Научная статья на тему 'НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В КОНТЕКСТЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРОСФЕРЫ'

НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В КОНТЕКСТЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРОСФЕРЫ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY-NC-ND
58
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ И ПСИХОЛОГИЧЕСКО-ЛИЧНОСТНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЖЕЛАЕМЫЙ ЭФФЕКТ КОММУНИКАЦИИ / ОТПРАВИТЕЛЬ И ПОЛУЧАТЕЛЬ ИНФОРМАЦИИ / ИНТЕНСИВНЫЕ МЕТОДЫ / ИНТЕНСИФИКАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ / КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД / НАУЧНО-ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Катаева Алмазия Г., Катаев Сергей Д.

Вечно пульсирующая ткань взаимоотношений в современном мире предполагает коммуникацию с представителями различных стран и народов в области политики, экономики, науки и культуры. Общение на иностранном языке (далее - ИЯ), происходящее на пресс-конференциях, встречах глав государств, международных форумах и выставках-ярмарках, осуществляется через коммуникацию с носителями языка других стран, в результате которой происходит лингвокультурологическое проникновение в их ментальный и чувственный мир, в их культуру и историю. Овладение ИЯ - своего рода путеводная нить к достижению взаимопонимания и взаимовыгодному сотрудничеству представителей различных народов во всех областях современной жизни. Анализ педагогической деятельности при обучении ИЯ выявляет такие элементы процесса преподавания, которые отвечают на три основных вопроса, стоящих перед каждым преподавателем: чему (содержание обучения), как (методы обучения) и зачем (цели обучения) учить. В статье кратко рассматривается система принципов и методов, используемых в процессе традиционного и интенсивного обучения. Особое внимание уделяется интенсификации обучения с помощью современных электронных средств и ресурсов, которые применяются при выполнении студентами домашних заданий. Совершенствование лингвокультурологической компетенции обучающихся происходит лишь при условии наличия у преподавателя высокого уровня коммуникативной культуры, которая играет роль методической и дидактической основы для освоения студентами профессионально требуемого уровня владения ИЯ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME LINGUODIDACTIC FEATURES OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE IN THE CONTEXT OF THE COMMUNICATIVE CULTURAL SPHERE

The ever-throbbing fabric of the modern world relationship implies communication with representatives of various countries and nations in spheres of politics, economy, science and culture. Communication in a foreign language (hereinafter referred to as FL) taking place at press conferences, summits, international forums and trade fairs involves interaction with native speakers from various states, which leads to linguocultural penetration into their mentality, the world of their feelings, their culture and history. Mastering a FL is a kind of a guiding paths leading to the achievement of mutual understanding and beneficial cooperation among different nations in all areas of modern life. The analysis of pedagogical activity in the course of teaching a FL implies the focus on such elements of the teaching process, which can answer three key questions that each teacher faces: what is the matter of the subject, what techniques to use and what is the purpose of teaching. The article briefly describes the system of principles and techniques used in both conventional and intensive teaching methods. The article concentrates on the intensification of learning via modern electronic devices and resources that students use for doing their homework. The development of linguocultural competence of students means that the teacher is expected to have a high level of communicative culture, which acts as a methodological and didactic basis for students to master the required professional level of a FL.

Текст научной работы на тему «НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В КОНТЕКСТЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРОСФЕРЫ»

УДК 81'23

DOI: 10.28995/2073-6398-2021-3-97-108

Некоторые лингводидактические особенности

обучения иностранному языку в контексте коммуникативной культуросферы

Алмазия Г. Катаева Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия, kataeva@rggu.ru

Сергей Д. Катаев Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия, kataeva@rggu.ru

Аннотация. Вечно пульсирующая ткань взаимоотношений в современном мире предполагает коммуникацию с представителями различных стран и народов в области политики, экономики, науки и культуры. Общение на иностранном языке (далее - ИЯ), происходящее на пресс-конференциях, встречах глав государств, международных форумах и выставках-ярмарках, осуществляется через коммуникацию с носителями языка других стран, в результате которой происходит лингвокультурологическое проникновение в их ментальный и чувственный мир, в их культуру и историю.

Овладение ИЯ - своего рода путеводная нить к достижению взаимопонимания и взаимовыгодному сотрудничеству представителей различных народов во всех областях современной жизни. Анализ педагогической деятельности при обучении ИЯ выявляет такие элементы процесса преподавания, которые отвечают на три основных вопроса, стоящих перед каждым преподавателем: чему (содержание обучения), как (методы обучения) и зачем (цели обучения) учить.

