Научная статья на тему 'Некоторые морфологические и синтаксические особенности предлогов пространственных отношений китайского языка'

Некоторые морфологические и синтаксические особенности предлогов пространственных отношений китайского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4199
601
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИКА / ПРЕДЛОГ / МОРФОЛОГИЯ / СИНТАКСИС / ЭТИМОЛОГИЯ / ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / GRAMMAR / PREPOSITION / MORPHOLOGY / SYNTAX / ETYMOLOGY / SPATIAL RELATIONSHIPS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кошкин Андрей Павлович

В данной статье рассматриваются некоторые различия в определении понятия «предлог» в русском и китайском языках. В аспекте морфологии и синтаксиса анализируются отдельные особенности китайских предлогов, в частности предлогов пространственных отношений. Описываются некоторые грамматические свойства таких предлогов. Приводятся примеры различной функциональности предлогов, а также даются примеры перевода отдельных предлогов, предложных конструкций и целых предложений.I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n the given article some of the differences are discussed in the definition of the concept "preposition" in Russian and Chinese languages. Specific features of Chinese prepositions (particularly prepositions of spatial relations) are analyzed in terms of morphology and syntax and a description of some grammatical properties of such prepositions is given. Examples of the various prepositional functions, translation of certain prepositions, prepositional constructions and sentences are also given in the article.

Текст научной работы на тему «Некоторые морфологические и синтаксические особенности предлогов пространственных отношений китайского языка»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 28 (282). Филология. Искусствоведение. Вып. 70. С. 95-100.

А. П. Кошкин

НЕКОТОРЫЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДЛОГОВ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

В данной статье рассматриваются некоторые различия в определении понятия «предлог» в русском и китайском языках. В аспекте морфологии и синтаксиса анализируются отдельные особенности китайских предлогов, в частности предлогов пространственных отношений. Описываются некоторые грамматические свойства таких предлогов. Приводятся примеры различной функциональности предлогов, а также даются примеры перевода отдельных предлогов, предложных конструкций и целых предложений.

Ключевые слова: грамматика, предлог, морфология, синтаксис, этимология, пространственные отношения.

При изучении различных аспектов китайского языка большинство исследователей отмечают, что грамматика не является наиболее сложной его подсистемой. Имеется в виду, что китайский язык, обладая определенными особенностями (отсутствие флексий, отсутствие склонений, спряжений, родов, падежей, иное грамматическое оформление числа и т. д.), именно с точки зрения грамматического строя представляется простым и легко изучаемым. Однако на самом деле и простота грамматики и легкость в изучении являются вопросом спорным и относительным. Целый ряд ключевых положений грамматики китайского языка, одним из которых является употребление китайских предлогов (^ ^) представляет значительные трудности для изучения, а тестирование на адекватность употребления предлогов является обязательным элементов в экзамене на уровень владения китайским языком ЖК

Само понятие «предлоги» в китайском языке не полностью соответствует общепринятому определению для предлогов в русском языке. В русской грамматике предлагают определение предлогов как служебных слов, выражающих в сочетании с косвенными падежами существительных (а также субстантивированных прилагательных, местоимений и числительных) различные отношения между формами имени и другими словами в предложении. Предполагается, что предлоги уточняют и дополняют значения косвенных падежей, самостоятельной роли в предложении не играют и потому членами предложения не являются [1].

«Краткая грамматика русского языка» уточняет, что предлог - это служебная часть речи,

оформляющая подчинение одного знаменательного слова другому в словосочетании или в предложении и тем самым выражающая отношение друг к другу тех предметов, действий, состояний и признаков, которые этими словами называются, и при этом грамматическая функция предлога строго регламентирована категорией падежа и осуществляется во взаимодействии с падежной флексией [4. С. 325].

Поскольку в китайском языке отсутствуют флексии и падежи в том понимании, как их принято определять в русском языке, то обязательная привязка предлогов к падежам (склонениям, спряжениям или иным категориям, не характерным для китайского языка) не представляется корректной.

