Научная статья на тему 'Некоторые лингвистические итоги 2013 года: «Самые-самые» слова английского языка'

Некоторые лингвистические итоги 2013 года: «Самые-самые» слова английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
230
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ДИНАМИКА / СЕМАНТИКА / ОРФОГРАФИЯ / ПРОИЗНОШЕНИЕ / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / СЛОВАРИ / ЯЗЫК И ПОЛИТИКА / LANGUAGE DYNAMICS / SEMANTICS / ORTHOGRAPHY / PRONUNCIATION / SOCIOLINGUITICS / DICTIONARIES / LANGUAGE AND POLITICAL CONJUNCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Наталья Кирилловна

На основе ряда Интернет-источников анализируются английские «слова года» (самые частотные по поисковым запросам в словаре Merriam-Webster.com) и слова, часто пишущиеся с орфографическими ошибками. Рассматриваются социолингвистические причины активизации тех или иных лексических единиц, осуществляется их сравнение с употреблением в русском языке и делается вывод о языковой гегемонии США.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some linguistic resume of 2013: “the very best” English language words

The English “words of the year” (the most frequent retrieval requests on the Internet-based dictionary Merriam-Webster.com as well as the frequently misspelled words) are analyzed on the basis of the range of Internet sources. Sociolinguistical reasons for activization of one or another lexical units are examined, comparison with using them in Russian language is conducted, conclusion about the language hegemony of the USA is made.

Текст научной работы на тему «Некоторые лингвистические итоги 2013 года: «Самые-самые» слова английского языка»

Таким образом, факты ареальных единиц ру-тульского языка подтверждают правильность квалификации комитатива как «промежуточного» между общеграмматическим и местным падежом, способным оформлять объект, совместно с которым совершается действие, инструменталис, обстоятельства времени и образа действия.

Библиографический список

1. Дирр А. Рутульский язык (СМОМПК. Вып. ХШ). - Тифлис, 1912. - 204 с.

2. Джейранишвили Е.Ф. Цахский и мухадский языки. II. Морфология. - Тбилиси, 1984. - 614 с.

3. ИбрагимовГ.Х. Цахурский язык. - М., 1990. -239 с.

4. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык: синхрония и диахрония. - Махачкала, 2004. - 308 с.

5. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. - М., 1986. - 208 с.

6. Махмудова С.М. Морфология рутульского языка. - М., 2001. - 256 с.

УДК 811.161.1

Иванова Наталья Кирилловна

доктор филологических наук Ивановский государственный химико-технологический университет

nkiisuct@mail.ru

НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИТОГИ 2013 ГОДА: «САМЫЕ-САМЫЕ» СЛОВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

На основе ряда Интернет-источников анализируются английские «слова года» (самые частотные по поисковым запросам в словаре Merriam-Webster.com) и слова, часто пишущиеся с орфографическими ошибками. Рассматриваются социолингвистические причины активизации тех или иных лексических единиц, осуществляется их сравнение с употреблением в русском языке и делается вывод о языковой гегемонии США.

Ключевые слова: языковая динамика, семантика, орфография, произношение, социолингвистика, словари, язык и политика.

Как известно, словарный состав любого языка динамичен: в нем постоянно происходят изменения, обусловленные появлением новых слов, новых значений уже известных слов, заимствованиями из других языков; одни слова могут в силу каких-то причин - социолингвистических или экстралингвистических - активизироваться, то есть перейти с периферии в центр лексического ядра, а другие, наоборот, уйти в ма-лоиспользуемый лексический фонд.

Издательства некоторых известных словарей, активно поддерживающих и электронную версию, в последнее время ведут статистику поиска на своих ресурсах самых частотных слов. Это позволяет воссоздать в определенных хронологических рамках «языковой портрет» месяца или года, проанализировать актуальные тенденции языкового развития.

В данной статье будет рассмотрен список одного из самых популярных и авторитетных электронных он-лайн словарей - Merriam-Webster.com [4], опубликовавшего в декабре 2013 г. результаты обращений (приблизительно 100 млн. в месяц) пользователей этого словаря. Как оказалось, это не были новые слова или слова, часто употребляемые в заголовках о самых важных событиях года. Как замечает П.Соколовский, редактор словарей издательства «Memam-Webster», этот ранжированный по частоте список многих удивит, но частота употребления некоторых слов и желание пользователей Сети, читателей газет, телезрителей уточнить их значение по словарю обусловлены тематикой

тех актуальных социальных проблем, которые активно обсуждались в СМИ в течение года. Рассмотрим и прокомментируем первую десятку слов: 1) science; 2) cognitive; 3) rapport; 4) communication; 5) niche; 6) ethic; 7) paradox; 8) viscéral; 9) integrity; 10) metaphor [4].

