Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 28 (282). Филология. Искусствоведение. Вып. 70. С. 95-100.
А. П. Кошкин
НЕКОТОРЫЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДЛОГОВ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
В данной статье рассматриваются некоторые различия в определении понятия «предлог» в русском и китайском языках. В аспекте морфологии и синтаксиса анализируются отдельные особенности китайских предлогов, в частности предлогов пространственных отношений. Описываются некоторые грамматические свойства таких предлогов. Приводятся примеры различной функциональности предлогов, а также даются примеры перевода отдельных предлогов, предложных конструкций и целых предложений.
Ключевые слова: грамматика, предлог, морфология, синтаксис, этимология, пространственные отношения.
При изучении различных аспектов китайского языка большинство исследователей отмечают, что грамматика не является наиболее сложной его подсистемой. Имеется в виду, что китайский язык, обладая определенными особенностями (отсутствие флексий, отсутствие склонений, спряжений, родов, падежей, иное грамматическое оформление числа и т. д.), именно с точки зрения грамматического строя представляется простым и легко изучаемым. Однако на самом деле и простота грамматики и легкость в изучении являются вопросом спорным и относительным. Целый ряд ключевых положений грамматики китайского языка, одним из которых является употребление китайских предлогов (^ ^) представляет значительные трудности для изучения, а тестирование на адекватность употребления предлогов является обязательным элементов в экзамене на уровень владения китайским языком ЖК
Само понятие «предлоги» в китайском языке не полностью соответствует общепринятому определению для предлогов в русском языке. В русской грамматике предлагают определение предлогов как служебных слов, выражающих в сочетании с косвенными падежами существительных (а также субстантивированных прилагательных, местоимений и числительных) различные отношения между формами имени и другими словами в предложении. Предполагается, что предлоги уточняют и дополняют значения косвенных падежей, самостоятельной роли в предложении не играют и потому членами предложения не являются [1].
«Краткая грамматика русского языка» уточняет, что предлог - это служебная часть речи,
оформляющая подчинение одного знаменательного слова другому в словосочетании или в предложении и тем самым выражающая отношение друг к другу тех предметов, действий, состояний и признаков, которые этими словами называются, и при этом грамматическая функция предлога строго регламентирована категорией падежа и осуществляется во взаимодействии с падежной флексией [4. С. 325].
Поскольку в китайском языке отсутствуют флексии и падежи в том понимании, как их принято определять в русском языке, то обязательная привязка предлогов к падежам (склонениям, спряжениям или иным категориям, не характерным для китайского языка) не представляется корректной.
Исследователи грамматики китайского языка, обращаясь к предлогам с терминологической точки зрения, дают краткие и лаконичные определения, описывающие грамматические признаки. Так,
Я определяет предлог в китайском языке как разновидность служебных слов, которая ставится перед существительным, местоимением или существительным-словосочетанием, указывает на время, место, способ, цель, относительность или сравнение самих субъектов или их действий [9. С. 673]. В. И. Горелов описывает предлоги как служебные слова, слова, выражающие субъектно-объектные, пространственные, временные, целевые и причинные отношения. Предлоги выражают отношения между неоднородными членами предложения, а именно между сказуемым и дополнением, а также между сказуемым и обстоятельством. [3. С. 70]. Таким образом, об-
щими грамматическими признаками предлогов русского и китайского языков являются: принадлежность к служебным частям речи, установление взаимосвязи между различными членами предложения с целью установления их пространственных, временных, субъектно-объектных, целевых и иных взаимоотношений. Сами по себе предлоги не играют самостоятельной синтаксической роли, однако могут входить составной частью в различные обстоятельственные обороты.
В китайском языке, так же как и в русском, предлоги, в зависимости от направленности выражения отношений, подразделяются на разряды или группы. У различных авторов выделяются различные разряды. Так, В. И. Горелов устанавливает наличие пяти разрядов: а) предлоги, выражающие субъектно-объектные отношения; б) предлоги, выражающие пространственные отношения; в) предлоги, выражающие временные отношения; г) предлоги, выражающие целевые отношения; д) предлоги, выражающие причинные отношения [3. С. 73]. В. А. Курдюмов устанавливает шесть основных условных групп предлогов по маркируемым отношениям: а) пространственно-временные; б) предлоги-отношения; в) предлоги-нейтрализаторы переходности и предлоги, оформляющие пассивные отношения; г) «сложные» предлоги, которые продолжают широко употребляться как глаголы; д) явные предлоги-союзы; е) универсальный предлог Т [5. С. 371].
