Научная статья на тему 'Обучение иностранному языку: лингвокультурологический подход'

Обучение иностранному языку: лингвокультурологический подход Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
2961
650
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД / КОГНИТИВНО-ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТОДОЛОГИЯ / INTERCULTURAL COMMUNICATION / INTERCULTURAL AND PROFESSIONAL COMMUNICATIVE COMPETENCE / LINGUOCULTURAL STUDIES / LINGUOCULTURAL APPROACH / COGNITIVE LINGUOCULTURAL METHODOLOGY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Михайлова Т.В., Дуйсекова К.К.

Сегодня мировое высшее образование занимается не только профессиональной подготовкой выпускников вузов. Формирование личности студента, его подготовка к постоянно меняющимся условиям жизни, развитие компетенций, позволяющих осваивать новую информацию и принимать эффективные решения, являются важными задачами современного образования. В условиях интенсивных процессов глобализации успешность и востребованность современных выпускников вузов зависит от их личностных качеств, уровня сформированности их профессиональных компетенций, профессиональных умений осуществлять межкультурную и профессиональную коммуникацию. Новые условия жизни значительно изменили и всю направленность языковой подготовки специалистов нового времени. Актуальной тенденцией современности, призванной разрешить проблему согласия и взаимопонимания между людьми, является полиязычное и поликультурное образование. В процессе такого образования формируется личность, способная не только сохранить свою культурную идентичность, но и понять и принять ценности представителей других культур. Владение одним или несколькими иностранными языками наряду со знанием иноязычной культуры специалистом любой отрасли является важнейшим аспектом, необходимым условием для построения диалога в межкультурной коммуникации в рамках своей профессиональной деятельности. В данной статье речь идет об особенностях разработки лингвокультурологического подхода при обучении иностранным языкам студентов неязыковых специальностей педагогических вузов РК в рамках когнитивно-лингвокультурологической методологии, признанной в Казахстане в качестве концептуального базиса современной теории иноязычного и полиязычного образования. Авторы статьи подчеркивают, что в иноязычном образовании особое внимание отводится не только иностранному языку, но и иноязычной культуре, лингвокультурному аспекту в обучении языку, что находит соответствующее отражение в содержании образовательных программ в вузах Казахстана и используемых методах обучения. Как отмечают ученые, в современной лингвистической науке важнейшим направлением лингвистических исследований является лингвокультурология, а использование лингвокультурологического подхода в иноязычном обучении способствует более эффективному формированию межкультурной профессионально коммуникативной компетенции учащихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Михайлова Т.В., Дуйсекова К.К.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOREIGN LANGUAGE TEACHING: LINGUOCULTURAL APPROACH

Nowadays the world higher education is concerned not only with professional training of university graduates. the formation of the student's personality, a person ready for life in a rapidly changing world, the development of competences that allow students to learn new information and make effective decisions are crucial tasks of modern education. in the context of intensive globalization processes the employment success of contemporary university graduates will depend on their personal qualities and the level of professional competence, their skills of intercultural professional communication. Modern life and new standards have significantly changed the entire focus of language education and professional language training of future specialists today. the ongoing trend of our time, which aims to solve the problem of harmony and mutual understanding between people, is multilingual and multicultural education. the result of this educational policy is the formation of a personality able not only to preserve their cultural identity, but also to understand and accept values of other cultures and ethnic groups. Proficiency in one or more foreign languages and foreign culture awareness tend to be the most important and essential criteria for specialists in any field for building a successful intercultural professional dialogue. the article highlights peculiar features and aspects of developing the linguocultural approach in Foreign language teaching (Flt) to students of non-linguistic specialties of pedagogical universities in the framework of the cognitive-linguocultural methodology which serves as the universal conceptual basis for the theory of modern Foreign language education (Fle) and multilingual education in the Republic of Kazakhstan. the authors of the article emphasize that in Fle special attention is paid not only to the target language, but to the target culture and linguocultural aspects in language teaching. and this is reflected in the content of the educational programs of Kazakhstan universities and in the applied methods of teaching. according to researchers, one of the major areas of linguistic research today is linguocultural studies: the use of the linguocultural approach in Flt contributes to a more effective formation of students' intercultural and professional communicative competence.

