вариантный смысл: в сознании любого человека оно предстаёт как сокрытое переживание с подчёркнуто личностным характером. При этом важно, что его содержательное наполнение, оценка, степень экслицитности будут у всех людей разными. Вариативная часть содержания зависит от опыта конкретной языковой личности с её системой ценностей, жизненных установок, приоритетов, интересов.
Литература
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
2. Амзаракова И.П., Савченко В.А. Проблема инвариантов культуры в социолингвистическом аспекте (в условиях мультикультурного региона) // Вестник ИГЛУ - 2010. - № 1. - С. 6-13.
3. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.
4. Внутренний мир человека: семантические константы. - Иркутск: ИГЛУ, 2007. - 476 с.
5. Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни. - М.: Канон-пресс - Ц; Кучково поле, 2000. - 304 с.
6. Евсюкова Т.В. Лингвокультурологическая концепция «Словаря культуры»: дис. ... д-ра филол. наук. - Нальчик, 2002. - 304 с.
7. Малинович М.В., Янькова Н.А. Внутренний мир человека: Сокровенное в языковом сознании // Вестник ИГЛУ Сер. Филология. - 2009. - № 3 (7). -С. 116-123.
8. Малинович Ю.М. Семиосфера внутреннего мира человека // Внутренний мир человека: семантические константы. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ 2007. - С. 11-59.
9. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
10. Трунова О.В. Семантические константыи дискурсная дивергентность форм категории модальности в английском языке: автореф. дис. ... д-ра филол. наук.
- СПб., 1995. - 35 с.
11. Франк С.Л. Непостижимое. Онтологическое введение в философию религии. - М.: Правда, 1990.
- 214 с.
12. Фреге Г. Логические исследования. - Томск: Водолей, 1997. - 128 с.
13. Якобсон Р. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы по лингвистике. - Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.
- С. 319-331.
14. Brown P., Levinson S. Some Universals in Language Usage. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 268 p.
Малинович Мария Васильевна, кандидат филологических наук, профессор кафедры теоретической лингвистики ИГЛУ Иркутск, тел: (3952) 24-29-85.
Янькова Нина Анатольевна, аспирант кафедры теоретической лингвистики ИГЛУ, ассистент кафедры английского языка БГУ г. Улан-Удэ, тел.: (3012) 45-7158, e-mail: [email protected]
Malinovich Mariya Vasilyevna - professor of theoretical linguistics chair ISLU, candidate of philology, professor, tel. (3952) 24-29-85
Yankova Nina Anatolievna, post-graduate student of theoretical linguistics chair at Irkutsk state linguistic university, assistant teacher of English language chair at Buryat state university. Scientific supervisor: professor Malinovich M.V E-mail: [email protected]
УДК 81’33
Е.Н. Малюга
Некоторые особенности речевого поведения в официально-деловом стиле
В статье рассмотрены проблемы речевого поведения и речевых стереотипов в официально-деловом стиле. Кроме того, в статье анализируется деловой дискурс и присущая ему имплицитность как универсальная характеристика делового дискурса.
Ключевые слова: деловой дискурс, официально-деловой стиль, речевые стереотипы, функциональные стили, жанровая дифференциация.
E.N. Maluga
Some Peculiarities of Speech Behavior in Formal and Business Style
The problems of speech behavior and speech stereotypes in formal and business style are considered in the article. Besides, business discourse and implicitness as universal characteristics of business discourse are analyzed in the article. Keywords: business discourse, formal and business style, speech stereotypes, functional styles, genre differentiation.
С развитием науки о языке на протяжении многих лет менялось представление ученых о
стилях и выдвигались различные принципы классификации стилей.
Стиль языка - это разновидность языка, закрепленного в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающегося от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам -лексикой, грамматикой, фонетикой [16, с. 11].
Классификация речевых стилей, тесно связанная с использованием языковых средств для разнообразных целей коммуникации, привела к выделению в стилистике раздела функциональной стилистики и его основного понятия - функционального стиля. «Функциональные стили - наиболее общая дифференциация языка, позволяющая обобщить все частные проявления зависимости языка от условий общения. Фактор функционирования языка, на основе которого выделяются функциональные стили, позволяет обосновать определенные закономерности специфического использования языковых средств в различных видах общения» [10, с. 184].
В.В. Виноградов рассмотрел реализацию основных функций языка (общение, сообщение, воздействие), подробно уделив внимание наиболее обобщенной системе функциональных стилей и выделив шесть функциональных стилей: обиходно-бытовой стиль, обиходно-деловой, официально-документальный, научный, публицистический и художественно-беллетристический [7, С. 6].
