Научная статья на тему 'Некоторые особенности функционирования дейктических слов в китайском Интернет-языке'

Некоторые особенности функционирования дейктических слов в китайском Интернет-языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
443
143
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫК / ДЕЙКТИЧЕСКИЕ СЛОВА / МЕСТОИМЕНИЯ / ДИАЛЕКТЫ / БУКВЕННЫЕ СЛОВА / ОБРАЩЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сбоев Александр Николаевич

В данной статье рассматриваются основные особенности Интернет-лексики современного китайского языка на примере дейктических слов, употребляемых пользователями Интернета

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Некоторые особенности функционирования дейктических слов в китайском Интернет-языке»

Сбоев А.Н.

Некоторые особенности функционирования дейктических слов в китайском Интернет-языке

Язык Интернета (кит. ЩЩЩ'й "^^ио уйуап) не изолирован, он объединяет и содержит лексику некоторых диалектов современного китайского языка. Он использует фактически все существующие лингвистические данные: от фонетического строя и словарного состава до грамматического строя языка, от языка вэньянь и диалектов до путунхуа и заимствований из иностранных языков. Всё это является «строительными материалами» Интернет-языка.

Исследования в области Интернет-лексики - важная и актуальная задача, направленная на выявление новых тенденций развития современного языка, выяснение значений новых слов и новых значений у уже имеющихся слов. Как пишет Хуэй Тяньган: «Появление огромного количества новых Интернет-слов даёт нам удобную возможность, шанс всесторонне, с разных точек зрения рассматривать лексическую систему современного китайского языка; в то же время лексика Интернета бросает вызов нашему пониманию этой системы. Мы не можем игнорировать этот факт или отрицать его, нам необходимо активно упорядочивать эту лексику, искать в ней правила, чтобы снять ограничения, которые существовали в нашем понимании и изучении языка Интернета, и совершенствовать лексическую структуру китайского языка» [3, с. 213].

В данной статье мы предлагаем проследить наиболее значимые особенности Интернет-лексики современного китайского языка на примере дейктических слов, употребляемых пользователями Интернета.

К дейктическим словам относятся «провербы (заместители глаголов), прономиналы, проадъективы, проадвербы (различные категории местоимений), они имеют либо дейктическую (указательную) функцию, либо обеспечивают связность речи: замещая полнозначные слова в связной речи, они служат цели повторного указания на референт (конкретный предмет, о котором идёт речь в сообщении)» [2, с. 43].

Рассмотрим дейктические местоимения Интернет-языка. Обычно эти местоимения можно разделить на три типа: 1. Местоимения первого лица единственного числа, включающие в себя личные местоимения первого лица и исключающие личные местоимения второго лица, т. е. называющие говорящего. 2. Местоимения второго лица, включающие личные местоимения второго лица, т. е. называющие слушателя. 3. Местоимения третьего лица, не включающие говорящего и слушателя. Дейктическими местоимения в Интернет-языке, отличные от нормативного китайского языка, в основном являются первые два типа местоимений.

1) Местоимения первого лица единственного числа

Наиболее распространённым местоимением в Интернет-языке является ои (я). Но оно возникло даже не в Интернет-языке, а

_ Некоторые особенности функционирования ...

является диалектизмом и относится к диалектам группы У [4, с. 5556]. Так как география пользователей Интернета обширна, часто приходится видеть различные диалектизмы в диалогах, а некоторые из них постепенно становятся общеупотребительными, стирая при этом свою диалектическую окраску. Таким и стало местоимение ои. Например, «^ё^Ж» ои ш ои ^а (я люблю свою семью).

Главной причиной распространения и образования новых слов в Интернет-языке является их необычность, привлекательность и в какой-то мере даже загадочность. Немаловажную роль играет пол говорящего, поэтому слова или местоимения, разграничивающие пользователей по половой принадлежности, становятся достаточно употребляемыми. Местоимение ои стало широко известным, так как оно является не только «забавным» с точки зрения китайцев, но и используется обычно девушками, причём имеет оттенок кокетства.

Кроме местоимения ои в Интернет-сленге распространены такие местоимения как «Ий» а1а, «й» "№а, «^» аи, все они являются диалектизмами и означают «я, мой». «Ий» принадлежит к шанхайскому диалекту, диалектной группы У [4, с.2990], «й» wа - к южноминьскому диалекту, диалектной группы Минь [5, с. 90], « аи - к северо-восточному диалекту, группе диалектов гуаньхуа [4, с. 4917]. Например:

Ий^ШАа1а вИа^Ьа! геи - бЫ вИа^Ьа! геи

(я шанхаец)

ШЖй^^Цё XI wа а1 ка - й^^Ш^РгЬё бЫ w6 de jiаo (это моя нога)

^ШРМЙаишеи иа gа da - иаgë difаиg

(у нас там...)