Текст научной работы на тему «Обучение иностранному языку: лингвокультурологический подход»

УДК 378.1.147

Т. В. Михайлова, К. К. Дуйсекова

Михайлова Т. В., докторант кафедры английского языка

и методики преподавания факультета филологии и педагогики

Кокшетауского государственного университета

им. Ш.Уалиханова, Кокшетау, Республика Казахстан;

e-mail: tanyamikh25@mail.ru

Дуйсекова К. К., доктор филологических наук,

профессор Евразийского Национального Университета

им. Л. Н. Гумилёва, Нур-Султан, Республика Казахстан;

e-mail: kuliash@yahoo.fr

Сегодня мировое высшее образование занимается не только профессиональной подготовкой выпускников вузов. Формирование личности студента, его подготовка к постоянно меняющимся условиям жизни, развитие компетенций, позволяющих осваивать новую информацию и принимать эффективные решения, являются важными задачами современного образования. В условиях интенсивных процессов глобализации успешность и востребованность современных выпускников вузов зависит от их личностных качеств, уровня сформированности их профессиональных компетенций, профессиональных умений осуществлять межкультурную и профессиональную коммуникацию.

Новые условия жизни значительно изменили и всю направленность языковой подготовки специалистов нового времени. Актуальной тенденцией современности, призванной разрешить проблему согласия и взаимопонимания между людьми, является полиязычное и поликультурное образование. В процессе такого образования формируется личность, способная не только сохранить свою культурную идентичность, но и понять и принять ценности представителей других культур. Владение одним или несколькими иностранными языками наряду со знанием иноязычной культуры специалистом любой отрасли является важнейшим аспектом, необходимым условием для построения диалога в межкультурной коммуникации в рамках своей профессиональной деятельности.

В данной статье речь идет об особенностях разработки лингвокультурологиче-ского подхода при обучении иностранным языкам студентов неязыковых специальностей педагогических вузов РК в рамках когнитивно-лингвокультурологической методологии, признанной в Казахстане в качестве концептуального базиса современной теории иноязычного и полиязычного образования.

Авторы статьи подчеркивают, что в иноязычном образовании особое внимание отводится не только иностранному языку, но и иноязычной культуре, лингво-культурному аспекту в обучении языку, что находит соответствующее отражение в содержании образовательных программ в вузах Казахстана и используемых методах обучения.

ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Как отмечают ученые, в современной лингвистической науке важнейшим направлением лингвистических исследований является лингвокультурология, а использование лингвокультурологического подхода в иноязычном обучении способствует более эффективному формированию межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции учащихся.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация; межкультурная профессионально-коммуникативная компетенция; лингвокультурология; лингвокультуроло-гический подход; когнитивно-лингвокультурологическая методология.

T. V. Mikhailova, K. K. Duisekova

Mikhailova T. V., PhD student, Department of the English language and methodology of teaching, the faculty of philology and pedagogics, sh.ualikhanov Kokshetau state university, Kokshetau, Republic of Kazakhstan; e-mail: tanyamikh25@mail.ru

Duisekova K. K., Doctor of philology, professor, L. N. Gumilyov Eurasian National University, Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan; e-mail: kuliash@yahoo.fr

FOREIGN LANGUAGE TEACHING: LINGUOCULTURAL APPROACH

Nowadays the world higher education is concerned not only with professional training of university graduates. The formation of the student's personality, a person ready for life in a rapidly changing world, the development of competences that allow students to learn new information and make effective decisions are crucial tasks of modern education. In the context of intensive globalization processes the employment success of contemporary university graduates will depend on their personal qualities and the level of professional competence, their skills of intercultural professional communication.

Modern life and new standards have significantly changed the entire focus of language education and professional language training of future specialists today. The ongoing trend of our time, which aims to solve the problem of harmony and mutual understanding between people, is multilingual and multicultural education. The result of this educational policy is the formation of a personality able not only to preserve their cultural identity, but also to understand and accept values of other cultures and ethnic groups. Proficiency in one or more foreign languages and foreign culture awareness tend to be the most important and essential criteria for specialists in any field for building a successful intercultural professional dialogue.

The article highlights peculiar features and aspects of developing the linguo-cultural approach in Foreign Language Teaching (FLT) to students of non-linguistic specialties of pedagogical universities in the framework of the cognitive-linguocultural methodology which serves as the universal conceptual basis for the theory of modern Foreign Language Education (FLE) and multilingual education in the Republic of Kazakhstan.

