Научная статья на тему 'Некоторые этнолингвистические особенности русских говоров Приамурья'

Некоторые этнолингвистические особенности русских говоров Приамурья Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
678
133
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ / РУССКИЕ ГОВОРЫ ПРИАМУРЬЯ / ЛЕКСЕМЫ / ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ТРАДИЦИИ / ЭТНОЛИНГВИСТИКА / LINGUISTIC SITUATION / RUSSIAN DIALECTS OF THE AMUR REGION / LEXEMES / DIALECTOLOGY / LANGUAGE / CULTURE / TRADITIONS / ETHNOLINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Приходько Виктория Константиновна

В статье рассматривается специфика языковой ситуации на Дальнем Востоке при становлении и формировании русских говоров Приамурья. С опорой на Словарь русских говоров Приамурья раскрывается социальное различие и национальное расслоение поселенцев ХIХ ХХ вв, исследуются культурологические и этнолингвистические особенности становления и функционирования говоров на Дальнем Востоке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some ethnolinguistics features of the Russian Dialects of the Amur Region

The article discusses the specifics of the language situation in the Russian Far East with the formation of the Russian dialects of the Amur Region. Author based on the Dictionary of the Russian dialects of the Amur Region to revealing the social differences and national stratifications of the settlers XIX XX centuries. The article deals with cultural and ethnolinguistics features of formation and functioning of the dialects of the Russian Far East.

Текст научной работы на тему «Некоторые этнолингвистические особенности русских говоров Приамурья»

УДК 811.161.1.

ББК 087(571.61/62)

Приходько Виктория Константиновна

кандидат филологических наук, доцент, старший научный сотрудник кафедра русского языка и издательского дела Дальневосточный государственный гуманитарный университет

г. Хабаровск Prikhodko Viktoria Konstantinovna Candidate of Philological Sciences,

Docent,

Senior Researcher Department of Russian Language and Publishing Far Eastern State University of Humanities Khabarovsk ulius-viktori@mail.ru.

Некоторые этнолингвистические особенности русских говоров Приамурья Some ethnolinguistics features of the Russian Dialects of the Amur Region В статье рассматривается специфика языковой ситуации на Дальнем Востоке при становлении и формировании русских говоров Приамурья. С опорой на Словарь русских говоров Приамурья раскрывается социальное различие и национальное расслоение поселенцев XIX - ХХ вв, исследуются культурологические и этнолингвистические особенности становления и функционирования говоров на Дальнем Востоке.

The article discusses the specifics of the language situation in the Russian Far East with the formation of the Russian dialects of the Amur Region. Author based on the Dictionary of the Russian dialects of the Amur Region to revealing the social differences and national stratifications of the settlers XIX - XX centuries. The article deals with cultural and ethnolinguistics features of formation and functioning of the dialects of the Russian Far East.

Ключевые слова: языковая ситуация, русские говоры Приамурья, лексемы, диалектология, язык, культура, традиции, этнолингвистика

Key words: linguistic situation, Russian dialects of the Amur Region, lexemes, dialectology, language, culture, traditions, ethnolinguistics

Говоры Приамурья складывались в специфической языковой ситуации,

которая возникла в результате: 1) взаимодействия восточнославянских языков и их диалектных форм во время активного заселения Дальнего Востока, 2) влияния языков коренного (аборигенного) населения и 3) близости соседнего государства (Китая) [3; С.33]. Справедлива точка зрения Н. И. Рябининой, что «оценивая общее состояние исследований говоров Хабаровского края, следует

подчеркнуть, что число их крайне невелико. В диалектологическом отношении этот регион изучен неравномерно и явно недостаточно. В центре внимания диалектологов оказались преимущественно говоры русского казачества». [4; С.12].

Целью данной статьи является рассмотрение некоторых этнолингвистических и культурологических особенностей формирования и функционирования говоров Приамурья, заключающихся в национальном, социальном и культурном различиях переселенцев на Дальний Восток, нашедших отражение в Словаре русских говоров Приамурья.

В «Краткой характеристике говоров старожилого населения Приамурья» Словаря русских говоров Приамурья сказано, что «среди современных русских говоров, бытующих на территории амурского бассейна, наибольший интерес представляет диалектная группа, носителями которой являются потомки первых амурских переселенцев из Забайкалья. ...На новой территории, в Приамурье, образовался своеобразный сплав забайкальских говоров, в которых преобладали севернорусские черты» [7; С.8].