Личное местоимения первого лица единственного числа можно записать и с помощью цифры «5», так как её звучание сходно со звучанием слова «^».

Например, «8^^5», что значит Ьи уао х!а w6 (не

пугайте меня).

Использование числа вместо иероглифа определено стремлением к быстроте обмена сообщениями в чате.

2) Местоимения второго лица единственного числа

Есть ряд слов, обозначающих местоимения «ты, твой, тебе», например, «М» ш, » и! уа, «И» qlиg, «Ш» у!, «Ш» иёи и другие.

Употребление «М» и1' вместо стандартного и! возникло, по всей видимости, из-за особенностей ввода иероглифов на клавиатуре. Так как большинство пользователей стремится к мгновенному обмену сообщениями, они просто иногда не следят за правильностью написанного и не исправляют неправильно напечатанные иероглифы, таким образом, «М» и' постепенно заменило «^» и!.

Слово «#Г » и! уа используется в основном молодыми людьми, причём в тех ситуациях, когда идёт с кем-то спор или ругательство.

Слово «И» qíng пришло из древнего китайского языка, в котором обозначало фамильярное обращение в разговоре, например,

между мужем и женой или среди друзей [1]. В Интернете используется обычно парнем при общении с девушкой.

Слово «ш» у! относится к диалектам группы У. В Интернете обычно используют девушки, имеет оттенок нежности при обращении [5, с.91].

Слово «Ш» пеп пришло из диалекта Циндао, который относится к группе диалектов гуаньхуа [4, с.6965]. Диалект Циндао используется в городе Циндао и близлежащих городах провинции Шань-дун, этот диалект характеризуется наличием большого количества синонимов, а также слов, заимствованных из иностранных языков и сохранением слов эпохи средневековья.

Обращения, используемые в Интернет-языке, часто сильно отличаются от тех, которые используются в обиходе. Например, слова «й№> ЬамШ и «щщ banzhй» используются вместо слова «ш ^ banzhй» (модератор). Замена происходит на основе гомофонии. Субмодератора называют «ш#» ЬапШ, а слово «шм» Ьапуои в Интернете значит не «сало», а является омонимом слова «шж» Ьапуои, которое означает людей, оставляющих комментарии на форуме.

Человек, создавший топик на форуме, зовётся «ш^» l6иzhй (топикстартер) или «тмш» dTngl6и. Пользователя, чей комментарий является первым, вторым, третьим или четвёртым, называют, соответственно, shаfа (диван), «ш^» yTzi (стул), bandеng (скамья), «йщ» diban (паркет). Человека, оставившего сообщения на форуме выше твоего, называют «ш^» l6иshang (предыдущий по-стинг), после тебя - «шт» l6иxia (следующий постинг), пользователь, после которого уже нет комментариев, называется «шш» dTl6и. Все эти названия непосредственно связаны с «ш» 16и (дом, здания).

Обращения в Интернете зависят и от количества проведённого в нём времени. Так, например, слова dajiа» (герой), da

xiа (большая креветка) и laoniao (старая птица) - это на-

звания продвинутого пользователя. Их антонимами являются такие слова как сашао (молодая птица), xiaoxiа» (креветка)

и у6иш1'п (бродяга), которые означают новичка в Интернете.

Слово «ж^» shиTsh6и (матрос) обозначает человека, который «флудит» в Интернете, т.е. оставляет много малоинформативных сообщений. Его синонимами являются слова «жш» shиTt6ng (ведро), « жж» shиTgиT (водяной), «ж^» shиTxiаn (водяной), «ж^» shиTwаng (бог воды), «ж#» shиTшй (богиня вод), «ж^» shиTsh6и (матрос). Все эти слова обозначают человека, любящего оставлять большое количество ненужных сообщений («ж^» shиTшй относится к девушке-флудеру). «^ж^» qiаnshиTyиаn (водолаз) - это человек, который только просматривает и читает форумы, но не оставляет своих комментариев.

В Интернет-языке часто пользуются ласковыми обращениями к собеседнику. Например, «^ш» baobеi (дорогой, любимый), baobao (малыш), «^й» qInnai (любимый). Эти слова в повседневной жизни обычно используют между собой только влюблённые. Такое

_ Некоторые особенности функционирования ...

обращение используется для сближения с собеседником, чтобы сделать общение с ним более тёплым и дружественным. Нередко такие обращения используются для подшучивания или насмешки над кем-то.

Очень распространённым обращением является слово «^» qin, которое образовалось путём сокращения слова «^ё» qin'ai (дорогой; любимый). Для обозначения множественного числа, к морфеме «^» присоединяется морфема «4П » men. Слово «^» qin в первую очередь получило распространение благодаря самому известному китайскому Интернет-магазину «Таобао», на котором продавцы почти всегда начинают общение с покупателем со слова «^» qin, ставшее даже предметов анекдотов, например:

А: ^^^Jo Wo ^ngqin le. Я вышла замуж.