В статье кратко рассматривается система принципов и методов, используемых в процессе традиционного и интенсивного обучения. Особое внимание уделяется интенсификации обучения с помощью современных электронных средств и ресурсов, которые применяются при выполнении студентами домашних заданий. Совершенствование лингвокультуро-логической компетенции обучающихся происходит лишь при условии наличия у преподавателя высокого уровня коммуникативной культуры, которая играет роль методической и дидактической основы для освоения студентами профессионально требуемого уровня владения ИЯ.

Ключевые слова: лингвокультурологическая компетенция, профессиональная и психологическо-личностная компетенция, желаемый эффект

© Катаева А.Г., Катаев С.Д., 2021

коммуникации, отправитель и получатель информации, интенсивные методы, интенсификация обучения, коммуникативный метод, научно-информационные технологии

Для цитирования: Катаева А.Г., Катаев С.Д. Некоторые лингводи-дактические особенности обучения иностранному языку в контексте коммуникативной культуросферы // Вестник РГГУ. Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2021. № 3. С. 97-108. Б01: 10.28995/20736398-2021-3-97-108

Some linguodidactic features of teaching a foreign language in the context of the communicative cultural sphere

Almaziya G. Kataeva Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia, kataeva@rggu.ru

Sergei D. Kataev

Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia, kataeva@rggu.ru

Abstract. The ever-throbbing fabric of the modern world relationship implies communication with representatives of various countries and nations in spheres of politics, economy, science and culture. Communication in a foreign language (hereinafter referred to as FL) taking place at press conferences, summits, international forums and trade fairs involves interaction with native speakers from various states, which leads to linguocultural penetration into their mentality, the world of their feelings, their culture and history.

Mastering a FL is a kind of a guiding paths leading to the achievement of mutual understanding and beneficial cooperation among different nations in all areas of modern life. The analysis of pedagogical activity in the course of teaching a FL implies the focus on such elements of the teaching process, which can answer three key questions that each teacher faces: what is the matter of the subject, what techniques to use and what is the purpose of teaching.

The article briefly describes the system of principles and techniques used in both conventional and intensive teaching methods. The article concentrates on the intensification of learning via modern electronic devices and resources that students use for doing their homework. The development of linguocultural competence of students means that the teacher is expected to have a high level of communicative culture, which acts as a methodological and didactic basis for students to master the required professional level of a FL.

Keywords: linguocultural competence, professional and psychological-personal competence, desired effect of communication, sender and recipient of information, intensive methods, intensification of teaching, communicative approach, scientific and information technologies

For citation: Kataeva, A.G. and Kataev, S.D. (2021), "Some linguodidactic features of teaching a foreign language in the context of the communicative cultural sphere", RSUH/RGGU Bulletin. "Psychology. Pedagogics. Education" Series, no. 3, pp. 97-108, DOI: 10.28995/2073-6398-2021-3-97-108

Введение

Новые реалии современного международного сообщества в сферах политики, экономики, социально-культурной жизни требуют коренного переосмысления роли и значимости ИЯ в эпоху глобализации и международного сотрудничества. Достижение взаимопонимания между представителями разных мировоззренческих взглядов, культурных ценностей, политических пристрастий и интересов невозможно, по мнению социолингвистов и лингвопси-хологов, без межличностной коммуникации на ИЯ. Данный факт очевиден и для неспециалиста, поскольку любое общение происходит в постоянно меняющемся калейдоскопе темпорального бытия. Для специалистов в любой из областей профессионально-ориентированной деятельности это означает владение необходимым и достаточным уровнем лингвокультурологической компетенции с целью осуществления взаимовыгодного сотрудничества в различных ипостасях современной действительности. Владение ИЯ имеет для выпускников вузов и чисто практическое значение: при трудоустройстве и в процессе карьерного роста они будут иметь объективные и субъективные преимущества как профессиональные кадры, заинтересованные в осуществлении международных проектов различного содержания.

Вполне понятно, что требования к специалистам, владеющим ИЯ, обусловлены запросами современного международного сообщества в различных сферах профессиональной деятельности. В связи с этим меняются требования к преподавателям ИЯ, чья профессиональная компетенция должна привести их к выбору той оптимальной (всегда ориентированной на ограниченное количество учебных часов) методики, которая бы соответствовала личностно-психологическим особенностям обучающихся.