Словарь русских говоров Приамурья отразил трудный процесс переселения казаков из Забайкалья: НАМЕТАТЬ. О Наметать жребий. Бросить жребий. О жеребьевке, определявшей обязательное переселение из Забайкалья на Амур в середине XIX в. Он взял да и жребий наметал, кому плыть на Амур [7; С.259]. ЖЕРЕБИЙ, ь я, м. Устар. Номер для переселения на Амур в Забайкальском казачьем войске (середина XIX в.); жребий. Кому жеребий выпадет, тот плывет в Амур. Начальство по жеребьям гнали казаков на Амур. Населялись здесь по жеребью [7; С. 131]. НАСЕЛЕНЕЦ, н к а, м. Поселенец. Там населен-цы были амурские. Населенцев было много у нас, всё больше с Забайкалу. Раньше с Забайкалу шли люди сюда, их называли населенцы, а потом уж приезжали, так это новосёлы, переселенцы. [7; С. 263].

Однако объективная реальность состоит в том, что Приамурские говоры складывались на основе большой национальной и социальной дифференциа-

ции. В несколько временных этапов, с XVII в. по ХХ в., Дальний Восток заселили крестьяне, казаки, промышленники, «штрафованные» солдаты, старообрядцы. Поскольку в большинстве своем это был простой люд, необразованный, преимущественно крестьяне, диалектные формы «завезенных» языков (русского, белорусского, украинского) преобладали. При этом национальное расслоение тоже носило существенный характер: «начиная с 1859 г. шло переселение из разных губерний европейской части России, Белоруссии и Украины: из Полтавской, Орловской, Тамбовской, Воронежской и др. Переселенческий процесс осуществлялся на протяжении всего ХХ в. В том, что на одной территории в силу разных исторических условий оказались носители разных говоров, заключается причина своеобразия говоров Дальнего Востока» [3; С.34].

Переселенцы присваивали новым территориям названия тех мест, из которых мигрировали. Это находит отражение в топонимике региона: села Воронежское, Вятское, Забайкальское, Нижнетамбовское, Орловское Пермское, Самарское, деревни Астраханка, Екатеринославка, Полтавка, Томская, Чернигов-ка и др. [4].

Не все социальные и национальные группы были доброжелательны друг к другу. Возникали различные прозвища, или выклики: ВЫКЛИКА, и, ж. Кличка. Хресьяны за что-то не любили казаков и дали им привадное имя. И счас ещё выклика есть - гураны [7; С.77].

В 1929 году А.П. Георгиевский отмечал, что слово гуран - ‘ругательное название казака’, известно в Забайкалье повсеместно [1; С. 25]. Как первоначально переносное от «гуран - козел», а затем омонимичное, слово отражено во всех современных сибирских диалектных словарях: 1) ‘прозвище забайкальских казаков’ [6; С. 110]; 2) ‘прозвище забайкальского старожила с ярко выраженными чертами потомка смешанных браков с аборигенами’[8, Т. 1, С. 87], [2].

Неприязнь к казакам в крестьянской среде могла быть вызвана особой привилегированностью казачьего сословия у царского правительства, богатст-

вом и состоятельностью по крестьянским меркам. Словарь русских говоров Приамурья в речи респондентов ярко высвечивает существующие социальные отношения на момент освоения Дальневосточного региона, а также иллюстрирует народную этимологию: 2.ГУРАН, а, м. Прозвище жителя Приамурья, потомка русских переселенцев из Забайкалья. Гуран - это казак, привадное имя было. А казаков так звали - гуранами, потому что они, когда на охоту соберутся, одеваются, как козёл, чтобы дичь не спугнуть. Одевают козляк, унты и оро-гду Он гуран дамнишний: на Амуре родился. Гуран - это чисто русский, переселенец из Забайкалья. Унты или олочи гураны и крестьяне таскали. Нас и сейчас называют гураны, вон из-за этих шапок. За чё казаков назвали гураны: оне ведь орогды носили гураньи. Прозвишше и сделали "гураны ". Гураны у нас народ гостеприимный.[7; С.108].