Го Чжэньхуа разделяет предлоги по значению на предлоги места, времени, способов и методов, цели, сравнения, отношений, диспозиций, пассивного залога. По функциям Го Чжэньхуа устанавливает следующие категории: представляющие субъект, представляющие объект, который должен быть задействован, представляющие объект, с которым необходимо установить связь, представляющие инструментарий, представляющие место и время [10. С. 54]. Известный китайский исследователь грамматики Чжао Юньпин выделяет восемь разрядов, обладающих своими смысловыми и синтаксическими особенностями. В данной работе мы возьмем за основу именно его классификацию как классификацию, наиболее полно и подробно описывающую направленность и роль предлогов китайского языка:
1. Предлоги, выражающие временные отношения: Ж cong - из, с, от dao - до,£ zai - в, ^ dang - при, Т уй - в, ВЁЙ suizhe - по мере, l|fi Hn - при и др.
2. Предлоги, выражающие пространственные отношения (места и направления): ^ zi -от, из, wang - в, ^ chao - к, Й xiang - к, dao - до, ^ zai - в, к, на, Т уй - в, Й you - из,
yanzhe - по, Ж cong - из, с, МЙ shrnzhe -вдоль и др.
3. Предлоги, указывающие на способы и
методы совершения действия: ё an - по ,ё Ш anzhao - в соответствии, согласно yizhao - в соответствии с ... ууй - согласно ,ФЙ benzhe - в духе jingguo -
через ,S^tongguo - через, сквозь ,Ш^ gen^ - согласно и др.
4. Предлоги, выражающие причинные отношения: Н yin - по причине, НЛ yinwei - из-за того, что., ЙТ y6uyй - из-за.
5. Предлоги, выражающие целевые отношения: Л wei - за, для, Л7 weile - для, ЛЙ weizhe - для, ради.
6. Предлоги, выражающие субъектно-объектные отношения, к которым можно отнести: ^Т duiyй - в отношении кого, чего ,^ Тguanyй - о, об ,® ti - за, вместо ,1^ tong
- с ,^ уй - и, с ,ER gen - с ,^ gei (показатель дательного падежа - кому), Д yong (показатель творительного падежа - чем?), й bei (показатель творительного падежа, предлог пассива - кем?), E ba (предлог прямого дополнения, показатель винительного падежа) ,^ jiang (предлог прямого дополнения, показатель винительного падежа) ,^ti (показатель родительного падежа - для кого? за кого?) и др.
7. Предлоги, выражающие сравнение: bi - чем
8. Предлоги, выражающие исключение: chйle - кроме, ciwai - кроме того.
[8, С. 139]
Роль предлогов субъектно-объектных отношений, являющихся показателями падежей, похожа, в определенном смысле, на роль предлогов в английском языке, где они также являются основным средством выражения отношения имени к другим словам в предложении.
Предлоги китайского языка значительно отличаются от предлогов русского языка по своим грамматическим свойствам, по синтаксическим задачам, решаемым внутри предложения, по этимологии и т. д. Более того, ряд предлогов русского языка, как, например, предлоги пространственных отношений, указывающие на местоположение в, на, из, под и т. д., в китайском языке могут быть представлены и собственно предлогами, и послелогами, при этом в определенных речевых ситуациях возможно
употребление отдельно либо предлога, либо послелога, либо предлога вместе с послелогами. Например:
Он учится в Китае. В данном предложении представлен предлог Й, указывающий на местоположение субъекта. Китайская грамматика допускает отсутствие послелогов в тех случаях, когда обстоятельство места представлено, как правило, неким учреждением, организацией, жилым домом, учебным заведением с большим количеством работающих, проживающих или учащихся. Кроме того, если обстоятельство представлено локативом, категорически не допускается употребление послелогов. Поскольку в вышеприведенном предложении обстоятельство места представлено локативом, употребление послелога невозможно.
Ж7^Д^£Шо ,ЙД^±Д#£Шо На столе ничего нет. В данном случае представлены два предложения, имеющие одинаковое смысловое содержание, но некоторое отличие в грамматическом оформлении. Так, в первом предложении местоположение указано при помощи послелога ±, во втором предложении обстоятельство места оформлено предлогом Й и послелогом ^. Ситуация, при которой допускается факультативное оформление обстоятельства предлогом Й, возможна, как правило, в предложениях наличия, когда обстоятельство места предшествует сказуемому и где сказуемое представлено глаголом Щ или его отрицательной формой (в некоторых случаях как вариант такая ситуация допускается при наличии сказуемого, выраженного глаголом Ж или его отрицательной формой ^Ж).