Широкое распространение сегодня получило понимание функциональных стилей как особых разновидностей языка, обусловленных употреблением его в разнообразных сферах общественной жизни - научной, официально-деловой, разговорной и т.д. [8, с. 71; 9, с. 23; 11, с. 31]. Функциональные стили О С. Ахманова определяет как стили, «дифференцируемые в соответствии с основными функциями языка: сообщения, общения, воздействия» [3, с. 49].
Функциональные стили - это такие системы языковых средств, которые связаны с определенными сферами общественной деятельности. М.П. Брандес различает в основном пять функциональных стилей, которые связаны с определенными сферами социальной жизни: «официально-деловой, научно-технической,
газетно-публицистической, обиходной, словеснохудожественной» [5, с. 143].
Функциональный стиль реализуется в двух формах - устной и письменной, и характеризуется специфическими особенностями в лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтак-
сисе, фонетике, в использовании эмоциональнооценочных и экспрессивно-образных средств. Функция эстетического воздействия является основной в решении такой проблемы, как эффективная межкультурная деловая коммуникация.
Мы исходим из того, что «функциональный стиль - это подсистема литературного языка, обслуживающая определенную сферу общения, организованная внутри себя системой устойчивых форм, стереотипов и традиций, обладающая специфическими лексическими, морфологическими, синтаксическими и фонетическими особенностями, существующая в виде совокупности текстов» [2, с. 43].
Функциональный стиль - категория со-циоисторическая, напрямую связанная с изменяющимися социокультурными особенностями употребления языка, а также многообразием общественно-речевой практики людей.
Понятие стиля применимо к любым двум или более объектам, обладающим целостным сходством, но различающимся по некоторым дополнительным характеристикам, которые не отражают каких-либо сущностных их особенностей. Соответственно, должна существовать идея (концепция) абстрактной нормы, о которой имеют представление все, владеющие языком.
По своей природе официально-деловой стиль неоднороден. Он затрагивает правовые, управленческие, социальные отношения. Деловая речь функционирует в таких сферах, как право, политика, производство, торговля, администрация, общественная деятельность и международные отношения. Официально-деловой стиль функционирует как в письменной форме (деловая корреспонденция, нормативные акты, делопроизводство и др.), так и в устной (встречи, переговоры, интервью, презентации, отчетные доклады и Т.д.).
В официально-деловом стиле различают подстили: законодательный, дипломатический, административно-канцелярский. Интересно, что все перечисленные подстили имеют свои особенности, коммуникативные формы и речевые клише.
Специфика официально-деловой коммуникативной деятельности и передаваемая информация требуют соблюдения правил построения деловых текстов. Официально-деловой текст должен быть составлен ясно, без двусмысленностей. Точность достигается благодаря использованию терминологии, обозначающей в основном: а) найме-
нование документов (запрос, контракт и т.д.); б) наименование лиц по профессии, выполняемой функции, социальному положению (менеджер по продажам, коммерческий директор, свидетель, судья и т.п.); в) профессиональные или процессуальные действия (подготовить справку, информировать и др.) [14, с. 39].
Официально-деловой стиль определяется краткостью, лаконичностью, компактностью изложения, экономным использованием языковых средств. Объективность и правдивость информации - основное требование к официальноделовому стилю. В письменных документах невозможны передача субъективного мнения и употребление эмоционально окрашенной лексики. Официально-деловой сфере общения свойственен неличный характер общения, так как высказывание происходит в основном от лица организации или должностных лиц.
Регламентированность отношений, осуществление коммуникации по определенным стандартам привели к возникновению стандартизован-ности речи. Данная черта присуща официальноделовому стилю.
Речевое поведение коммуникантов с позиций функционально-прагматического анализа представляет собой неосознанный выбор лексических, синтаксических, стилистических, просодических средств для вербализации мыслей и интенций деловых партнеров, служит выражением их национально-культурных стереотипов мышления.
Речевое поведение в нашей работе определяется как форма взаимодействия человека с внешним миром, отражающаяся в его речи и обусловленная речевой ситуацией и условиями деловой коммуникации и ее национально-культурной спецификой. Быстрое развитие науки, необходимость интеграции России в мировое сообщество диктуют повышенный интерес к проблемам деловой коммуникации.
Сказанное дает возможность утверждать, что на первое место в процессе исследования образцов речевого поведения в деловом дискурсе выдвигается концепция «стиля».
Таким образом, первостепенное значение для нас имеет достижение определенного эффекта, который производит высказывание. Прежде всего, необходимо сосредоточиться на тех свойствах высказываний, которые призваны произвести впечатление на участника коммуникации (слушающего).