The authors of the article emphasize that in FLE special attention is paid not only to the target language, but to the target culture and linguocultural aspects in language teaching. And this is reflected in the content of the educational programs of Kazakhstan universities and in the applied methods of teaching.

according to researchers, one of the major areas of linguistic research today is linguocultural studies: the use of the linguocultural approach in FLT contributes to a more effective formation of students' intercultural and professional communicative competence.

Key words: intercultural communication; intercultural and professional communicative competence; linguocultural studies; linguocultural approach; cognitive linguocultural methodology.

Введение

В условиях интенсивного развития глобализационных и интеграционных процессов, роста профессиональных и академических обменов иноязычное образование способствует интеллектуальному становлению общества в молодом суверенном государстве, каким является Казахстан сегодня. Современное общество испытывает острую потребность в квалифицированных специалистах, подготовленных к осуществлению эффективной межкультурной и профессиональной коммуникации с представителями иного лингвокультурного сообщества на международной арене, а исследователи-лингводидакты всё чаще указывают на возрастающую роль межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции, обеспечивающей формирование не только полиязыковой, но и поликультурной языковой личности в условиях глобализации и роста профессиональных коммуникаций. Любое дидактическое мышление, ориентированное на иноязычное образование, стремится учитывать аксиому, согласно которой язык и культура подразумевают отношения взаимной принадлежности.

Постановка проблемы

Отметим, что вопросы включения культуры в обучение иностранным языкам, теоретический анализ различных аспектов данной проблемы привлекают внимание многих исследователей в области иноязычного образования. О необходимости изучения данного вопроса говорится в исследованиях И. И. Халеевой, Н. И. Гез, В. П. Фурмановой, С. Г. Тер-Минасовой, В. В. Сафоновой, Е. И. Пассова, Н. Д. Галь-сковой, О. А. Корнилова, С. С. Кунанбаевой, А. Т. Чакликовой,

а также в трудах ученых дальнего зарубежья (M. Byram, M. Fleming, K. Cushner и др.).

Названных ученых объединяет мнение, согласно которому наряду с изучением иностранного языка следует изучать мир и культуру народа, говорящего на этом языке. Согласимся с Н. Д. Гальсковой и Н. И. Гез, доказывающих важность овладения навыками взаимодействия в межкультурной среде, а также подчеркивающих, что в противном случае «коммуниканты как бы заранее «запрограммированы» на конфликт непонимания» [Гальскова, Гез 2006, с. 56].

Необходимо отметить, что опора на теоретическую базу линг-вокультурологии, внедрение данных этой науки в учебный процесс способствовали формированию лингвокультурологического подхода в лингводидактике. Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры, выражающий особую ментальность и менталитет, что позволяет ему [языку] выступать одновременно в качестве условия, основы и продукта культуры [Воробьев 1997].

Цель исследования

Авторы рассматривают перспективы и особенности разработки лингвокультурологического подхода при обучении иностранным языкам студентов неязыковых специальностей в рамках когнитивно-лингвокультурологической методологии, призванной стать концептуальной основой современной теории иноязычного образования в Казахстане.

Методы исследования

При подготовке статьи, главным образом, использовались теоретические методы, а именно: критический анализ педагогической и методической литературы по теме исследования.

Лингвокультурологический подход в современном иноязычном образовании

Сегодня лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам (далее - ИЯ) отражает основную тенденцию сферы иноязычного образования, главным образом, перемещение целевых акцентов, переключение интереса с формирования ЗУНов на освоение

ИЯ как приобщение к иной культуре, овладение новым социокультурным контентом.

Всё чаще в трактовке моделей современного специалиста акцент делается не только на овладение выпускником иностранным языком, но и на формирование способности у такого специалиста к осмыслению, а также принятию культурных ценностей, отличающихся от его собственных. Поэтому наряду с лингвистическими знаниями, формированием речевых умений и навыков, необходимо определить комплекс культурологических знаний, которые позволят будущему специалисту любой сферы использовать иностранный язык с целью осуществления межкультурной и профессиональной коммуникации с носителями изучаемого иностранного языка.

Эффективность лингвокультурологического подхода для максимально полноценного изучения иностранного языка и формирования межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции у студентов неязыковых специальностей не вызывает сомнений в дидактической научной среде. По мнению М. Байрама, обучение культуре в процессе обучения языку расширяет горизонты учащихся, что в целом представляет огромное воспитательное и образовательное значение [Вугат 1989, с. 4].