Он в книжном магазине покупает словарь. Обстоятельство места в данном предложении местонахождения с глагольным сказуемым занимает позицию между подлежащим и сказуемым, что является наиболее характерной ситуацией для этого типа предложений. Обстоятельство места оформлено как предлогом Й, так и послелогом Ж. Обстоятельство места, занимающее позицию между подлежащим и сказуемым в таких предложениях, обязательно должно содержать оба этих вида служебных слов (кроме случаев, о которых упоминалось выше).
В то же время обстоятельства места, указывающие на наличие или отсутствие чего-либо у лица (имя существительное, обозначающее лиц, личное имя человека, а также личное местоимение), а также обстоятельства места
типа у двери, на спортплощадке (обстоятельства места, указывающие лишь общее направление) обязательно оформляются одним из послелогов ЙА,ЯА,ЙЖ или ЯШ. Использование пространственных предлогов для оформления обстоятельств места в таких случаях (кроме предложений наличия) также является обязательным. В предложениях наличия, когда обстоятельство места предшествует подлежащему, допускается отсутствие предлога Йо .
Например: ^ЙФ7Й^ЙАо Его тетрадь у меня. У меня - обязательно должно быть оформлено предлогом и послелогом. (Категорически не допускается вариант: *^Й&).
^^^ЙЙ^ЙШЯЯАо Туфли студента Вана у окна.
^£Х^ХЖ^^ЖЯШ0^7о Дядя Чжан вернулся от Ма Хунбо.
^ВД^М^УМЯА^о Я завтра к ней поеду.
С предлогом Й возможна ситуация, при которой он в составе одного предложения может быть использован несколько раз и в различных качествах. Пример:
(предлог) ФВЙВ^М&Ж Й (предлог) Когда он был в Китае, всегда кушал дома.
ЙЙ (предлог) ФШЙ^М,^Й (глагол) ШВо Когда она была в Китае, я был в Германии. В данном предложении, как и во всех предложениях местонахождения, слово Й играет одновременно две роли: глагола местонахождения (находиться, быть) и предлога места (в, на). С этой точки зрения можно считать, что данная лексическая единица Й бифункциональна.
Предлоги, выражающие пространственные отношения, такие как Й zai - в, ^У dao - к, Й xiang - к, Ж со^ - из, _Ъ shang - в, на (не путать с послелогом) и др. глагольными суффиксами не оформляются. Тем не менее, очевидно, что некоторые предлоги имеют в своем составе суффиксы, которые, однако, в настоящее время не рассматриваются как глагольные суффиксы, присоединенные к предлогам, а входят в единый комплекс предлога, составляют с ним единое целое и лишь дополнительно указывают на изначально глагольное происхождение таких предлогов. К этой категории пространственных предлогов можно отнести ^ич® уа^Ие - по, М® shйnzhe - вдоль, в составе которых наблюдается суффикс ®, который,
однако, как указывалось выше, современной грамматикой рассматривается как неотъемлемая часть единого слова-предлога, не имеющая функцию суффикса.
То, что предлоги, в частности предлоги пространственных отношений, до сих пор сохраняют некоторые синтаксические свойства глаголов связано в частности с позицией отрицания. В случаях, когда в препозиции по отношению к сказуемому помещается обстоятельство с предлогом, отрицание ставится не перед сказуемым, а перед предлогом (с некоторыми не относящимися к пространственным отношениям предлогами, такими, как и Ш возможно употребление отрицания и перед сказуемым в определенных ситуациях). Например:
Студент Ван
не рисует в тетради (дословно, не в тетради рисует). Отрицание ^ стоит перед предлогом Й, который, в свою очередь, вместе с обстоятельством места занимает позицию
перед сказуемым ШША.
Мы не поедем в Пекин.
^§УЖШ7Ж^Ш^^! Не вынимай книги из шкафа!
Кроме того, «глагольность» некоторых предлогов пространственных отношений подтверждается свободным переходом (не только в языке Вэньянь, но и в современном языке Путунхуа) их в глаголы и предлоги. Рассмотрим на примере предлогов У и Й. Рассмотрим группу предложений, в которых эти слова выступают как в функции предлога, так и как глагол.
Он завтра придет сюда в гости. Здесь У является предлогом.
^ВД^УЙЖо Он завтра придет сюда. В этом предложении У выступает как глагол.
Ярко выраженный предлог пространственных отношений Й zai имеет столь же явно выраженные глагольные характеристики:
^^Жо Я в кабинете (Дословно: Я нахожусь в кабинете). В данном предложении местонахождения слово Й zai является глаголом со значением быть, находиться.
Шо Я читаю газету в кабинете. Здесь слово Й zai является, несомненно, предлогом.