Педагогическое мастерство преподавателя (и в частности, определение им эмоционально окрашенного алгоритма синергетически

взаимосвязанных сфер преподавания ИЯ) опосредует организационно-структурное оформление самостоятельной работы студентов, являющейся одной из форм самообразования и повышения уровня лингвокультурологической компетенции. На этом фоне особую значимость приобретает контроль за достижением высокого уровня коммуникативной компетенции, который, на наш взгляд, должен быть одной из естественных форм продолжения учебного процесса, когнитивного развития лингвистического мышления и психоречевых действий студента. В связи с вышесказанным, естественно, возникает вопрос: чему учить? - зачем учить? - как учить? Кратко остановимся на некоторых лингводидактических особенностях преподавания ИЯ, способствующих коммуникативному развитию студентов.

Современная методика, направленная на достижение высокого уровня лингвокультурологической компетенции, предлагает многие ресурсы, способы и варианты для развития и совершенствования практического владения ИЯ. Последние позволяют достичь желаемого результата при обучении коммуникации между отправителем (преподавателем) и получателем (студентом) иноязычной информации. Задача преподавателя состоит в том, чтобы исходя из изначально имеющегося уровня лингвокоммуникативной компетенции и психофизиологических особенностей обучающихся определить наиболее эффективные технологии преподавания ИЯ, многие из которых подробно описаны в различных изданиях по лингводидактике.

Интенсивные методы

Ограниченные рамки нашей статьи не позволяют подробно остановиться на лингвопсихологических особенностях интенсивных методов. Подчеркнем лишь то, что последние направлены на овладение устной иноязычной речью в сжатые сроки за счет активизации психологических резервов обучающегося и воздействия на определенные участки коры его головного мозга посредством специальных технических средств, используемых преподавателем в процессе обучения. При выполнении этих условий в учебной группе возникает особый социально-психологический климат, направленный на создание и поддержание мотивации к изучению ИЯ, и за счет значительного количества учебных часов происходит «погружение» в иноязычную среду [Щукин 2014].

Наибольшую популярность завоевал в свое время эмоционально-смысловой метод [Шехтер 1973], метод активизации воз-

можностей личности и коллектива [Китайгородская 1992], «экспресс-метод» [Давыдова 1980] и ряд других. В настоящее время большинство лингвистов и методистов высказывают мнение о том, что оптимальное сочетание традиционных и альтернативных (интенсивных) методик способствуют более эффективному развитию и совершенствованию лингвокультурологической компетенции с учетом разного количества учебных часов и ментально-личностных особенностей обучающихся. Среди всей палитры комбинированных методик преподавания ИЯ метод, в основу которого положен принцип иноязычной коммуникации, представляет наибольший интерес с точки зрения достижения необходимой степени коммуникативной компетенции.

Коммуникативный метод: степень распространения, причина возникновения

Цель коммуникативного метода - обучение участию в (не) профессиональной, коммуникативно обусловленной иноязычной деятельности с соответствующим распределением и реализацией социальных и профессиональных ролей ее участников. Развитие и широкое внедрение коммуникативного метода связано с необходимостью обучения практике ИЯ в соответствии с заявленной целью и в наиболее короткие сроки.

Популярность коммуникативного метода объяснялась разочарованием, которое постигло методистов в связи с малой результативностью грамматико-переводного и сознательно-практического (сопоставительного) методов. Последние, как показала практика, не способствовали развитию у обучающихся коммуникативно адекватного языка [Щукин 2014].

В настоящее время интенсификация обучения осуществляется, с одной стороны, за счет использования новых технологий (аудио-и видеозаписей, компьютерных программ и интернет-ресурсов), а с другой - за счет максимального использования психофизиологических возможностей обучаемого. На этом основывается не только широко известный, начиная с 80-х гг., метод активизации Китайгородской, но и не менее популярные «экспресс-метод» Давыдовой и эмоционально-смысловой метод Шехтера. Применение этих методов (наряду с использованием научно-информационных технологий) представляется, по мнению лингвистов и методистов, наиболее перспективным для интенсификации учебного процесса [Щукин 2014].