Концепция языкового образования в Казахстане

Согласно приоритетным направлениям, языковое и иноязычное образование в Казахстане строится на лингвокультурном плюрализме и направлено на подготовку и воспитание полиязыковой и поликультурной личности, способной не только реализоваться в профессиональной деятельности, но и сохранить свое этническое самоопределение в поликультурном обществе. Основой формирования такой полиязыковой и поликультурной личности является проводимая в Республике Казахстан политика обязательного трехъязычия.

Разработанная авторским коллективом, в который входит и соавтор настоящей статьи профессор К. К. Дуйсекова, «Концепция языкового образования в Республике Казахстан» ставит целью обеспечить универсализацию языкового образования по всем языкам Триединства на основе единой научно-теоретической платформы и гармонизации отечественных и современных международных образовательных моделей [Концепция ... 2010].

Реализация трехъязычного образования в Казахстане осуществляется в соответствии с государственным общеобязательным стандартом образования «Языки Триединства» [ГОСО РК. Языки Триединства 2010].

В данном ГОСО определены требования к содержанию, объему учебной нагрузки, уровню подготовки выпускников вузов по трем целевым языкам (казахскому, русскому, английскому), что соответствует первоочередной цели его разработки - обеспечение нормативно-правовой базы государственного культурного проекта «Триединство языков». Концепция изучения целевых языков в системе высшей школы Казахстана в рамках реализации триединства языков базируется на следующих научно-дидактических платформах:

- когнитивно-лингвокультурологической методологии, определяемой в качестве концептуального базиса современной теории иноязычного и полиязычного образования, разработанной академиком С. С. Кунанбаевой;

- теории межкультурной коммуникации, которая выступает в качестве реализующей теории обучения;

- компетентностном моделировании иноязычного образования;

- моделировании и отборе содержания в когнитивно-лингвокуль-турологические комплексы (далее - КЛК), отражающие преемственность формирования речевых типов и типологий коммуникаций в преемственности содержания, преломленных через три системы: систему языка, систему речи и систему коммуникаций.

Современное иноязычное образование в РК

Согласно методологии С. С. Кунанбаевой предметная область «иностранный язык» расширена до уровня «иноязычного образования». Объектом научного и дидактического изучения определяется не просто язык, а категория «лингвокультура», что объясняется как сменой целевых установок в обучении иностранным языкам, так и нацеленностью на другой конечный результат в иноязычном образовании - формирование межкультурной компетенции, а вместе с ней способности к межкультурной коммуникации у личности, выступающей в контексте такого взаимодействия субъектом межкультурной коммуникации [Кунанбаева 2005, с. 54].

В соответствии с социальным заказом в образовательной области «Иностранный язык» разнопрофильные неязыковые вузы в РК должны подготовить специалистов, не просто владеющих иностранным языком на уровне функциональной грамотности, но готовых к установлению межкультурных и профессиональных контактов с представителями других культур и носителями изучаемого языка. Иноязычная подготовка таких специалистов призвана содействовать развитию профессиональных контактов, обмену опытом в практической профессиональной деятельности на международном уровне.

В Типовой учебной программе по общеобразовательной дисциплине «Иностранный язык» для организаций высшего образования в качестве целей программы прописано сформировать межкультурно-коммуникативную компетенцию (далее - МКК) у обучающихся в процессе иноязычного образования на достаточном уровне (уровень А2) и уровне базовой достаточности (уровень В1). В ходе выполнения задач программы у студента, определяемого в рамках иноязычного образования в качестве субъекта межкультурной коммуникации, должны быть сформированы:

- коммуникативно-функциональная компетенция и межкультурная компетенция, реализующая его способность к межкультурной коммуникации;

- навыки аргументации на ИЯ, а также понимание языковых и культурных особенностей страны изучаемого языка [Типовая учебная программа ... 2018].

Как отмечает профессор С. С. Кунанбаева, структура МКК - это сложный личностный конструкт, включающий: знания о родной и другой культуре; умения и навыки практического применения имеющихся знаний; совокупность качеств личности, способствующих реализации накопленных знаний, умений и навыков; практический опыт использования данных знаний и навыков в ходе взаимодействия с представителями иной культуры.

В состав компонентов МКК входит лингво-культурологическая субкомпетенция, которая на базе своей культуры формирует у языковой личности с первичной «концептуальной картиной мира» лингво-культурное отражение национального языкового сознания и менталитета [Кунанбаева 2015, с. 113].