Слово science, занимающее в этом списке первое место, казалось бы, не требует комментария. Однако, как указывает П.Соколовский, оно «выражает широкую культурную дихотомию» и может относиться к описанию процессов наблюдения, интуиции, доказательства [4]. Это слово многократно звучало в различных дискуссиях: об изменении климата, о политике образования, профанации науки и ее достижений. По этой причине по сравнению с 2012 частота поиска этого слова увеличилась на 176%. Наш опыт преподавания английского языка в различных аудиториях показывает, что его написание (с непроизносимой <c>) и произношение часто вызывают трудности, следовательно, многие неносители английского языка обращаются к словарю не столько за уточнением семантики слова, сколько за проверкой его орфографии и произношения (и часто путают при чтении со словом since).

Правомерно, на наш взгляд, появление в первых строках этого списка слова cognitive. Заметим, что о частоте его употребления в СМИ и «неясности» семантики свидетельствует и русская ло-госфера, его многократное употребление по российскому ТВ и радио по итогам «когнитивного анализа речи» Президента России В.В. Путина по-

166

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ¿j- № 2, 2014

© Иванова Н.К., 2014

niche ni: J nitj II nit J —BrE 1998 poll panel preference: ni:J 95%, nit J 5%. AmE only nit J. niches 'ni: Г iz 'nitj-, 'nij-, -az II 'nitJ az

Рис. 1. Особенности произношения слова niche в британском и американском английском [6]

сле встречи с журналистами 19 декабря 2013 г. При этом акцент нашими лингвистами был сделан на контент-анализ, основные концепты, отражающие ментальные особенности актуализации картины мира («работа», «движение», «совместно» и др.).

Согласно П.Соколовскому, в англоязычном сообществе это слово часто звучит в связи с обсуждением мозговых нарушений, в том числе - травматических у пожилых людей, чему было посвящено несколько известных новостных сюжетов. В обществе наблюдается явный интерес к когнитивным функциям (cognitive fonctions) человека, их изменению с возрастом [4]. Поскольку это прилагательное соотносится, прежде всего, с его медицинским терминологическим значением, оно наиболее часто, по данным словарей, сочетается с существительными function, development, behaviour, therapy.

Частое обращение пользователей словарей к словам rapport (/гж'рэ:/- a friendly relation, relation marked by harmony, conformity, accord, or affinity) и communication непосредственно определено разоблачениями Э. Сноудена и скандалом вокруг деятельности АНБ - как связанным с мониторингом личной переписки граждан США (private communication), так и с отношениями между зарубежными лидерами (rapport with foreign leaders), телефоны которых тоже прослушивались. Ещё одна сфера употребления этих слов - лексикон тех, кто ищет работу и хотели бы правильно употребить эти слова в своих резюме.

Из произношения слова rapport очевидно, что это фонетически не ассимилированное английским языком заимствование из французского языка (rapporter - возвращать, относиться, старофр. raporter (re- + aporter - приносить, Latin apporta, первое употребление около 1661 г.). Следовательно, его звучание в СМИ и его написание не совпадают и определяют желание пользователей словаря уточнить их. Обращение к орфоэпическому словарю показывает, что в настоящее время это слово уже имеет несколько вариантов произношения: /rœ'po:, ra-, 'rœpo: || rœ'po:r, -pour - Fr [Kapo:K] и зафиксированный в британском варианте англий-

ского языка сдвиг ударения на первый слог (после двойной черты в словаре приводится американский вариант произношения) [6]. Можно прогнозировать, что отмеченная в 2013 г. активизация данного слова, в дальнейшем обусловит изменение его произношения и пересмотр порядка приводимых вариантов.

Слово niche, прочно вошедшее в современное словоупотребление благодаря маркетинговому жаргону (ср. русск. «найти свою нишу на рынке услуг», «занять прочную нишу», англ.: niche market, to make a niche for oneself), часто ищется в английских словарях из-за желания уточнить его произношение; его поиск увеличился по сравнению с прошлым годом на 140% [5]. Согласно словарю LPD, это слово имеет несколько вариантов произношения, что графически представлено в этом авторитетном орфоэпическом словаре (рис. 1).

Как видно из приведенных на этом рисунке данных, британская произносительная норма устанавливает традиционное произношение /ni:jV (заимствованное вместе со словом в 1611 г. из фр. языка), а американское - орфографическое (Spelling Pronunciation), приближенное к написанию слова. В словаре Merriam-Webster. com в качестве основного и звучащего варианта приводится американский вариант произношения - /nitjV.