Для этой цели лекторы во время презентаций, председатели (ведущие) на переговорах, интервьюеры во время проведения интервью пользуются всевозможными лексико-стилистическими приемами.
В письменном деловом дискурсе (деловых письмах, меморандумах, контрактах, отчётах и др.) употребляются фразовые штампы, стандартизированные стилистические клише (We are looking forward to hearing from you soon. We would appreciate a reply by fax. Would you please send me price lists and catalogues?) [4, c. 69].
К дискурсивным формулам относятся принятые в деловой коммуникации клише и функционально обусловленные обороты, которые однозначно определяют тип данного дискурса. Приведем некоторые из них в качестве примера:
I’ve come to...
To discuss the point of.
What shall we start with? и т.д.
В письменном деловом дискурсе, как правило, присутствует имплицитность как универсальная характеристика дискурса. Имплицитность выражается в употреблении адресантом эмоциональной лексики, основной характеристикой которой является вербализация понятий в деловом дискурсе. Например, в языке деловой коммуникации узуально закрепились следующие фразеологические единицы, обозначающие цвет: red chip
- «красные фишки» (первоклассные китайские акции на фондовом рынке Гонконга), in the red (влезший в долги; превысивший кредит; убыточный), red goods - красные товары (товары повседневного спроса с коротким сроком службы, требующие быстрой замены и обеспечивающие невысокую норму прибыли), orange goods - оранжевые товары (потребительские товары, которые постепенно заменяются на аналогичные, напр., одежда), red ink - большая финансовая задолженность.
Особое значение приобретает формат различных жанров деловой коммуникации. Язык деловой коммуникации обусловлен стереотипностью коммуникативных ситуаций, в которых он используется.
Г.Н. Насырова выделяет постоянные, ведущие переменные и факультативные функциональные признаки официально-делового стиля. Причем постоянными признаками, на ее взгляд, являются официальность, точность, объективность, логичность; ведущими переменными - ясность; факультативными - сложность и пространность
синтаксических конструкций, неэмоциональ-ность, персонифицированность [13, с. 67].
Необходимо отметить, что официальноделовому стилю присущи определенные характеристики, которые различаются в зависимости от жанров коммуникации. Д.Н. Шмелев и М.Я. Гло-винская разработали принципы многоуровневого описания различных типов современной речи [15]. В работах по функциональной стилистике выделяют следующие уровни языка: фонетический, морфологический, лексический и синтаксический [16, с. 23].
С точки зрения стилистического анализа, норма для лексических единиц - принадлежность к нейтральному стилю. Реализующаяся семантически разнообразная лексика в стилистическом отношении может функционировать в одной группе. Такая лексика принадлежит к нейтральному или формальному, или какому-либо иному стилю, то есть может быть стилистически маркированной.
Устный деловой дискурс изобилует как немаркированными клишированными фразами (Please let us have your quotation as soon as possible. We are pleased to have your enquiry. The project is at the heart of a bitter struggle. Europe accounted for 36 % of the group’s profits and for 28% of its sales.), так и стилистически маркированными лексикофразеологическими единицами (The warehouse manager informs me that this man unloaded the shipment without sufficient care for the fragile nature of the cartons contents). Причем в последнее время наметилась тенденция к более широкому использованию именно стилистически маркированных лексико-фразеологических единиц. Это, прежде всего, связано с постепенным отходом от жесткой регламентации целей коммуникации. Сегодня было бы большим заблуждением считать, что процесс деловой коммуникации неэмоционален, так как ему ранее была свойственна в основном эмоционально нейтральная лексика.
В британском журнале «The Economist» встречаются различные примеры метафорических выражений, что является редким явлением для официально-делового стиля:
Given France’s reputation as the most anti-American country in Europe, it seems odd that McDonalds’ revival in Europe is being led by a Frenchman, using ideas cooked up in the French market. - Учитывая репутацию Франции как наиболее антиамерикански настроенной страны в Европе, кажется странным, что восстановление McDonald’s в Европе возглавил француз, исполь-
зовавший идеи, состряпанные на французском рынке.
The Company has too many balls in the air. -Компания слишком разбрасывается.
Метафора является постоянно развивающимся лингвистическим явлением. Обладая многочисленными функциями и значениями, она предполагает широкий спектр направлений для интерпретации. Метафорические выражения в данном случае служат ярким доказательством как единства общей мысли, понятия и образа, так и качественного своеобразия образа.