В основе коммуникативного метода лежат теоретические положения коммуникативной лингвистики (в частности, в том ее разделе, которая посвящена развитию интеллектуальной и психической индивидуальности в лингвокультурологическом диалоге), психологии личности и учения о деятельностном подходе. Исходя из этого дефинируются такие дополнительные цели обучения ИЯ, как освоение иноязычной культуры в процессе межкультурной коммуникации и приобщение обучающегося к истории страны изучаемого языка. Заявленные цели и способы для их достижения приближают изучающих ИЯ к практике реальной коммуникации, и в этом авторы статьи видят очевидное преимущество коммуникативного метода перед остальными методиками преподавания ИЯ.

В рамках такого подхода возрастает роль педагогической компетентности преподавателя в подборе учебных тем, реализации ситуаций общения, управлении коммуникативно мотивированным поведением участников процесса обучения [Пассов 1989].

В основе коммуникативного метода прослеживаются следующие положения из коммуникативной лингвистики:

- единицей коммуникации является не лексическая единица, а речевой акт высказывания (утверждение, вопрос, просьба и т. д.);

- речевое намерение организует и регулирует речевое поведение участников коммуникации, стремящихся передать в устной или письменной форме содержание мысли;

- овладение ИЯ как средством общения означает формирование у обучающихся коммуникативной компетенции, т. е. умения реализовать речевое намерение через знание структурных элементов языка (коммуникативная фонетика, грамматика, лексика, стилистика) и речеорганизующих структур, необходимых при общении.

Задачи преподавателя в свете вышеизложенного включают:

- развитие собственно речевых умений (вступление в общение, его поддержание и завершение; прогнозирование результатов высказывания и акта коммуникации в целом; выполнение основных речевых функций через выражение подтверждения, сомнения, одобрения и т. д.);

- обучение умениям речевого этикета;

- сравнительный анализ специфических особенностей невербального общения в странах изучаемого и родного языка; обучение паралингвистическим (интонация, паузация, тональность и т. д.), кинетическим (жесты, мимика, и т. д.) и проксемическим (позы, телодвижения) умениям [Нэпп, Холл 2004, с. 233-234, 240].

Современные научно-информационные технологии и интернет-ресурсы

Следующим шагом на пути интенсификации учебного процесса, направленного на развитие более мотивированного отношения студентов к изучаемому лингвистическому материалу, явилось широкое внедрение в учебный процесс научно-информационных технологий на базе компьютеризации и аудиовизуальной интерактивной мультимедийной презентации учебного материала с использованием всего спектра интернет-ресурсов.

Компьютеризированные методы обучения играют все более актуальную роль при усвоении, развитии и совершенствовании фонетических и лексико-грамматических умений и знаний, необходимых для формирования лингвокультурологической и профессионально ориентированной компетенции. С этой целью используются интерактивные компьютерные обучающие программы, электронные словари и учебники, диалогическое и полилогическое общение через локальные и региональные сети Интернет, электронные библиотеки и издательские системы [Пассов 1989]. Наибольшую актуальность компьютеризированные методы образования приобрели во время эпидемии коронавируса, когда дистанционное обучение приобрело характер международной учебной практики.

В процессе преподавания немецкого языка студентам предлагаются учебные мультимедийные интерактивные программы, содержащие сюжетные рассказы, устные диалоги и полилоги с набором интерактивных упражнений, тексты, содержащие соответствующий лексико-грамматический материал. Занимательный оригинальный контент мультимедийного лингвокультурологического материала позволяет студентам познакомиться с различными социально-бытовыми, социально-культурными, социально-политическими и социально-экономическими сферами современной действительности большинства немецко-говорящих стран. Примерами таких мультимедийных интерактивных программ при изучении немецкого языка являются такие электронные ресурсы, как Deutsch De Luxe, Diamond Deutsch, Themen aktuell и др. Для названных программ характерен переход к разным уровням лингвокультурологической компетентности, а при необходимости - возвращение к предыдущему уровню с выполнением соответствующих интерактивных упражнений в аудиовизуальном режиме. И наконец, программы такого уровня методической сложности предоставляют студентам возможность пользоваться консультативными ссылками и гиперссылками.

С помощью интернет-ресурсов в виде мультимедийных обучающих интерактивных программ студенты могут виртуально

общаться с представителями различных социальных слоев и возрастных групп населения страны изучаемого языка. Общение с ними в виде аудиовизуальных сюжетов и интерактивных упражнений охватывает различные аспекты исторического и культурного наследия, проблемы политической, экономической, научной и культурной жизни этих стран. Видеосюжеты сопровождает расширенный лексико-грамматический комментарий, словник и система интерактивных лексико-грамматических упражнений не только в графической, но и в озвученной (устной) форме. Общение с преподавателем и студентами может осуществляться в режиме онлайн с помощью сервисов Zoom, Skype и др. Обучающиеся имеют техническую возможность обмениваться с преподавателем и другими участниками вебинара лингвокультурологическими комментариями по соответствующей учебной тематике.