Следующее слово - ethic (среднеангл. ethic из среднефр. ethique, из лат. ethice, из греч. ethike от ethikos), пришедшее в английский язык в XIV веке, но так и не получившее однозначного написания: с конечной -s или без нее. Словарь Merriam-Webster. com снабжает приводимые в нем дефиниции этого слова комментарием «plural or sing but plural in constr», то есть, указывая на допустимость обоих вариантов, но предпочтительность написания с -s на конце слова в конструкциях. Из дефиниций можно понять, что ethic (этика) как «правила поведения, основанные на представлении, что морально хорошо или плохо» (перевод наш. - Н.И.), употребляется без -s на конце слова. Однако приведенные в словаре примеры дают двоякое написание: materialistic ethic, work ethic, elaborate ethics, Christian ethics. Вероятно, именно эта нео-

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2. 2014

167

пределенность и обуславливает частое обращение к словарю для проверки употребления этого слова в данном значении. Научная дисциплина (отрасль философии) пишется только ethics. Потребность уточнить применение слова была опосредована, на наш взгляд, публичным дискурсом, в центре внимания которого в 2013 г. были такие проблемы, как этичность клонирования людей, распространения суррогатного материнства, обсуждения личной жизни известных людей и т.д.

Следующую позицию занимает существительное paradox (лат. paradoxum от греч. paradoxon, 1540), которое может относиться к противоречивым ситуациям, высказываниям, людям и является типичным примером проникновения «ученого» (книжного) термина в публицистику, религиозный дискурс и устную речь. Анализ приводимых на форуме словаря комментариев пользователей показывает, что необходимость поиска ими значения этого слова была определена его употреблением в речи священников (различных конфессий), журналистов, блогеров. Вероятно, некоторым требуется уточнение значения слова применительно к человеку. Согласно словарному определению, парадоксом можно назвать человека, выполняющего противоречивые действия или обладающего противоположными качествами (someone who does two things that seem to be opposite to each other or who has qualities that are opposite). Контекстуальный пример из словаря: As an actor, he's a paradox -he loves being in the public eye but also deeply values and protects his privacy. (Ср. русск. «парадоксальный человек», но «парадокс» по отношению к неодушевленным явлениям.)

Ещё одно книжное слово, вошедшее в широкое употребление из медицинской терминологии (1575), - это слово visceral (мед. visceral tissue - внутренние ткани, viscera = intestines -внутренние органы). В современном, нетерминологическом, употреблении оно имеет несколько значений: интуитивный, эмоциональный, нерациональный (visceral drives, hatred, excitement), глубокий (visceral conviction), имеющий дело с простыми чувствами, эмоциями (a visceral novel). Как свидетельствуют комментарии пользователей, они встречались с этим словом в газетах, сетевой переписке, слышали в телепередачах и в речи других людей (например, гидов, актеров, певцов и т.д.). Все это косвенно указывает на распространенность этого слова в его прямом и переносном значениях, о чем свидетельствует и большой набор приводимых пользователями словосочетаний с visceral: fat/ buzzing/ power/ feeling/ experience/ reaction, etc. Таким образом, причина «востребованности» слова в словарном поиске - его распространенность в самых различных речевых ситуациях и контекстах.

Предпоследнее слово первой десятки - integrity, употребляемое в не совсем привычном значении -

честность (the quality of being honest and fair), как синоним существительных incorruptibility, decency, goodness, morality, probity, rectitude, righteousness, etc. и антонима со словами badness, evil, evildoing, immorality, iniquity, sin, etc. Комментарии пользователей показывают, что данное слово часто употребляется священниками во время проповеди, в религиозной литературе, в учебном дискурсе - среди уточняющих слово много студентов, и оно даже используется некоторыми в обозначении статуса в Facebook.

Завершает десятку самых популярных слово metaphor. Оно имеет в словаре стандартное определение (a figure of speech in which a word or phrase literally denoting one kind of object or idea is used in place of another to suggest a likeness or analogy between them) [4]. Примечательно, что оно попало в список благодаря особой активности студентов в конце декабря («пик» поиска - 16 декабря 2013 г.) в период подготовки курсовых и выпускных работ. Отмечен также частый поиск слов irony, culture, allusion, simile, and alliteration.