В Словаре русских говоров Приамурья даны также производные слова от «гуран»: 1. ГУРАНКА, и, ж. Прозвище местной амурской жительницы. Я сама гуранка, здесь родилась, меня гуранкой так и зовут, я не обижаюсь Мы с гуран-ками дружили, дак я пила у них сливан. Гуранка - женщина. Это такое прозвище. Да вот я гуранка же! Всех старых жителей называют гуранки. Твоя бабушка

- первая гуранка. Да она не гуранка, а переселенка с западу. Сразу тебя видно, что гуранка. ГУРАНСКИЕ, с к и х, мн. Прозвище жителей Приамурья, потомков русских переселенцев из Забайкалья. [7; С. 102]. ГУРАНЬЁ, ь я, ср., собир. Неодобр. Прозвище старожилов, потомков амурских казаков. Там всё гураньё живут. Гураньё называют местных жителей: мы же гураны. Приезжие разозлятся - говорят: "Во, гураньё.’". Гураньё богаты были, кресьяны их не любят. Много у нас гуранья здесь живет в Албазино. Мы, гураньё, чаёвный народ. [7; С.103].

Л.Л. Крючкова в статье «К истории слова гуран (историко-культурные разыскания)», ссылаясь на труды разных авторов (А.Е. Аникина, И.Г. Добро-домова, И. Куликова, Л. Ульяницкого и т.д.), дала несколько гипотез происхождения слова: 1) паронимическая аттракция - созвучие начальных слогов (ка-

зак-козел); 2) переносное значение (метонимия) - шапки из козлиного меха, которые носили казаки; 3) название метисного населения, возникшего от браков русских казаков с тунгусками и бурятками, 4) название албазинцев, потомков казаков и китаянок; 5) название воинов, служивших Чингизхану, на территории

г» л ^ ° ^

Забайкалья, племен людей, называемых урранами, приближенных к высшей монгольской знати; 6) самоназвание этнической группы, возникшее от гольдского слова гурун ‘люди, народ’, трансформированное в слово гуран под влиянием более известного у русских слова, употреблявшегося в значении ‘дикий козел, самец косули.’[1].

Прозвища возникали и по национальному признаку, и по территориальному, они были идентификаторами для всех переселенцев: ГУЖЕЕД, а, м.; обычно мн. гужееды, о в. Устар. Пренебр. Прозвище переселенца из Вятской губернии. Прозвища тут разны давали: и гужееды, и водохлёбы. Гужеедами вятских переселенцев называли обидное прозвище ямщиков, главным образом томских [7; С. 101]. КАЦАП, а, м. Прозвище переселенцев из южных областей России. А кацапов с Тульской, Курской областей много в селе [7; С. 177]. ЛА ПОТНИК, а, м. Устар. Пренебр. Прозвище крестьян в Приамурье, переселенцев из южных и западных областей России. Лапотник - это человек с западу. Его так называли, потому что лапти носили. У нас-то на Амуре не плели лапти [7; С. 220]. ЛАПТЁЖНИК, а, м. Устар. Пренебр. То же, что лапотник. Лаптёжни-ками называли людей из Тамбова, Воронежа, всех западских крестьян, онЄ же в лаптях ходили [7; С. 220]. МОГУЛЬ, я, м. Житель Могилевской области. Родители мои могули [7; С.242]. Подавляющее большинство переселенцев были крестьянами, носителями диалектной формы языка. Некоторые приведенные лексемы являются не просто прозвищами («выкликами»), но и самоидентифи-каторами, как в случае со словом могУль.

Населенные пункты, основанные крестьянами, разделялись на диалектно однородные и неоднородные. Так, село Воскресенское образовали переселенцы

из Иркутской губернии, села Малышевское, Литвинцевское - из Вятской, села Троицкое, Иннокентьевское - из Вятской и Тамбовской губерний [4; С. 17]. В Словаре русских говоров Приамурья этот процесс зафиксирован в дефиниции лексемы нлЕзжий, а я. Приезжий. У нас в селе больше наезжих. Люди наезжие были, по-своему названия давали [7; С. 255].

Много переселенцев на Дальний Восток было из Украины. Предоставление земли в неограниченном количестве, освобождение от налогов, от воинской повинности, льготы, предоставляемые переселенцам, слухи о богатстве края -все это делало Приамурье привлекательным для украинцев. В результате активного украинского заселения края возникло даже понятие о дальневосточной территории, называемой Зеленый Клин, Зелений Клин, или Зеленая Украина, -земля украинских поселенцев на Дальнем Востоке. Среди украинцев подавляющее большинство составляли крестьяне, но были и представители других социальных групп, оседавшие, как правило, в городах [З;С.З5].

