаций и расширений их грамматического, словообразовательного и синтаксического потенциала до предъявления письменных и звучащих аутентичных текстов по физике и ее разделам. Отметим, что в значительной степени методика освоения языка физики коррелирует с последовательностью обучения языку общего владения: слово^словосочетание^простое предложение^усложненные и сложные предложения ^ фрагмент аутентичного текста с изученным лексическим и грамматическим материалом ^фрагмент аутентичного текста со знакомым и незнакомым материалом ^ аутентичный текст:

скорость ^ начальная скорость ^ начальная скорость тела ^ начальная скорость тела изменяется ^ при движении начальная скорость тела изменяется ^ при криволинейном движении начальная скорость тела изменяется по модулю и направлению... ^ ...и т.д.

Однако преподавателю РКИ, который вводит в свои традиционные уроки элементы специальной дисциплины, приходится иногда и нарушать привычную последовательность подачи языкового материала. Так, например, на наш взгляд, необходимо знакомить обучающихся со спецификой употребления Родительного падежа в языке физики до предъявления Винительного, так как при отборе лексического материала для составления заданий выяснилось, что недостаточно набрать определенное количество конструкций «глагол+Ви-нительный в качестве объекта» (например, нарисовать график), но необходимо расширить эту конструкцию Родительным падежом (нарисовать график изменения) или даже т.н. «цепочками» Родительного падежа, очень распространенными в научном языке (нарисовать график изменения температуры льда). В таком случае каждый шаг на опережение должен быть обоснован и методически проработан, чтобы у обучающихся не возникало дополнительных трудностей. В зависимости от уровня группы преподаватель может «опередить» основной учебник по РКИ и дать Родительный падеж и его окончания в словосочетаниях такого рода до изучения Винительного падежа или «подождать», когда слушатели познакомятся с обоими падежами в учебнике РКИ и только потом познакомить с их функционированием в расширенной конструкции «глагол+Вин.пад.+Род. пад.+Род.пад.) на примере языка физики.

Конструкции научного стиля речи возможно вводить уже при первичном изучении системы падежей русского языка, начиная с простейших «кто/что - это кто/что» (Жорес Алферов - это физик, физика - это наука), и предъявляя другие конструкции, наиболее часто встречающиеся в текстах задач и лекций на подготовительном факультете: «что имеет что», «что обладает чем» и др. Слушателям рекомендуется начать вести своего рода «фразовый словарь», где будут аккумули-

роваться устойчивые конструкции научного стиля речи, которые хоть и ограничены по количеству, но будут сопровождать всё дальнейшее обучение студентов в вузе.

Аудирование и говорение. На занятиях по РКИ иностранные обучающиеся слышат русскую речь в особом «замедленном» темпе, однако лекции по физике и другим предметам читаются им, как правило, в обычном темпе, что является для многих слушателей настоящим шоком. Кроме того, зачастую преподаватели-предметники используют слэнговые слова, сокращения, прибегают к незнакомой слушателям суффиксации и проч., иными словами, их профессиональные речевые характеристики несколько отличаются от того, с чем привыкли иметь дело слушатели подфака. На наш взгляд, помимо грамматических и лексических заданий по языку физики необходимо создавать учебные ситуации, когда слушатель учится:

• разделять слова на слух, производить подсчет слогов в слове, слов в словосочетании и в предложении

• выполнять задания на заполнение пропусков, как в слове, так и в предложении и в небольшом тексте

• повторять за преподавателем слова, словосочетания, предложения по памяти и только потом проверять их на письме

• изменять форму слова сначала устно (например, трансформировать произносимое преподавателем слово в единственном падеже во множественное) и только потом фиксировать на письме

• выделять ключевые слова в потоке речи, произносимой сначала в медленном, потом в быстром темпе

• конспектировать слова, предложения и тексты и др.

С введением изучения элементов специального языка преподавателю приходится несколько менять структуру урока по РКИ: основное время отводится на последовательное изучение обучающимися всех трех уровней языка общего владения, а какую-то часть урока необходимо посвящать работе над языком предмета - физики, информатики, математики (от 15 мин на начальном этапе до 45 мин к концу обучения), иногда с опережением основного материала. Для этого преподавателю РКИ зачастую необходимо разрабатывать самостоятельно или во взаимодействии с профильными кафедрами обучающие материалы, апробировать их на своих занятиях, корректировать, составлять лексические минимумы и глоссарии и т.д., что обеспечивает более эффективную подготовку иностранных слушателей начального и базового уровня обучения к пониманию лекционного теоретического материала по физике уже во втором семестре подфака и подготовку к вступительным экзаменам в университет после прохождения ими первого сертификационного уровня.

Литература

1. Алексеева, А.А. Способы семантизации специальной лексики на начальном уровне овладения РКИ / А.А. Алексеева // Инновационные технологии в педагогике высшей школы: Материалы VII Международной межвузовской научно-методической конференции, Санкт-Петербург, 25 декабря 2020 года. - Санкт-Петербург, Петергоф: Военный институт (Железнодорожных войск и военных сообщений) федерального государственного казенного военного образовательного учреждения высшего образования «Военная академия материально-технического обеспечения имени генерала армии А.В. Хру-лёва» Министерства обороны Российской федерации, 2021. - С. 275-279. - EDN QBOKCR.