Исследователи грамматики китайского языка, обращаясь к предлогам с терминологической точки зрения, дают краткие и лаконичные определения, описывающие грамматические признаки. Так,

Я определяет предлог в китайском языке как разновидность служебных слов, которая ставится перед существительным, местоимением или существительным-словосочетанием, указывает на время, место, способ, цель, относительность или сравнение самих субъектов или их действий [9. С. 673]. В. И. Горелов описывает предлоги как служебные слова, слова, выражающие субъектно-объектные, пространственные, временные, целевые и причинные отношения. Предлоги выражают отношения между неоднородными членами предложения, а именно между сказуемым и дополнением, а также между сказуемым и обстоятельством. [3. С. 70]. Таким образом, об-

щими грамматическими признаками предлогов русского и китайского языков являются: принадлежность к служебным частям речи, установление взаимосвязи между различными членами предложения с целью установления их пространственных, временных, субъектно-объектных, целевых и иных взаимоотношений. Сами по себе предлоги не играют самостоятельной синтаксической роли, однако могут входить составной частью в различные обстоятельственные обороты.

В китайском языке, так же как и в русском, предлоги, в зависимости от направленности выражения отношений, подразделяются на разряды или группы. У различных авторов выделяются различные разряды. Так, В. И. Горелов устанавливает наличие пяти разрядов: а) предлоги, выражающие субъектно-объектные отношения; б) предлоги, выражающие пространственные отношения; в) предлоги, выражающие временные отношения; г) предлоги, выражающие целевые отношения; д) предлоги, выражающие причинные отношения [3. С. 73]. В. А. Курдюмов устанавливает шесть основных условных групп предлогов по маркируемым отношениям: а) пространственно-временные; б) предлоги-отношения; в) предлоги-нейтрализаторы переходности и предлоги, оформляющие пассивные отношения; г) «сложные» предлоги, которые продолжают широко употребляться как глаголы; д) явные предлоги-союзы; е) универсальный предлог Т [5. С. 371].

Го Чжэньхуа разделяет предлоги по значению на предлоги места, времени, способов и методов, цели, сравнения, отношений, диспозиций, пассивного залога. По функциям Го Чжэньхуа устанавливает следующие категории: представляющие субъект, представляющие объект, который должен быть задействован, представляющие объект, с которым необходимо установить связь, представляющие инструментарий, представляющие место и время [10. С. 54]. Известный китайский исследователь грамматики Чжао Юньпин выделяет восемь разрядов, обладающих своими смысловыми и синтаксическими особенностями. В данной работе мы возьмем за основу именно его классификацию как классификацию, наиболее полно и подробно описывающую направленность и роль предлогов китайского языка:

1. Предлоги, выражающие временные отношения: Ж cong - из, с, от dao - до,£ zai - в, ^ dang - при, Т уй - в, ВЁЙ suizhe - по мере, l|fi Hn - при и др.

2. Предлоги, выражающие пространственные отношения (места и направления): ^ zi -от, из, wang - в, ^ chao - к, Й xiang - к, dao - до, ^ zai - в, к, на, Т уй - в, Й you - из,

yanzhe - по, Ж cong - из, с, МЙ shrnzhe -вдоль и др.

3. Предлоги, указывающие на способы и

методы совершения действия: ё an - по ,ё Ш anzhao - в соответствии, согласно yizhao - в соответствии с ... ууй - согласно ,ФЙ benzhe - в духе jingguo -

через ,S^tongguo - через, сквозь ,Ш^ gen^ - согласно и др.

4. Предлоги, выражающие причинные отношения: Н yin - по причине, НЛ yinwei - из-за того, что., ЙТ y6uyй - из-за.

5. Предлоги, выражающие целевые отношения: Л wei - за, для, Л7 weile - для, ЛЙ weizhe - для, ради.

6. Предлоги, выражающие субъектно-объектные отношения, к которым можно отнести: ^Т duiyй - в отношении кого, чего ,^ Тguanyй - о, об ,® ti - за, вместо ,1^ tong

- с ,^ уй - и, с ,ER gen - с ,^ gei (показатель дательного падежа - кому), Д yong (показатель творительного падежа - чем?), й bei (показатель творительного падежа, предлог пассива - кем?), E ba (предлог прямого дополнения, показатель винительного падежа) ,^ jiang (предлог прямого дополнения, показатель винительного падежа) ,^ti (показатель родительного падежа - для кого? за кого?) и др.