Реализация лингвокультурологического подхода в обучении ИЯ студентов неязыковых специальностей

По опыту работы со студентами неязыковых специальностей можем сказать, что обучение ИЯ как аспекту иноязычной культуры на неязыковых факультетах в вузах РК разработано в недостаточной степени. Несмотря на понимание необходимости включения иноязычной культуры в процесс обучения ИЯ, в большинстве случаев студентов знакомят с отдельными фрагментами страноведческого и культурологического плана. С другой стороны, остро стоит проблема целенаправленного выбора наиболее подходящего учебного материала и работа с текстами профессиональной направленности. Постоянные изменения, важность отслеживания своевременного отражения в учебных материалах инноваций в выбранной профессиональной сфере требуют не только сформированного вторичного языкового, но и когнитивного сознания, как от преподавателя, так и от студента. И хотя разработанность казахстанской методологии иноязычного образования не вызывает сомнений, в настоящее время необходимо разработать, теоретически обосновать и практически апробировать методику, которая бы способствовала приобщению обучаемого к иноязычной картине мира.

В процессе иноязычного обучения студенты должны усвоить заданный объем фоновых знаний, определяемый в современной методике как «фреймовая пресуппозиция» [Фурманова 1993]. И. И. Ха-леева рассматривает фреймовые пресуппозиции как необходимое условие, которое формирует когнитивное сознание вторичной языковой личности. Автор также считает, что при отсутствии сформированной национально-культурно окрашенной сети фреймов понимание иноязычных текстов становится невозможным [Халеева 1989]. О. Л. Дигина отмечает, что для исследования систем лингвокульту-рологических единиц следует прибегнуть к методу лингвокультуро-логического поля, который в методическом плане реализуется через рассмотрение сквозных культурологических тем. «При использовании лингвокультурологического поля акцент делается на отражение в языке некоторого репрезентативного блока национальной культуры, устанавливая иерархические предметные связи между понятиями внутри этого блока и между блоками» [Дигина 2009, с. 100-101]. Как далее отмечает автор, процесс обучения должен строиться на

специально отобранных текстах, содержащих фреймовые пресуппозиции [Дигина 2009].

Как видим, фреймовые пресуппозиции определяются российскими учеными как важные, накопленные фоновые знания, позволяющие сформировать у студентов наиболее полную инофонную картину мира. При этом так называемый «фон знаний» при восприятии текстов учащимся (потенциальной вторичной языковой личностью) должен обеспечиваться целенаправленной системой учебных задач.

Нам близка позиция С. Г. Тер-Минасовой, которая утверждает, что обучение иностранному языку специалистов любой специальности не должно быть узко направленным и иметь только прикладную задачу. В интерпретации автора «Вузовский специалист - это широко образованный человек, имеющий фундаментальную подготовку. Соответственно, иностранный язык специалиста такого рода - и орудие производства, и часть культуры, и средство гуманитаризации образования. Все это предполагает фундаментальную и разностороннюю подготовку по языку» [Тер-Минасова 2000, с. 26].

Таким образом, реализация лингвокультурологического подхода в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей вузов РК должна осуществляться через предметное содержание дисциплины «Иностранный язык», которое на каждом уровне обучения представлено в виде КЛК (или, когнитивно-лингвокуль-турологических комплексов). Компонентный состав таких КЛК представлен коммуникативной сферой, отражающей содержание этого уровня обучения; набором речевых тем и субтем общения, реализующих каждую из представленных сфер; типовыми ситуациями общения [Типовая учебная программа ... 2018].

Так, например, на уровне В2 (уровень базовой стандартности) реализуются следующие КЛК и темы:

I В социально-бытовой сфере общения

Речевые темы:

1. «Человек и природа, экологические проблемы»;

2. «Новости, СМИ, реклама».

Субтемы общения:

«Окружающая среда, загрязнение», «Научно-технический прогресс», «Возобновляемые ресурсы РК и СИЯ»; «Мировые средства массовой информации».

II В социокультурной сфере общения

Речевые темы:

1. «Культурно-исторический фон, Духовное Возрождение»;

2. «Государственное устройство, правовые институты РК и СИЯ»;

3. «Праздники РК и СИЯ»;

4. «Искусство, музыка, литература РК и СИЯ»;

5. «Выдающиеся деятели РК и СИЯ».