Таким образом, проанализированный список указывает на наличие четкой связи между социально-политическими явлениями, языком и культурой речи: появление в речевом узусе нового или непривычного слова, выражения вызывает к нему большой общественный интерес и стимулирует его поиск (для уточнения значения, произношения и т.д.) в электронном словаре. Наиболее очевидно это связь прослеживается на специальном ресурсе на странице анализируемого словаря «The Year in Words», на котором регистрируются «пиковые точки» популярности слов. Так, 26 июля Россия объявила о предоставлении Э. Сноудену временного убежища, и сразу начался активный поиск слова asylum (protection given by a government to someone who has left another country in order to escape being harmed) - с пиковой популярностью 1 августа. События в Сирии, за которыми напряженно следил весь мир, активизировали поиск слов rhetoric (28 августа): In a political context, rhetoric can mean «insincere or grandiloquent language» [4], латинского выражения casus belli (5 сентября) и др. Примечательно, что в результате обсуждения разоблачений Э. Сноудена в качестве главного слова 2013 г. предлагалось существительное privacy.

О тесной связи наиболее часто запрашиваемых в словаре дефиниций и социально-политической ситуации в стране (США) и мире говорит и выбор «слов-чемпионов» в предшествующие годы. Так, в 2011 г. словом года стал глагол tergiversate («to change repeatedly one's attitude or opinions with respect to a cause, subject, etc.; equivocate»), активизировавшийся в год «Сирийской весны» и движения «Occupy».

2012 г., определенный редакторами словаря как «лексикографически спокойный», был отмечен не

168

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова J.J. № 2, 2014

Рис. 2. Схема механизма распространения слов и выражений

только самыми дорогими политическими кампаниями и разрушительными стихийными бедствиями по всему миру (наводнение в Австралии, циклон в Китае, ураган Сэнди в США и др.), но и «рукотворными»: валютным кризисом в Еврозоне, волнениями в Греции, проблемами в американской экономике. «Словом-чемпионом» в этих условиях стали глагол и существительное bluster: to roar and be tumultuous, as wind; noisy, empty threats or protests; inflated talk[4].

Схематически можно представить следующий механизм (см. рис. 2).

Лексико-стилистический анализ первой десятки слов 2013 г. показывает, что в США (затем это тиражируется во всем мире) для вербальной характеристики событий характерен выбор слов официально-делового стиля: книжных, терминологических, заимствованных, то есть тех, которые не всегда понятны среднестатистическому жителю этой мультинациональной и мультикультурной страны, студентам. Заметим, что эта тенденция противоположна российской: в наших СМИ официальными лицами и журналистами часто вводятся в оборот экспрессивные, но стилистически сниженные лексические единицы.

Активность пользователей данного электронного словаря косвенно подтверждает их вовлеченность в современный информационный процесс и распространенность английского языка как источника различного рода информации: поисковые запросы, как и комментарии, выполняются людьми разного возраста, национальности, уровня образования, живущими по всему миру. Соответственно, различается и их реакция на полученную информацию: кто-то благодарит за разъяснения, кого-то раздражают чужие орфографические и грамматические ошибки, кто-то пытается навязать другим свое мнение.

Как мы уже писали ранее, нетерпимость к различного рода ошибкам в реальной и виртуальной коммуникации обусловила создание нового течения, которое условно можно назвать «новый пуризм», и появление ряда английских неологизмов

(guerrilla proofreading, greengrocers' apostrophe, apostofly, dictionary flame, flame warrior, Grammar police, etc.), обозначающих процесс и участников «борьбы» за правильность речи и корректность написаний [1]. Англоязычный Интернет содержит большое количество специальных ресурсов, посвященных правописанию, анализу типичных орфографических ошибок, предлагающих для самопроверки тесты различной степени сложности [3].

На сайте словаря «Merriam-Webster» com. имеется ресурс Misspelling of the Year, регистрирующий самые частотные слова, написанные при их поиске с ошибкой [4]. Так, «словом-чемпионом» по некорректности написания и количеству ошибочных вариантов стало слово furlough («a period of time when an employee is told not to come to work and is not paid»), постоянно звучавшее в августе 2013 г. в связи с приостановкой работы госучреждений из-за отсутствия финансирования. Это слово, заимствование из голландского языка (vorloffe, fore-loofe, 1630s), зафиксировано при его поиске в нескольких некорректных вариантах: furlow, furlo, ferlow, etc. Таким образом, очевидно, что большинством пользователей словаря оно не рассматривалось как аналогичное по написанию и произношению со словом though и др., но на него распространялся принцип фонетического написания (Pronunciation Spelling) - одной из актуальных тенденций современной английской орфографии [2]. Другие типичные ошибки, приведенные в списке-2013 неправильно написанных слов, также указывают на доминирование звучания слова, что обуславливает нечеткое произношение безударных суффиксов и префиксов (perjudice, percise, amature, imagration), пропуск отдельных графем, передающих редуцированные звуки (aquanted, infared, hierachical), пропуск на письме непроизносимых согласных (indite вместо indict), etc [5].