7. Предлоги, выражающие сравнение: bi - чем

8. Предлоги, выражающие исключение: chйle - кроме, ciwai - кроме того.

[8, С. 139]

Роль предлогов субъектно-объектных отношений, являющихся показателями падежей, похожа, в определенном смысле, на роль предлогов в английском языке, где они также являются основным средством выражения отношения имени к другим словам в предложении.

Предлоги китайского языка значительно отличаются от предлогов русского языка по своим грамматическим свойствам, по синтаксическим задачам, решаемым внутри предложения, по этимологии и т. д. Более того, ряд предлогов русского языка, как, например, предлоги пространственных отношений, указывающие на местоположение в, на, из, под и т. д., в китайском языке могут быть представлены и собственно предлогами, и послелогами, при этом в определенных речевых ситуациях возможно

употребление отдельно либо предлога, либо послелога, либо предлога вместе с послелогами. Например:

Он учится в Китае. В данном предложении представлен предлог Й, указывающий на местоположение субъекта. Китайская грамматика допускает отсутствие послелогов в тех случаях, когда обстоятельство места представлено, как правило, неким учреждением, организацией, жилым домом, учебным заведением с большим количеством работающих, проживающих или учащихся. Кроме того, если обстоятельство представлено локативом, категорически не допускается употребление послелогов. Поскольку в вышеприведенном предложении обстоятельство места представлено локативом, употребление послелога невозможно.

Ж7^Д^£Шо ,ЙД^±Д#£Шо На столе ничего нет. В данном случае представлены два предложения, имеющие одинаковое смысловое содержание, но некоторое отличие в грамматическом оформлении. Так, в первом предложении местоположение указано при помощи послелога ±, во втором предложении обстоятельство места оформлено предлогом Й и послелогом ^. Ситуация, при которой допускается факультативное оформление обстоятельства предлогом Й, возможна, как правило, в предложениях наличия, когда обстоятельство места предшествует сказуемому и где сказуемое представлено глаголом Щ или его отрицательной формой (в некоторых случаях как вариант такая ситуация допускается при наличии сказуемого, выраженного глаголом Ж или его отрицательной формой ^Ж).

Он в книжном магазине покупает словарь. Обстоятельство места в данном предложении местонахождения с глагольным сказуемым занимает позицию между подлежащим и сказуемым, что является наиболее характерной ситуацией для этого типа предложений. Обстоятельство места оформлено как предлогом Й, так и послелогом Ж. Обстоятельство места, занимающее позицию между подлежащим и сказуемым в таких предложениях, обязательно должно содержать оба этих вида служебных слов (кроме случаев, о которых упоминалось выше).

В то же время обстоятельства места, указывающие на наличие или отсутствие чего-либо у лица (имя существительное, обозначающее лиц, личное имя человека, а также личное местоимение), а также обстоятельства места

типа у двери, на спортплощадке (обстоятельства места, указывающие лишь общее направление) обязательно оформляются одним из послелогов ЙА,ЯА,ЙЖ или ЯШ. Использование пространственных предлогов для оформления обстоятельств места в таких случаях (кроме предложений наличия) также является обязательным. В предложениях наличия, когда обстоятельство места предшествует подлежащему, допускается отсутствие предлога Йо .

Например: ^ЙФ7Й^ЙАо Его тетрадь у меня. У меня - обязательно должно быть оформлено предлогом и послелогом. (Категорически не допускается вариант: *^Й&).

^^^ЙЙ^ЙШЯЯАо Туфли студента Вана у окна.

^£Х^ХЖ^^ЖЯШ0^7о Дядя Чжан вернулся от Ма Хунбо.

^ВД^М^УМЯА^о Я завтра к ней поеду.

С предлогом Й возможна ситуация, при которой он в составе одного предложения может быть использован несколько раз и в различных качествах. Пример:

(предлог) ФВЙВ^М&Ж Й (предлог) Когда он был в Китае, всегда кушал дома.