Одновременно студенты могут воспользоваться актуальными материалами блогов Интернета для развития и совершенствования навыков и умений читать тексты на изучаемом языке и совершенствовать свою компетенцию в сфере практики устной и письменной речи.

Современные технические средства, использующие цифровые технологии с опорой на компьютерную базу, способствуют большему приближению виртуальной реальности к действительной. Для этого могут быть использованы 3D очки, система VR-очки-смартфон, который вставляется в корпус с линзами, и с помощью VR-приложения создается простейшее мобильное устройство для воспроизведения виртуальной реальности. Более полное погружение в симуляцию возможно при использовании VR-шлемов для консолей и компьютеров. Они оснащены контроллерами движения и датчиками положения в пространстве. Обучающийся не только наблюдает за происходящим, но и может активно участвовать в симуляции. Используется также лазерное проектирование сюжета в окружающую среду, за счет чего достигается большее психофизиологическое погружение в лингво-культурологическую реальность.

Обучение ИЯ может осуществляться в настоящее время с помощью различных цифровых устройств (стационарные сетевые и планшетные компьютеры, а также ноутбуки, смартфоны и ай-фоны), что позволяет осуществлять интенсивную коммуникацию на изучаемом языке. Одновременно это требует высокого уровня методической и дидактической подготовки профессорско-преподавательского состава и соответствующего технического оснащения учебных аудиторий. Необходимо, чтобы преподаватель определил целесообразность использования научно-информационных тех-

нологий в процессе работы с базовым учебником и дополнительными учебными материалами в формате печатных и электронных средств. Только в этом случае создается стимулирующий эффект для повышения заинтересованности студентов в совершенствовании практического владения ИЯ. Преподаватель должен исходить из того, что построение учебного процесса в его методическо-ди-дактической, организационной и технической форме направлено на достижение основной цели - приобретение будущим специалистом высокого уровня лингвокультурологической компетенции для профессиональной деятельности и межличностного общения [Столяренко 2014, с. 172-173].

Заключение

Современные реалии политической, социально-экономической, научной и культурной жизни требуют осуществления международного сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества. Выступая на всемирно признанной площадке Давосского экономического форума в январе 2021 г. Президент Российской Федерации В.В. Путин высказал мысль о том, что для пандемии нет национальных границ, как нет границ для международного сотрудничества в борьбе с ней.

Международное взаимодействие и взаимопонимание невозможны без владения ИЯ, основная цель которого - быть средством общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира. Для этого требуется развитие коммуникативной компетентности всех тех, кто занимается изучением ИЯ. Одновременно освоение ИЯ служит средством самообразования в различных областях человеческого знания, инструментом личностного проникновения в культуру других народов [Халилова, Калямова, Баранова 2016, с. 134-139]. Решение этих сложных задач невозможно без использования в процессе обучения ИЯ определенных методов и средств, выбор которых определяется преподавателем исходя из уровня лингвокультурологической компетенции обучающихся. Учитываются их профессиональные и личностные потребности, индивидуальные и психофизиологические особенности. В настоящее время в процессе преподавания наиболее эффективным представляется сочетание коммуникативного и интенсивных методов, что позволяет достичь необходимого уровня владения языком в различных сферах его использования. Применение современных компьютерных технологий делает изучение ИЯ более интенсивным, интересным и коммуникативно насыщенным.

В учебном процессе желательно использовать базовые учебники и дополнительные материалы лексико-грамматического контента. В процессе интенсификации обучения и использования современных цифровых технологий требования к педагогическому мастерству преподавателя возрастают, как возрастают и профессиональные требования к выпускникам вузов. Преподаватель должен обеспечить такой уровень лингвокультурологических знаний, который позволит выпускникам быть высоковостребо-ванными и конкурентоспособными специалистами. Ответственность преподавателя за эти качества очевидна: на войне проигрывает не солдат, не офицер и не генерал, а учитель [Катаева, Катаев 2008, с. 10-11].