К традиционным лексическим средствам официально-делового стиля относится специальная терминология. Формальный, неэмоциональный характер официально-деловой речи прослеживается в употреблении устойчивых оборотов и клише, вне деловой речи, как правило, не употребляющихся, а также собирательных существительных. В значении совокупности выделяется лексика, обозначающая профессии и социальный статус деловых партнеров.
В различных жанрах делового дискурса, как и в газетном стиле речи, существует два главных процесса: изложение фактов и изложение мнений. И тот и другой воздействуют на читателя (аудиторию).
Таким образом, участники коммуникации кроме нейтральной лексики могут также использовать эмоционально-оценочные и экспрессивнообразные средства для выражения: 1) субъективного отношения говорящего к предмету речи, 2) передачи эмоций.
В письменном деловом дискурсе (деловых письмах, меморандумах, контрактах, отчётах и др.) употребляются фразовые штампы, стандартизированные стилистические клише, а также присутствует имплицитность как универсальная характеристика дискурса, как правило, в двух вариантах английского языка - британском и американском.
Итак, официально-деловой стиль, являясь одним из функциональных стилей английского языка, характеризуется практическими установками общества и профессиональной сферы людей.
Поскольку функциональный стиль - это со-циоисторическая категория, он связан с изменяющимися социокультурными характеристиками употребления языка и общественно-речевым опытом участников коммуникации.
Позитивная роль принадлежит культурной традиции народов как источнику делового и про-
фессионального общения. Очередной виток в развитии науки и всех сфер жизни общества нуждается в новых языковых средствах выражения.
Передача объективности и правдивости информации - основное требование официальноделового стиля. Осуществление коммуникации по определенным стандартам, стандартизиро-ванность речи - черта, характерная только для официально-делового стиля.
Литература
1. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания. - 1991. - № 3.
2. Арнольд И.В. Стилистика английского языка: стилистика декодирования. - М.: Просвещение, 2006.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966.
4. Малюга Е.Н. К вопросу о жанрово-стилевой парадигме газетного текста. М.: Вестник УРАО, №2.
С.68-73
5. Брандес М.П. Практикум по стилистике текста: немецкий язык. - М.: Академия, 2004.
6. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979.
7. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. - М.: АПН СССР, 1963. - 253 с.
8. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. - М., 1976.
9. Головин E.H. Язык художественной литературы в системе языковых стилей современного русского литературного языка II Вопросы стилистики. 1978. Вып. 14.
10. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. -М.: Логос, 2002.
11. Кожина МЛ. К основаниям функциональной стилистики. - Пермь, 1968.
12. Кожина МЛ. Стилистика русского языка. -М.: Просвещение, 1983.
13. ^сырова T.H. Функционально-прагма-
тические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции: дис. ... канд. филол. наук. - СПб.: 1997.
14. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. - СПб., 2001.
15. Русский язык в его функционировании II Русский язык в его функционировании: уровни языка I отв. ред. [.H. Шмелев иМ.Я. Гловинская. - М., 1996.
16. Ярцева В. H. Английский язык. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: 1990.
Малюга Елена Николаевна - академик РАБИ доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой иностранных языков экономического факультета РУДД e-mail: [email protected]
Malyuga Elena Nikolaevna - Dr. of Science in Philology, full professor, head of the foreign languages department of economics faculty at Peoples’ Friendship University of Russia, e-mail: [email protected]
ЗДК 811.111
И.А. Оплачко
Negation в современном английском языке: функционально-семантический и когнитивный подходы
В статье рассматривается категория Negation в современном английском языке с точки зрения функционально-семантического и когнитивного подходов. Представлено описание понятийного содержания базового концепта, его ядро, ближняя и дальняя периферии.
Ключевые слова: категория, функционально-семантический подход, концепт.
I.A. Oplachko
Negation in Modern English: functional-semantic and cognitive approaches
The category of Negation is studied in the article trough functional-semantic and cognitive approaches. The content of its basic concept is revealed; the kernel, near and far periphery is particularized.
Keywords: category, functional-semantic approach, concept.
Феномен отрицания занимает важное место в различных сферах жизнедеятельности человека, чем объясняется повышенный интерес исследователей к данной проблематике в различных областях знания. Неоднозначность категориальной семантики, разнообразие эксплицитно и имплицитно выраженных средств объективации катего-
рии заставляет рассмотреть ее понятииное содержание и структурацию в русле новой парадигмы.
Язык создает новую реалию для человека, являясь «средством самопознания» [14, р. 122]. Поэтому в рамках новых лингвистических направлений он рассматривается не «в самом себе и для себя», а в тесной связи с бытием человека