ЙЙ (предлог) ФШЙ^М,^Й (глагол) ШВо Когда она была в Китае, я был в Германии. В данном предложении, как и во всех предложениях местонахождения, слово Й играет одновременно две роли: глагола местонахождения (находиться, быть) и предлога места (в, на). С этой точки зрения можно считать, что данная лексическая единица Й бифункциональна.

Предлоги, выражающие пространственные отношения, такие как Й zai - в, ^У dao - к, Й xiang - к, Ж со^ - из, _Ъ shang - в, на (не путать с послелогом) и др. глагольными суффиксами не оформляются. Тем не менее, очевидно, что некоторые предлоги имеют в своем составе суффиксы, которые, однако, в настоящее время не рассматриваются как глагольные суффиксы, присоединенные к предлогам, а входят в единый комплекс предлога, составляют с ним единое целое и лишь дополнительно указывают на изначально глагольное происхождение таких предлогов. К этой категории пространственных предлогов можно отнести ^ич® уа^Ие - по, М® shйnzhe - вдоль, в составе которых наблюдается суффикс ®, который,

однако, как указывалось выше, современной грамматикой рассматривается как неотъемлемая часть единого слова-предлога, не имеющая функцию суффикса.

То, что предлоги, в частности предлоги пространственных отношений, до сих пор сохраняют некоторые синтаксические свойства глаголов связано в частности с позицией отрицания. В случаях, когда в препозиции по отношению к сказуемому помещается обстоятельство с предлогом, отрицание ставится не перед сказуемым, а перед предлогом (с некоторыми не относящимися к пространственным отношениям предлогами, такими, как и Ш возможно употребление отрицания и перед сказуемым в определенных ситуациях). Например:

Студент Ван

не рисует в тетради (дословно, не в тетради рисует). Отрицание ^ стоит перед предлогом Й, который, в свою очередь, вместе с обстоятельством места занимает позицию

перед сказуемым ШША.

Мы не поедем в Пекин.

^§УЖШ7Ж^Ш^^! Не вынимай книги из шкафа!

Кроме того, «глагольность» некоторых предлогов пространственных отношений подтверждается свободным переходом (не только в языке Вэньянь, но и в современном языке Путунхуа) их в глаголы и предлоги. Рассмотрим на примере предлогов У и Й. Рассмотрим группу предложений, в которых эти слова выступают как в функции предлога, так и как глагол.

Он завтра придет сюда в гости. Здесь У является предлогом.

^ВД^УЙЖо Он завтра придет сюда. В этом предложении У выступает как глагол.

Ярко выраженный предлог пространственных отношений Й zai имеет столь же явно выраженные глагольные характеристики:

^^Жо Я в кабинете (Дословно: Я нахожусь в кабинете). В данном предложении местонахождения слово Й zai является глаголом со значением быть, находиться.

Шо Я читаю газету в кабинете. Здесь слово Й zai является, несомненно, предлогом.

Однако необходимо отметить, что даже в значении глагола, т. е. перейдя в категорию глагола, рассматриваемые нами предлоги пространственных отношений отличаются друг от друга. В частности, даже в позиции глагола Й не оформляется глагольными суффиксами, в то время как У не только может принимать гла-

гольные суффиксы времени 7, Й, но может также входить в состав составных глаголов (^ У7,ШУ7и т. д.).

В. И. Горелов отмечает, что в отдельных, единичных случаях предлоги, подобно глаголам, способны путем повтора в положительной и отрицательной форме образовать в предложении вопрос [3. С. 71]. Причем здесь также необходимо иметь ввиду, что за небольшим исключением, пространственные предлоги употребляются именно с отрицанием ^.

1. ^Й^ЙШЖ{$Ш? Дома ли он готовит?

2. На юг ли уехал учитель Ван?