Таким образом, проведенный анализ слов, наиболее часто уточнявшихся по словарю Merriam-Webster.com, показал наличие четкой связи между социально-политическими событиями в мире

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2014

169

(и в США в частности) и логосферой английского языка, в которой активизируются под влиянием экстралингвистических факторов отдельные слова, принадлежащие к книжному стилю (терминологические единицы, заимствования и др.). Так, назначение нового Папы активизировало поиск по словарю слов emeritus, 130-летний юбилей Ф. Кафки - слова Kafkaesque, события в Египте -французского заимствования coup d'état, смерть Н. Манделы - слова apartheid как синонима прилагательного «несправедливость» и др. Очевидна при этом лингвистическая гегемония США, так как вербализация наиболее важных мировых событий осуществляется вначале американскими политиками и журналистами, которые, как показал анализ, очень внимательно выбирают нужное слово, а затем оно «подхватывается» СМИ других стран, входит в лексикон читателей, слушателей, пользователей Сети во всем мире. Полученные данные актуальны для исследования проблемы «язык и власть» в рамках нового лингвистического направления - лингвополитологии.

Библиографический список

1. Иванова Н.К. «Новый английский пуризм», или Борьба за правильность английского языка // Приволжский научный вестник. - 2013. - Т. 28. -№ 12. - С. 93-96.

2. Иванова Н.К. О влиянии произношения на написание (на примере английских неологизмов) // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. - Тверь: Тверской госуниверситет, 2012. - С. 113-121.

3. Иванова Н.К. Орфографические ошибки в английском языке: опыт классификации на основе Интернет-материалов // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2012. - Т. 18. - № 1. - С. 250-253.

4.Merriam-Webster Online [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.merriam-webster. com/dictionary (дата обращения: 25.01.2014).

5. Tyler Schnoebelen. Current Events, Language [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// blog.dictionary.com/autor/tyler-schoebelen (дата обращения: 22.01.2014).

6. Wells J.C. Longman Pronunciation Dictionary / 2nd ed. - L.: Pearson Education Ltd., 2000. - 870 p.

УДК 811

Калабекова Людмила Тазретовна

кандидат филологических наук Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова (г. Владикавказ)

kalabekova@list.ru

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ АСПЕКТУАЛЬНОСТИ В ЯЗЫКАХ РАЗНОЙ СТРУКТУРНОЙ МОДЕЛИ (ОПЫТ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА)

В настоящей статье делается попытка сопоставить структуру функционально-семантического поля (ФСП) аспектуальности французского, русского и осетинского языков. При этом существенным становится тот факт, что интегрирующей силой, способной объединить все три лингвосистемы, является ядерная позиция видовой категории в пределах ФСП.

Ключевые слова: функционально-семантическое поле аспектуальности, категориальная специфика, типологическая отнесенность, пространственно-временной континуум.

Семантико-функциональный подход к изучению грамматических категорий представляет собой модель функциональной грамматики, дающую системное основание для исследования конструктивных возможностей единиц разных языковых уровней. Упомянутую модель отличает синтез исходно-семантического и исходно-формального направлений анализа и описания языкового материала. При этом если исходно-формальный подход сопряжен с закономерностью функционирования грамматических форм и выявлением специфических признаков значения и употребления каждой из последних, то исходно-семантический анализ (отражающий «своего рода доминанту мыслительно-речевой деятельности говорящего») предоставляет исследователю возможность выйти за пределы «простых и явных» языковых средств (определенных типов

морфологических или синтаксических конструкций) и обратиться к изучению явлений гораздо более сложных, связанных с взаимодействием разноуровневых элементов [5, с. 163-164]. Семанти-ко-функциональный подход к исследованию языковых явлений дает возможность проследить за теми процессами, которые слагаются при выражении эквивалентных аспектуальных ситуаций в раз-ноструктурных языках (в нашем случае: французском, русском и осетинском).

Представление аспектуальности в качестве ФСП позволяет рассматривать в единой системе, имеющей функциональную основу, взаимосвязи различных аспектуальных семантических признаков. Происходит интеграция разноуровневых средств (морфологического, словообразовательного, синтаксического и лексического порядка), что создает необходимые условия для анализа их

170

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ¿j- № 2, 2014

© Калабекова Л.Т., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.