Словарь русских говоров Приамурья отразил процесс заселения следующим образом: НЛКОЧЕЕЛТЬ, чую, чуешь, сов. Приехать на жительство в большом количестве. Это уж украинцы сюда накочевали, всё население было с Забайкалу. Андреевка с Забайкалу накочевала [7; Q25S]. ЗЛПЛДНИК, а, м.; обычно мн. западники. На Дальнем Востоке переселенец из западной, европейской части страны. Западник приехал в нашу деревню, с Западу переселился. Какие-то лисички растут, а мы их не знали, а западники, те разыскивали их. Западники носили борчатки - шубы в сборку [7;С.149]. 1. ЗЛПЛДСКИЙ, а я, ое. Относящийся к западу; западный. На западе называли дежа, а у нас квашня. Западское это слово. Это девки западские, фарсовые. ОнЄ все западские, все старинны праздники знают. 2. ЗЛПЛДСКИЙ, о г о, м.; обычно мн. западские. То же, что западник. Они, в основном, западские были. Приедут с Запада и живут у нас. Такой свадебный обряд был у западских, у приезжих. Наехали западские к нам с Украины[7; С.149].

Коренное население Дальнего Востока тоже было достаточно пестрым. Хабаровский край был населен тунгусами (эвенками), даурами, дючерам, натками, гиляками, манеграми (манагирами), негидальцами, шамагирами, бира-рами, эвенками. [3; С.33], [4; С. 14]. Словарь русских говоров Приамурья отразил контактирование переселенцев с коренными жителями: манЕгирька, и,

ж. Представительница одного из тунгусских кочевых племен. На манегирьке платье козлиное, шапка; манЕгирьский, а я, о е. Относящийся к манеграм

- одному из тунгусских кочевых племен. Маленька Юхта, Средняя и Верхняя Юхта - это манегирьские названия; МАНЕГР, а, м. и МАНЕГИЛЬ, МАНЕ ГИРЬ, я, м.; обычно мн. манегры, манегили, манегири. Абориген Верхнего и Среднего Приамурья, представитель одного из тунгусских (эвенкийских) племен. Манегры были, так оне редко сюда ходили, в степях жили. Давно манегры здесь бывали, манеграми назывались, кочевали оне, охотничали, рыбачили. Манегры жили в степи, в юртах, как наши нанайцы. Манегили как орочоны, охотничали оне, шили мехову одежду. Манегири жили, оне сушили кукуру, ели медвежину. [7; С. 234]

Со времен основания первых русских поселений постоянными были также контакты с китайцами, маньчжурами, корейцами. Словарь русских говоров Приамурья отражает такие контакты: ЕРБО, а, м. Прозвище корейца. У меня сестрёнка была, ну совсем как ербо, така же чернявенька, раскосы глазки. [7; С.125]; Коральки покупали у китайцев [7; С. 194]; КИТАЮХА, и, ж. Китаянка. Китаюха к нам пришла, товар принесла. [7; С.180].

Н. И. Рябинина, которой принадлежит множество работ, посвященных старообрядцам на Дальнем Востоке, считает, что «в появлении населенных пунктов и хозяйственном освоении Дальнего Востока большую роль сыграли старообрядцы. Благодаря высокой культуре земледелия, они стали ядром пашенного крестьянства. В прошлом старообрядчество характеризовала склонность к миграционным процессам»[4; С.18].

Словарь русских говоров Приамурья зафиксировал следующие лексемы с примерами употребления, отражающими жизнь старообрядцев и отношение к ним других поселенцев: КЕРЖАК, а, м. 1. Устар. Старообрядец. Вот кода кержаки понаехали, плохо стало, они в дом никого не пускают, только своих, своей веры. Здесь нас зовут кержаками. Кержаки кода жили, они, как кулаки, жили зажиточно, но ничем не делились с бедными. Кержаки что староверы, богу и счас молются [7; С. 264].

Обособленный образ жизни, замкнутость, четко проведенная грань между собой и соседями: «свое - чужое», трактующая как «свое» (старообрядческое) -это божеское, а значит - чистое, хорошее, истинное, разумное, «чужое - антихристово, то есть нечистое, опасное, неправильное, греховное» [5]. Такая жизненная установка старообрядцев способствовала появлению в говорах Приамурья у слова кержак переносного значения с негативной окраской. Ср.: КЕРЖАК 2. Перен. Неодобр. О нелюдимом, скупом человеке. Живёт кержак кержаком, ни с кем не знатся. Не любят у нас его. Кержак он, такой скупой, снега зимой не выпросишь. КЕРЖАЦКИЙ, а я, о е. Старообрядческий. А эти кержацки обычаи мы не принимали, у их своё, а у нас прошше. КЕРЖА ЧИТЬ, ч у, ч и ш ь, несов. Устар. Работать на старообрядца (кержака). Кержаки жили зажиточно. Чё-нибудь попросишь, а он кержачить на себя заставлят. Раньше многие кержачили на кержаков.[7; С.178]. НАСТАВНИК, а, м. Устар. Человек, осуществляющий ритуальные религиозные службы в старообрядческой общине. У нас наставник был, крестил и хоронил Связей не было, всё сами, был наставник, становщик [7; С. 264].