В некоторых случаях именно наличие или отсутствие ярко выраженной «глагольности» приводит к различиям в употреблении пространственных предлогов. Так, употребление семантически близких предлогов ^, Й, й может дифференцироваться именно в силу того, что, например, ^ может также выполнять функции глагола (быть повернутым к чему-либо, в какую-либо сторону, смотреть куда-либо). Пример:

Этот дом

смотрит (повернут) на юг, а тот дом - на север. В данном предложении возможно употребление глагола-предлога ^ (в данном случае, как и в случае с Й, слово ^ является глаголом «быть повернутым к чему-либо; быть обращенным в какую-либо сторону» и одновременно является предлогом пространства, указывающим направление), но невозможно употребление предлога й.

В тех случаях, когда эти предлоги указывают лишь на направление действия, возможно употребление всех трех предлогов:

-И ^/Й/й/ № Идти все время вперед.

ШАШ ШЙ/'й/ ЙА^о Пожалуйста, все посмотрите сюда.

Однако, между этими тремя предлогами пространственных отношений есть синтаксические различия. Так, предлоги ^ и Й допускают в качестве связанного с ними косвенного дополнения местоимения, существительные, обозначающие людей или предметы, в то время как предлог й в качестве дополнения может принимать лишь слова, указывающие направление или место. Например:

Можно сказать: ЗШ/Й ^#о Они

все смотрят на меня (Дословно: ко мне).

Нельзя сказать: й ^#о Но, если

применить слово, указывающее на направление / место (в данном случае местоименное на-

речие-послелог ЙА), то можно сказать:

Ш й 1йА1о .

В то же время, если речь идет о перемещении или изменении лиц или предметов, необходимо использовать предлог й. Пример употребления:

^Й^йЖ±-Й,МЙ*^7о Как

только он положил книгу на стол, тут же побежал играть. Поскольку семантически (по содержанию) и грамматически (конструкция

— ... ^ ...) в данном предложении зафиксировано изменение состояния, здесь возможно использование лишь предлога й [11. С. 73-74].

Предлоги пространственных отношений могут находиться в предглагольной позиции, когда морфологически предложение / обстоятельственное словосочетание в основном укладывается в схему:

предлог + существительное / местоимение + (послелог) + глагол / прилагательное;

и в послеглагольной позиции (у В. А. Курдю-мова: препозиция и постпозиция), когда морфологическая схема выглядит как:

основа предикатива + предлог / суффикс + существительное / местоимение + (послелог).

Примеры употребления пространственных предлогов в препозиции:

Он

принял решение выехать из Пекина завтра утром.

'№МЖ^Ж#Ш^7—ф^о Он вынул книгу из стола.

Мой старший брат уехал в Пекин.

Пространственные предлоги в постпозиции:

Вьетнам находится в юго-восточной части Азии.

^ЖЙНЖ^о Я приехал из Москвы. ^¥ДйИ^о Поезд отправляется в Сиань. Частота употреблений тех или иных предлогов пространственных отношений в китайском языке у всех предлогов разная. Так, значительная часть предлогов употребляется только в определенном стиле (жанре литературы) общения. Некоторые предлоги употребляются, главным образом, в архаичных выражениях или в устойчивых словосочетаниях, пришедших из старокитайского языка (Вэньянь, Байхуа). Это относится к такому предлогу пространственных отношений, как ^. Этот предлог употребляется практически исключительно в книжных и официальных выражениях, редко встречается в обычной повседневной речи. Пример употребления:

Великая китайская стена была построена во времена династии Цинь.

Ли Бай (врусской литературе известен как Ли Бо) родился в танскую эпоху.

Исследователи китайской грамматики сталкиваются с проблемой синтаксического описания сложных, состоящих из двух иногда семантически разных предлогов. К таким сложным предлогам относятся:

ЙТФВ, ЙЛТ^А^Ш^Ло Яо Мин приехал из Китая, успешно выступал за команду «Рокетс» НБА.

ЙЖ ^ЙЖ^£г!УШЙЕ^ЩМ¥7о

С момента начала изучения английского языка и до сегодняшнего дня прошло уже два года.

и др.