2. https://polytechnic_ru_en.academic.ru/58715 (дата обращения: 06.10.2022).

3. Семина, А.И. Смешанное предметно-интегрированное обучение русскому как иностранному обучающихся физико- математического модуля на этапе довузовской подготовки / А.И. Семина // Общество: социология, психология, педагогика. - 2019. - № 10(66). - С. 145-149. -DOI 10.24158/spp.2019.10.22. - EDN NTZOIV.

4. Новикова, Т.А. Основы изучения предмета «физика» на русском языке как иностранном / Т.А. Новикова // Обучение русскому языку как иностранному в современном образовательном пространстве: Сборник материалов Международной научно-практической конференции, Ульяновск, 09-10 июня 2020 года / Под общей редакцией Е.В. Корочкиной. - Ульяновск: Ульяновский государственный технический университет, 2021. - С. 201-205. - EDN VGJZ-JU.

5. Данкин, Д.Г. Методика преподавания основных понятий механики для иностранных слушателей подготовительного отделения / Д.Г. Данкин // Физико-математическое и технологическое образование: проблемы и перспективы развития: материалы V Международной научно-методической конференции, Москва, 04-07 марта 2019 года. - Москва: Московский педагогический государственный университет, 2020. - С. 346-349. - EDN UULRJL.

6. Гуськова, Е.Д. Конкретизация содержания, форм и методов преподавания научного стиля речи с учётом межпредметной координации (из опыта работы) / Е.Д. Гуськова, Л.С. Мари-череда // Мова. - 2009. - № 14. - С. 229-231. -EDN GFVLEF.

SOME PRACTICES OF TEACHING THE LANGUAGE OF

PHYSICS IN CLASSES ON RUSSIAN AS A FOREIGN

LANGUAGE AT THE PREPARATORY FACULTY OF A

TECHNICAL UNIVERSITY

Semenova L.Y.

National Research University Moscow State University of Civil Engineering

At the preparatory faculty of a technical university, the study of subjects according to the profile of the university begins after the stu-

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о m О от

З

ы о со

dents pass the elementary and partially basic level of the Russian language of general knowledge. Russian as a foreign language teachers, to a greater or lesser extent, play an auxiliary role in mastering the language of specialized disciplines. The review of available in-university practices can be reduced to a scale from the minimum provision of authentic texts of lectures and tasks on the subject by specialized departments for the Russian language teacher for their further adaptation to the capabilities of the students of the sub-faculty, to the organization of binary classes for RFL teachers with subject teachers and the joint development of the necessary teaching materials that correspond to the program and thematic plans of a particular university, which is much less common. The article discusses some situations in which, in addition to studying the basic language course by foreign students, a teacher can introduce elements of the physics language using the "from simple to complex" method for more effective admission of foreign attendees to Russian engineering universities.

Keywords: the language of physics, international terms, selection of lexical material, coordination with teachers of specialized disciplines, lectures and tasks in physics, technical translation, untranslated semantics, authentic texts, word-formation model, language guess, constructions of scientific style of speech, speech flow.

References

1. Alekseeva, A.A. Ways of semantization of special vocabulary at the initial level of mastering Russian as a foreign language / A.A. Alekseeva // Innovative technologies in pedagogy of higher education: Proceedings of the VII International Interuniversity Scientific and Methodological Conference, St. Petersburg, December 25, 2020. - St. Petersburg, Peterhof: Military Institute

(Railway Troops and Military Communications) of the Federal State State Military Educational Institution of Higher Education "Military Academy of Logistics named after General of the Army A.V. Khrulev" of the Ministry of Defense of the Russian Federation, 2021. - P. 275-279. - EDN QBOKCR.

2. https://polytechnic_ru_en.academic.ru/58715 (date of access: 06.10.2022).

3. Semina, A.I. Mixed subject-integrated teaching of Russian as a foreign language for students of the physical and mathematical module at the stage of pre-university training / AI Semina // Society: sociology, psychology, pedagogy. - 2019. - No. 10(66). -S. 145-149. - DOI 10.24158/spp.2019.10.22. - EDN NTZOIV.

4. Novikova, T.A. Fundamentals of studying the subject "physics" in Russian as a foreign language / T.A. Novikova // Teaching Russian as a foreign language in the modern educational space: Collection of materials of the International Scientific and Practical Conference, Ulyanovsk, June 09-10, 2020 / Under the general editorship of E.V. Korochkina. - Ulyanovsk: Ulyanovsk State Technical University, 2021. - S. 201-205. - EDN VGJZ-JU.

5. Dankin, D.G. Methods of teaching the basic concepts of mechanics for foreign students of the preparatory department /

D.G. Dankin // Physical, mathematical and technological education: problems and development prospects: materials of the V International scientific and methodological conference, Moscow, March 04-07, 2019. - Moscow: Moscow State Pedagogical University, 2020. - P. 346-349. - EDN UULRJL.

6. Guskova, E.D. Concretization of the content, forms and methods of teaching the scientific style of speech, taking into account interdisciplinary coordination (from work experience) /

E.D. Guskova, L.S. Marichereda // Mova. - 2009. - No. 14. - S. 229-231. - EDN GFVLEF.

o d

u

CO

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.