В результате смешанных браков в родословных нынешних жителей Дальнего Востока прослеживаются белорусские, украинские, русские корни. Можно утверждать, что говоры старожилого населения Хабаровского края складывались в условиях диалектного взаимодействия восточнославянских

языков и влияния литературных форм языка (русского языка (государственного) и украинского (негосударственного)[3; С.36].

Таким образом, в процессе активного заселения в Х1Х-ХХ вв. Дальнего Востока сложилась общность людей, которая первоначально была существенно расслоена социально (крестьяне, казаки, старообрядцы, промышленники, солдаты и т.д.) и различалась национально (русские, белорусы, украинцы, коренное население Приамурья). Существенные различия были в культурном и ментальном аспектах. Установление Советской власти в Приамурье и стремление к всеобщей грамотности несколько сгладило социальные, языковые, культурные различия и постепенно стало нивелировать говоры, со временем произошел и процесс национального ассимилирования. Уникальная языковая ситуация с восточнославянской составляющей, сложившаяся на Дальнем Востоке, требует пристального изучения с различных точек зрения (этнолингвистической, культурологической, диалектологической) и пересмотра утверждения о единственном и всеобъемлющем влиянии забайкальских казаков на формирование говоров Приамурья.

Библиографический список

1. Георгиевский А.П. Русские на Дальнем Востоке. Русские говоры Приморья. Вып. III. Владивосток, 1928. - С. 25 [Текст]

2. Крючкова Л.Л. К истории слова гуран (историко-культурные разыскания) [Текст] / Л.Л. Крючкова // «Краеведение Приамурья» - 2009 - № 4.

- С. 90-97.

3. Оглезнева Е.А. Языковая ситуация в Дальневосточном регионе России: динамика славянской составляющей [Текст] / Е.А. Оглезнева. Вестник Томского государственного университета. - Выпуск № 356 / 2012. - С. 33-38.

4. Рябинина Н.И. Русские говоры Дальнего Востока [Текст] / Н. И. Рябинина. - Комсомольск-на-Амуре, 1996. - 48 с.

5. Рябинина Н. И. Книжность как структурообразующее начало культуры старообрядцев Хабаровского края [Текст] / Н. И. Рябинина: дисс. ...к.ф.н. -Комсомольск-на-Амуре, 2003. - 226 с.

6. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья. Новосибирск, 1999. - 550 с.

7. Словарь русских говоров Приамурья / О.Ю. Галуза, Ф.П. Иванова, Л.В. Кирпикова, Л.Ф. Путятина, Н.П. Шенкевец. - Изд. 2-е, испр. и доп. Благовещенск, 2007. - 544 с.

8. Словарь русских говоров Прибайкалья. Т. 1. Иркутск, 1986.

Bibliography

1.Georgievskiy A.P. Russians on the Far East. Russian dialects of the Primorye. Issue III. Vladivostok, 1928. Pp. 25 [Text]

2.Kryuchkova L.L. On the history of word guran (historical and cultural research) [Text] / L.L. Kryuchkova // “Nandigram of Amur Region” - 2009. - №4. -Pp. 90-97.

3.Oglezneva E.A. Language situation in the Russian Far East: dynamics of Slavic component [Text] / E.A. Oglezneva. Herald of Tomsk State University. - Issue №356 / 2012. Pp.33-38.

4.Ryabinina N.I. Russian dialects of Russian Far East [Text] / N.I. Ryabinina. Komsomolsk-on-Amur, 1996. - 48 p.

5.Ryabinina N.I. Booklore as a structurant base of culture of the Old Believers of Khabarovsk Krai [Text / N.I. Ryabinina. Diss. of Cand. Philol. Sinces. Komsomolsk-on-Amur, 2003. - 226 p.

6.Dictionary of dialects of Old Believers (semeysk) of Transbaikalia. Novosibirsk, 1999. - 550 p.

7.Dictionary of Russian dialects of the Amur Region / O.Yu. Galuza, F.P. Ivanova, L.V. Kirpikova, L.F. Putyatina, N.P. Shenkevets - 2nd prod. additional and reslave. Blagoveschensk, 2007. - 544 p.

8.Dictionary of Russian dialects of Baikal region. V.1. Irkutsk, 1986.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.