Дополнительные трудности вызывает перевод некоторых предлогов русского языка на китайский язык или китайских предлогов на русский язык в составе предложения. Так, в русском языке возможно употребление семантически близких фраз «Он живет недалеко отсюда» и «Он живет здесь рядом». При переводе на китайский язык первой фразы обычно не возникает трудностей, так как здесь, с точки зрения китайской грамматики, очевидно обращение к пространственному предлогу от-сюда (от, отстоять от, находиться на расстоянии от...). В китайском языке это пространственный предлог расстояния Ж. Т. е. перевод должен соответствовать фразе: ^^ЁЙЙ^ЖЙА ^1о Перевод же второй фразы иногда вызывает трудности в том смысле, что здесь в русском языке отсутствует предлог, в то время как в аналогичной фразе в китайском языке предлог должен быть. Для перевода второй фразы можно использовать вариант перевода первой фразы, так как они семантически одинаковы, но можно перевести и так '^ЁЙЙАВД'Й., что несколько ближе к оригиналу, использовав в качестве предлога слово Й.

При переводе грамматических конструкций и предложений, в особенности при работе с предлогами, у изучающих китайский язык проявляются интерференциальные переходы. Языковая интерференция проявляется в том, что учащиеся (студенты) во всех случаях пытаются перенести реалии одного языка на другой, и это в значительной мере относится и к предлогам. В некоторых случаях это также вызывает определенные трудности. Изучающие

китайский язык для перевода фразы «Где ты живешь?» всегда употребляют предлог Й, как бы говоря «Ты в где живешь?». Это происходит потому, что в самой фразе «где» обязательно содержится предлог Й, т.е. «где» - это ^ ^ЙША?#^ЙШЖ? В то же время сами китайцы очень часто произносят эту фразу без предлога ^ФША? и в ответе также могут не употребить данный предлог: ^^ЁЙАо

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Китайские предлоги пространственных отношений вместе с некоторыми послелогами и / или иными уточняющими словами входят в состав сложных предложных конструкций:

Й..± ЙЖЙ±

Й...Т ЙШТ

Ж....ЖЙФЙЙ^#

Вопросы корректного употребления предлогов вообще и предлогов пространственной ориентации в частности занимают одно из самых важных мест в грамматике китайского языка. Для решения этой задачи необходимо сочетать изучение теоретической базы функционирования предлогов в речи, анализ речи носителей, а также устные и письменные упражнения.

Список литературы

1. Валгина, Н. С. Современный русский язык : учебник / под ред. Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. М. : Логос, 2002. 528 с.

2. Горелов, В. И. Грамматика китайского языка : учеб. пособие для учащихся 8-10 кл. сред. шк. М. : Просвещение, 1974.

3. Горелов, В. И. Теоретическая грамматика китайского языка : учеб. пособ. для сту-

дентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». М. : Просвещение, 1989. 318 с.

4. Краткая русская грамматика / В. Н. Белоусов, И. И. Ковтунова, И. Н. Кручинина и др. ; под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М. : Рус. яз., 1986. 639 с.

5. Курдюмов, В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. М. : ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД ; ЛАДА, 2005. 576 с.

6. Прядохин, М. Г. Краткий словарь трудностей китайского языка : учеб. слов.-справ. для преподавателей и студентов вузов и учащихся сред. шк. с преподаванием кит. языка. М. : Муравей, 2000. 464 с.

7. Фролова, М. Г. Китайский язык : справ. по грамматике. М. : Живой язык, 2010. 224 с.

8. Чжао, Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. М. : Прогресс, 2003. 460 с.

9. ЭДГСЖдаШ&оФ^Ш^о^: ^г1Й^^ШИ/г1£Ш№, 2004. (Современный нормативный словарь китайского языка / гл. ред. Ли Синцзянь. Пекин : Преподавание и исслед. иностр. яз. : Язык, 2004.

10. МЖда&о!»

Й^Ш^Й, 2005. (Краткая грамматика китайского языка) / гл. ред. Го Чжэньхуа. Пекин : Изд-во обучения кит. яз., 2005.)

11.

^ ®#о^й^йА^ШЖЙ, 2003. (Как рассеять сомнения в трудных вопросах при изучении иностранцами китайского языка / под ред. Е Пань-юнь, У Чжунвэй. Пекин : Изд-во Ун-та яз., 2003.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.