Субтемы общения:

«История, становление государства», «Памятные дни в РК и СИЯ, их историческое значение», «Культурные проекты».

III В учебно-профессиональной сфере общения

Речевые темы:

1. «Система образования в РК и СИЯ»;

2. «Выбор университета»;

3. «Профессиональные компетенции»;

4. «Востребованность выбранной профессии на рынке труда».

Субтемы общения:

«Профессиональные качества специалиста», «Преимущества и недостатки будущей профессии», «Риск развития депрессии и стрессов».

Считаем, что представленность предметного содержания дисциплины «Иностранный язык» в вузах РК в виде КЛК должна позволить разработать и применять в обучении студентов неязыковых специальностей лингвокультурологический подход с опорой на специально отобранные тексты, содержащие те же фреймовые пресуппозиции.

Основные принципы отбора лингвокультурологического материала для учебных целей, методы его реализации

На наш взгляд, выбор фрагмента культуры для изучения студентами, а также сам отбор культурологических знаний следует проводить в соответствии с принципом культуросообразности, предложенным В. В. Сафоновой. То есть отбор лингвокультурологического

материала для учебных целей может выполняться с учетом следующих положений:

- определение ценностного смысла и значимости отбираемого материала. Используемый лингвокультурологический материал должен формировать неискаженные представления об ино-культурной действительности;

- определение, в какой мере используемый материал стимулирует обучающихся получить знания о ключевых понятиях культуры, таких как: «культурное наследие», «культурное многообразие», «диалог культур», «культурная агрессия», «поликультурная личность» и др.;

- учет возрастных и интеллектуальных способностей студентов при подборе лингвокультурологического материала [Сафонова 2001].

Приходим к выводу, что при подборе или разработке учебных материалов в первую очередь необходимо проверить их соответствие заявленным целям обучения, и, во-вторых, насколько полно в них представлен лингвокультурологический аспект.

Следующий вопрос, требующий решения, - это разработка конкретных методов, приемов и форм реализации данного подхода на практике. Обучение лингвокультурологическому аспекту в иноязычном профессиональном образовании должно осуществляться посредством применения самых разнообразных видов работы коммуникативного и исследовательского характера, к которым предлагаем отнести:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- использование аутентичных материалов (небольших репортажей, коротких выпусков новостей, видеоблогов, микроблогов из «Твиттера»);

- современные информационные технологии (обучающие компьютерные программы и видеоигры); мобильное обучение; участие в чатах, видеоконференциях, конкурсах, проводимых в сети Интернет;

- знакомство с фольклором, фразеологией, литературой СИЯ;

- контекстное обучение; проблемные диалоговые ситуации, приближенные к реальным и характерным для культуры СИЯ;

- решение лингвокультурологических и социокультурных задач, вживание в роль носителя изучаемого иностранного языка;

- технологии ситуационного анализа (метод case-study);

- выделение в учебных текстах лингвокультурем, составление к ним комментариев, определение культурного содержания лингвокультурем.

Заключение

Следует отметить, что в большинстве существующих исследований проблема обучения иностранным языкам студентов неязыковых специальностей вузов рассматривается с позиций методики преподавания ИЯ. В то же время проектирование иноязычного профессионального образования требует комплексного изучения, учета специфики дисциплины «Иностранный язык», анализа особенностей профподготовки будущего специалиста. В настоящей работе лингво-культурологический подход исследуется как основа моделирования иноязычного образования неязыковых специалистов. В рамках иноязычного образования студентов неязыковых специальностей целесообразно выделить лингвокультурологическую компетенцию (термин В. В. Воробьева - Т. М., К. Д) как систему знаний о культуре, воплощенную в определенном национальном языке, а также ряд умений по оперированию данными знаниями.

Удачное межкультурное общение возможно при адекватном взаимопонимании собеседников, носителей разных языков, которые принадлежат к разным лингвокультурам. В идеале в межкультурном общении носители одного или более иностранных языков должны не только лингвистически грамотно декодировать полученное в устном или письменном виде сообщение, но и оперативно актуализировать запас знаний об иноязычной культуре, что предполагает овладение познаниями о языковой картине мира носителей того или иного национального языка.

Значимость лингвокультурологии и лингвокультурологического подхода при обучении иностранным языкам в РК связана с обновлением методологии иноязычного образования, с усилением внимания к языкам и культурам. Реализация лингвокультурологического подхода в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей вузов должна существенно поменять практику организации образовательного процесса и требует четкого моделирования языкового образовательного процесса.