Однако необходимо отметить, что даже в значении глагола, т. е. перейдя в категорию глагола, рассматриваемые нами предлоги пространственных отношений отличаются друг от друга. В частности, даже в позиции глагола Й не оформляется глагольными суффиксами, в то время как У не только может принимать гла-
гольные суффиксы времени 7, Й, но может также входить в состав составных глаголов (^ У7,ШУ7и т. д.).
В. И. Горелов отмечает, что в отдельных, единичных случаях предлоги, подобно глаголам, способны путем повтора в положительной и отрицательной форме образовать в предложении вопрос [3. С. 71]. Причем здесь также необходимо иметь ввиду, что за небольшим исключением, пространственные предлоги употребляются именно с отрицанием ^.
1. ^Й^ЙШЖ{$Ш? Дома ли он готовит?
2. На юг ли уехал учитель Ван?
В некоторых случаях именно наличие или отсутствие ярко выраженной «глагольности» приводит к различиям в употреблении пространственных предлогов. Так, употребление семантически близких предлогов ^, Й, й может дифференцироваться именно в силу того, что, например, ^ может также выполнять функции глагола (быть повернутым к чему-либо, в какую-либо сторону, смотреть куда-либо). Пример:
Этот дом
смотрит (повернут) на юг, а тот дом - на север. В данном предложении возможно употребление глагола-предлога ^ (в данном случае, как и в случае с Й, слово ^ является глаголом «быть повернутым к чему-либо; быть обращенным в какую-либо сторону» и одновременно является предлогом пространства, указывающим направление), но невозможно употребление предлога й.
В тех случаях, когда эти предлоги указывают лишь на направление действия, возможно употребление всех трех предлогов:
-И ^/Й/й/ № Идти все время вперед.
ШАШ ШЙ/'й/ ЙА^о Пожалуйста, все посмотрите сюда.
Однако, между этими тремя предлогами пространственных отношений есть синтаксические различия. Так, предлоги ^ и Й допускают в качестве связанного с ними косвенного дополнения местоимения, существительные, обозначающие людей или предметы, в то время как предлог й в качестве дополнения может принимать лишь слова, указывающие направление или место. Например:
Можно сказать: ЗШ/Й ^#о Они
все смотрят на меня (Дословно: ко мне).
Нельзя сказать: й ^#о Но, если
применить слово, указывающее на направление / место (в данном случае местоименное на-
речие-послелог ЙА), то можно сказать:
Ш й 1йА1о .
В то же время, если речь идет о перемещении или изменении лиц или предметов, необходимо использовать предлог й. Пример употребления:
^Й^йЖ±-Й,МЙ*^7о Как
только он положил книгу на стол, тут же побежал играть. Поскольку семантически (по содержанию) и грамматически (конструкция
— ... ^ ...) в данном предложении зафиксировано изменение состояния, здесь возможно использование лишь предлога й [11. С. 73-74].
Предлоги пространственных отношений могут находиться в предглагольной позиции, когда морфологически предложение / обстоятельственное словосочетание в основном укладывается в схему:
предлог + существительное / местоимение + (послелог) + глагол / прилагательное;
и в послеглагольной позиции (у В. А. Курдю-мова: препозиция и постпозиция), когда морфологическая схема выглядит как:
основа предикатива + предлог / суффикс + существительное / местоимение + (послелог).
Примеры употребления пространственных предлогов в препозиции:
Он
принял решение выехать из Пекина завтра утром.
'№МЖ^Ж#Ш^7—ф^о Он вынул книгу из стола.
Мой старший брат уехал в Пекин.
Пространственные предлоги в постпозиции:
Вьетнам находится в юго-восточной части Азии.
^ЖЙНЖ^о Я приехал из Москвы. ^¥ДйИ^о Поезд отправляется в Сиань. Частота употреблений тех или иных предлогов пространственных отношений в китайском языке у всех предлогов разная. Так, значительная часть предлогов употребляется только в определенном стиле (жанре литературы) общения. Некоторые предлоги употребляются, главным образом, в архаичных выражениях или в устойчивых словосочетаниях, пришедших из старокитайского языка (Вэньянь, Байхуа). Это относится к такому предлогу пространственных отношений, как ^. Этот предлог употребляется практически исключительно в книжных и официальных выражениях, редко встречается в обычной повседневной речи. Пример употребления:
Великая китайская стена была построена во времена династии Цинь.
Ли Бай (врусской литературе известен как Ли Бо) родился в танскую эпоху.
Исследователи китайской грамматики сталкиваются с проблемой синтаксического описания сложных, состоящих из двух иногда семантически разных предлогов. К таким сложным предлогам относятся:
ЙТФВ, ЙЛТ^А^Ш^Ло Яо Мин приехал из Китая, успешно выступал за команду «Рокетс» НБА.