На тему лингводидактических особенностей обучения ИЯ, методического обеспечения учебного процесса, выбора наиболее эффективных технологий имеется множество научных работ. Но предела инновационных исследований для развития способностей к иноязычной коммуникации не существует. В преподавании ИЯ как средства межкультурной и профессиональной коммуникации имеется еще много «серых зон», требующих глубокого осмысления. Уместно было бы в связи с этим вспомнить слова Христа: «Просите и дано будет Вам, ищите и найдете, стучите и отворят Вам. Ибо всякий просящий получает и ищущий находит, и стучащему отворят».

Литература

Давыдова 1980 - Давыдова М.А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. М., 1980.

Катаева, Катаев 2008 - Катаева А.Г., Катаев С.Д. Ближе к Германии. Лестница немецкого языка. М.: РГГУ, 2008. 175 с.

Китайгородская 1992 - Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам. М.: Русский язык, 1992.

Нэпп, Холл 2004 - Нэпп М., Холл Д. Мимика, жесты, движения, позы. 6-е изд. М: Олма-Пресс, 2004. 254 с.

Пассов 1989 - Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному языку. М.: Русский язык, 1989. 276 с.

Столяренко 2014 - Столяренко Л.Д. Психология и педагогика высшей школы. Ростов н/Д.: Феникс, 2014. 220 с.

Халилова, Калямова, Баранова 2016 - Халилова Л.А., Калямова Л.А., Баранова Т.В. Лингвопедагогические основы компетенции преподавания иностранного языка в свете разработки программ поколения «три плюс» бакалавриата // Вестник РГГУ. Серия «Документоведение и архивоведение. Информатика. Защита информации и информационная безопасность». 2016. № 2. С. 134-139.

Шехтер 1973 - Шехтер И.Ю. Подход к обучению иностранному языку // Опыт кафедры новых методов обучения иностранным языкам. М., 1973. (Актуальные проблемы учебного процесса) Щукин 2014 - Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика. М: Филоматис: Омега-Л, 2014. 476 с.

References

Davydova, M.A. (1980), Deyatel'nostnaya metodika obucheniya inostrannym yazykam

[Activity-based methods of teaching foreign languages], Moscow, Russia. Kataeva, A.G. and Kataev, S.D. (2008), Blizhe k Germanii. Lestnitsa nemetskogo yazyka

[Closer to Germany. Ladder of the German language], RGGU, Moscow, Russia. Khalilova, L.A., Kalyamova, L.A. and Baranova, T.V. (2016), "Linguistic and pedagogical foundations for the concept of a foreign language teaching in the light of composing the three plus' generation bachelor programs", RSUH/RGGUBulletin. Records management and archive studies. Computer science. Data protection and information security" Series, no. 2, pp. 133-143. Kitaigorodskaya, G.A. (1992), Intensivnoe obuchenie inostrannym yazykam [Intensive

training in foreign languages], Moscow, Russia. Napp, M. and Hall, D. (2004), Mimika, zhesty, dvizheniya, pozy [Facial expressions, gestures, movement, postures], Olma-Press, Moscow, Russia. Passov, E.I. (1989), Osnovy kommunikativnoi metodiki obucheniya inostrannomu yazyku [Fundamentals of communicative methods of teaching a foreign language], Russkii yazyk, Moscow, Russia. Stolyarenko, L.D. (2014), Psikhologiya i pedagogika vysshei shkoly [Psychology and

pedagogy of higher education], Feniks, Rostov/Don, Russia. Shchukin, A.N. (2014), Obuchenie inostrannym yazykam. Teoriya i praktika [Teaching

foreign languages. Theory and practice], Filomatis, Omega-L, Moscow, Russia. Shekhter, I.Yu. (1973), "Approach to teaching a foreign language", Opyt kafedry novykh metodov obucheniya inostrannym yazykam [Experience of the Department of New methods of Teaching Foreign Languages]. Moscow, Russia.

Информация об авторе

Алмазия Г. Катаева, кандидат исторических наук, профессор, Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия; 125993, Россия, Москва, Миусская пл., д. 6; kataeva@rggu.ru

Сергей Д. Катаев, доцент, Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия; 125993, Россия, Москва, Миусская пл., д. 6; kataeva@rggu.ru

Information about the authors

Almaziya G. Kataeva, Cand. of Sci (History), professor, Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia; bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, Russia, 125993; kataeva@rggu.ru

Sergei D. Kataev, Assistant Professor, Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia; bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, Russia, 125993; kataeva@rggu.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.