В: ^^^^¡ШШШШт^? G6ngxT gongxl! ^ng shuo shuo xijie ma? Поздравляю! Можешь рассказать поподробней?

А: Wo zhйcë le taobao, jiu chëngqin

le. Как только я зарегистрировалась на сайте «Таобао», то сразу стала «любимой».

Понять этот анекдот, не зная особенностей китайского языка, довольно сложно. Дело в том, что сочетание chëngqin может

иметь два смысла: 1. Выйти замуж, жениться. 2. Стать любимой. Участник диалога «А» имеет в виду, что после того, как она зарегистрировалась на сайте «Таобао» все стали называть её «любимой».

Пользователи Интернета нередко используют буквенные слова для обращения или названия другого лица.

Наиболее распространёнными буквенными словами являются GG gëge - старший брат), JJ (ШШ jiejie - старшая сестра), DD didi - младший брат), MM mëimei - младшая сестра). Разница в том, что буквенные слова не выражают родственных отношений, а используются только для обращения девушки к парню и наоборот. Кроме того, для обозначения слова mëimei есть ещё

одно написание - «^М» mëimëi. А для образования множественного числа к слову ММ добавляется буква «s» - MMs.

Приведём ещё несколько примеров буквенных слов, являющихся дейктическими словами: PLMM - Ш^^М piaoliang mëimëi (красавица), LG - ^^laogong (муж), LP - ^Шаоро (жена), SG -«# shuaigë (красавчик), 'ЬРШ xiao Р hai -«'ЬМШ» xiaopihai (молодой человек), BB - baby (малыш), XDJM - «Й^Ш^» xiбngdijiëmëi (братья и сёстры).

Среди буквенных дейктических слов встречаются и слова с отрицательной коннотацией, например, BD - bëndan (глупец, болван), JR -«ЩА» jianren (подлец, негодяй) и другие.

Китайские пользователи Интернета нередко пишут английские дейктические слова в том виде, в котором они употребляются в языке-оригинале, например: boyfriend (молодой человек, возлюбленный), girlfriend (девушка, любимая), baby (малыш, любимый).

Таким образом, мы видим, что пользователи Интернета применяют отличные от нормативного языка дейктические слова, которые могут быть гомофонами, буквенными словами или диалектизмами, также могут встретиться и неассимилированные заимствования из английского языка.

Использование в Интернете лексики данного типа характерно не только для дейктических слов, данные особенности проявляются и в другой лексике, которую применяют пользователи Интернета на форумах, чатах, в социальных сетях.

ЛИТЕРАТУРА

1. Большой китайско-русский словарь // ^БКРС [Электронный ресурс]. URL: http://bkrs.info/ (дата обращения: 15.02.2014 г.).

2. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное / Л.Л. Нелюбин. М.: Флинта: Наука 2003. 320 с.

3. Хуэй Тяньган. Обзор тенденций в словообразовании Интернет-лексики // Вестник СПбГУ. Серия 13. 2010. №2. С. 202-213.

4. ШЕ^Ш^Ш - ^Ж: Ф^М, 1999. 7892 Сюй Баохуа, Гунтянь Илан. Большой словарь диалектов китайского языка.

Пекин. Изд-во: Чжунхуа шуцзюй, 1999 г. 7892 с.

5. НШт^й^дат - 2010. 257^. Чжан Юньхуэй. Исследование грамматики и прагматики Интернет-языка. Шанхай. Изд-во: Сюэлинь, 2010. 257 с.

Транслитерация по ГОСТ 7.79-2000 Система Б

1. Bol'shoj kitajsko-russkij slovar' // ^BKRS [EHlektronnyj resurs]. URL: http://bkrs.info/ (data obrashheniya: 15.02.2014 g.).

2. Nelyubin, L.L. Tolkovyj perevodovedcheskij slovar'. 3-e izdanie, pererabotannoe / L.L. Nelyubin. M.: Flinta: Nauka 2003. 320 c.

3. KHuehj Tyan'gan. Obzor tendentsij v slovoobrazovanii Internet-leksiki // Vestnik SPbGU. Seriya 13. 2010. №2. S. 202-213.

4. - ^Ж: Ф^М, 1999. 7892 Syuj Baokhua, Guntyan' Ilan. Bol'shoj slovar' dialektov kitajskogo yazyka.

Pekin. Izd-vo: CHzhunkhua shutszyuj, 1999 g. 7892 s.

5. N^^S^ä^^fiÄ. - 2010. 257^. CHzhan YUn'khuehj. Issledovanie grammatiki i pragmatiki Internet-yazyka. SHankhaj. Izd-vo: Syuehlin', 2010. 257 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.