ЙЖ ^ЙЖ^£г!УШЙЕ^ЩМ¥7о
С момента начала изучения английского языка и до сегодняшнего дня прошло уже два года.
и др.
Дополнительные трудности вызывает перевод некоторых предлогов русского языка на китайский язык или китайских предлогов на русский язык в составе предложения. Так, в русском языке возможно употребление семантически близких фраз «Он живет недалеко отсюда» и «Он живет здесь рядом». При переводе на китайский язык первой фразы обычно не возникает трудностей, так как здесь, с точки зрения китайской грамматики, очевидно обращение к пространственному предлогу от-сюда (от, отстоять от, находиться на расстоянии от...). В китайском языке это пространственный предлог расстояния Ж. Т. е. перевод должен соответствовать фразе: ^^ЁЙЙ^ЖЙА ^1о Перевод же второй фразы иногда вызывает трудности в том смысле, что здесь в русском языке отсутствует предлог, в то время как в аналогичной фразе в китайском языке предлог должен быть. Для перевода второй фразы можно использовать вариант перевода первой фразы, так как они семантически одинаковы, но можно перевести и так '^ЁЙЙАВД'Й., что несколько ближе к оригиналу, использовав в качестве предлога слово Й.
При переводе грамматических конструкций и предложений, в особенности при работе с предлогами, у изучающих китайский язык проявляются интерференциальные переходы. Языковая интерференция проявляется в том, что учащиеся (студенты) во всех случаях пытаются перенести реалии одного языка на другой, и это в значительной мере относится и к предлогам. В некоторых случаях это также вызывает определенные трудности. Изучающие
китайский язык для перевода фразы «Где ты живешь?» всегда употребляют предлог Й, как бы говоря «Ты в где живешь?». Это происходит потому, что в самой фразе «где» обязательно содержится предлог Й, т.е. «где» - это ^ ^ЙША?#^ЙШЖ? В то же время сами китайцы очень часто произносят эту фразу без предлога ^ФША? и в ответе также могут не употребить данный предлог: ^^ЁЙАо
Китайские предлоги пространственных отношений вместе с некоторыми послелогами и / или иными уточняющими словами входят в состав сложных предложных конструкций:
Й..± ЙЖЙ±
Й...Т ЙШТ
Ж....ЖЙФЙЙ^#
Вопросы корректного употребления предлогов вообще и предлогов пространственной ориентации в частности занимают одно из самых важных мест в грамматике китайского языка. Для решения этой задачи необходимо сочетать изучение теоретической базы функционирования предлогов в речи, анализ речи носителей, а также устные и письменные упражнения.
Список литературы
1. Валгина, Н. С. Современный русский язык : учебник / под ред. Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. М. : Логос, 2002. 528 с.
2. Горелов, В. И. Грамматика китайского языка : учеб. пособие для учащихся 8-10 кл. сред. шк. М. : Просвещение, 1974.
3. Горелов, В. И. Теоретическая грамматика китайского языка : учеб. пособ. для сту-
дентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». М. : Просвещение, 1989. 318 с.
4. Краткая русская грамматика / В. Н. Белоусов, И. И. Ковтунова, И. Н. Кручинина и др. ; под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М. : Рус. яз., 1986. 639 с.
5. Курдюмов, В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. М. : ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД ; ЛАДА, 2005. 576 с.
6. Прядохин, М. Г. Краткий словарь трудностей китайского языка : учеб. слов.-справ. для преподавателей и студентов вузов и учащихся сред. шк. с преподаванием кит. языка. М. : Муравей, 2000. 464 с.
7. Фролова, М. Г. Китайский язык : справ. по грамматике. М. : Живой язык, 2010. 224 с.
8. Чжао, Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. М. : Прогресс, 2003. 460 с.
9. ЭДГСЖдаШ&оФ^Ш^о^: ^г1Й^^ШИ/г1£Ш№, 2004. (Современный нормативный словарь китайского языка / гл. ред. Ли Синцзянь. Пекин : Преподавание и исслед. иностр. яз. : Язык, 2004.
10. МЖда&о!»
Й^Ш^Й, 2005. (Краткая грамматика китайского языка) / гл. ред. Го Чжэньхуа. Пекин : Изд-во обучения кит. яз., 2005.)
11.
^ ®#о^й^йА^ШЖЙ, 2003. (Как рассеять сомнения в трудных вопросах при изучении иностранцами китайского языка / под ред. Е Пань-юнь, У Чжунвэй. Пекин : Изд-во Ун-та яз., 2003.)