Перспективным направлением в этой области исследований станет

разработка моделей иноязычного профессионального образования,

формирование межкультурной профессионально-коммуникативной

компетенции студентов неязыковых вузов Республики Казахстан.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М. : Изд-во Российского университета дружбы народов, 1997. 331 с.

ГОСО РК 6.08.085-2010. Государственный общеобязательный стандарт образования РК. Высшее образование. Языки триединства (казахский, русский и иностранный языки). Астана, 2010.

Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводи-дактика и методика. М. : Издательский центр «Академия», 2006. 336 с.

Дигина О. Л. Влияние лингвокультурологического подхода на формирование межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку // Lingua mobilis. № 4 (18). 2009. С. 99-105.

Кунанбаева С. С., Иванова А. М., Чакликова А. Т., Дуйсекова К. К. Концепция языкового образования Республики Казахстан (произведение науки): объект интеллектуальной собственности. №1565 от 15.10.2010 до 28 мая 2060.

Кунанбаева С. С. Современное иноязычное образование: методология и теории. Алматы : Эдельвейс, 2005. 264 с.

Кунанбаева С. С. Стратегические ориентиры высшего иноязычного образования. Алматы, 2015. 208 с.

Сафонова В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. № 3. С. 17-24.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. : Слово, 2000. 146 с.

Типовая учебная программа общеобразовательной дисциплины «Иностранный язык» для организаций высшего и (или) послевузовского образования). Алматы, 2018.

Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Ижевск, 1993.

Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) : монография. М. : Высшая школа, 1989. 238 с.

Byram M. Cultural Studies in Foreign Language Education. Toronto : Multilingual Matters, 1989. 135 р. (Multilingual Matters, No 46).

REFERENCES

Vorob'ev V. V. Lingvokul'turologija (teorija i metody). M. : Izd-vo Rossijskogo universiteta druzhby narodov, 1997. 331 s.

GOSO RK 6.08.085-2010. Gosudarstvennyj obshheobjazatel'nyj standart obrazovanija RK. Vysshee obrazovanie. Jazyki triedinstva (kazahskij, russkij i inostrannyj jazyki). Astana, 2010.

Gal'skovaN. D., GezN. I. Teorija obuchenija inostrannymjazykam. Lingvodidaktika i metodika. M. : Izdatel'skij centr «Akademija», 2006. 336 s.

Digina O. L. Vlijanie lingvokul'turologicheskogo podhoda na formirovanie mezh-kul'turnoj kommunikacii v obuchenii inostrannomu jazyku // Lingua mobilis. № 4 (18). 2009. S.99-105.

Kunanbaeva S. S., Ivanova A. M., Chaklikova A. T., Dujsekova K. K. Koncepcija jazykovogo obrazovanija Respubliki Kazahstan (proizvedenie nauki): ob#ekt intellektual'noj sobstvennosti. №1565 ot 15.10.2010 do 28 maja 2060.

Kunanbaeva S. S. Sovremennoe inojazychnoe obrazovanie: metodologija i teorii. Almaty : Jedel'vejs, 2005. 264 s.

Kunanbaeva S. S. Strategicheskie orientiry vysshego inojazychnogo obrazovanija. Almaty, 2015. 208 s.

Safonova V. V. Kul'turovedenie v sisteme sovremennogo jazykovogo obrazovanija // Inostrannye jazyki v shkole. 2001. № 3. S. 17-24.

Ter-Minasova S. G. Jazyk i mezhkul'turnaja kommunikacija. M. : Slovo, 2000. 146 s.

Tipovaja uchebnaja programma obshheobrazovatel'noj discipliny «Inostrannyj jazyk» dlja organizacij vysshego i (ili) poslevuzovskogo obrazovanija). Almaty, 2018.

Furmanova V. P. Mezhkul'turnaja kommunikacija i lingvokul'turovedenie v teorii i praktike obuchenija inostrannym jazykam. Izhevsk, 1993.

Haleeva 1.1. Osnovy teorii obuchenija ponimaniju inojazychnoj rechi (podgotovka perevodchikov) : monografija. M. : Vysshaja shkola, 1989. 238 s.

Byram M. Cultural Studies in Foreign Language Education. Toronto : Multilingual Matters, 1989. 135 p. (Multilingual Matters, No 46).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.