Научная статья на тему 'Некоторые аспекты формирования протосоциологических идей в древнем Китае: метод прогнозирования в трактате «Сюнь-цзы»'

Некоторые аспекты формирования протосоциологических идей в древнем Китае: метод прогнозирования в трактате «Сюнь-цзы» Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
223
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЮНЬ-ЦЗЫ / ДРЕВНИЙ КИТАЙ / ПРОТОСОЦИОЛОГИЯ / МЕТОД ПРОГНОЗИРОВАНИЯ / ПРОГНОЗИРОВАНИЕ / ПРЕДСКАЗАНИЕ / XUN ZI / ANCIENT CHINA / PROTOSOCIOLOGY / FORECASTING METHOD / PREDICTING METHOD

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Полозюк Марина Евгеньевна

В статье предпринимается попытка анализа методологического аппарата древнекитайской протосоциологии, а именно метода прогнозирования. Исследование проведено на основе древнекитайского трактата «Сюнь-цзы».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article attempts to analyze methodological apparatus related to protosociological knowledge in ancient China, namely forecasting method, based on the ancient Chinese treatise «Xun Zi».

Текст научной работы на тему «Некоторые аспекты формирования протосоциологических идей в древнем Китае: метод прогнозирования в трактате «Сюнь-цзы»»

«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири

№1 (13). Апрель 2014 (http://md.islu.ru/)

УДК 316(091)(4/9)

ББК 60.59

М.Е. Полозюк

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОТОСОЦИОЛОГИЧЕСКИХ ИДЕЙ В ДРЕВНЕМ КИТАЕ: МЕТОД ПРОГНОЗИРОВАНИЯ В ТРАКТАТЕ «СЮНЬ-ЦЗЫ»

В статье предпринимается попытка анализа методологического аппарата древнекитайской протосоциологии, а именно метода прогнозирования. Исследование проведено на основе древнекитайского трактата «Сюнь-цзы».

Ключевые слова: Сюнь-цзы; Древний Китай; протосоциология; метод прогнозирования; прогнозирование; предсказание

M.E. Polozyuk

SOME ASPECTS OF PROTOSOCIOLOGICAL IDEAS IN ANCIENT CHINA: FORECASTING METHOD IN THE «XUN ZI»

The article attempts to analyze methodological apparatus related to protosociological knowledge in ancient China, namely forecasting method, based on the ancient Chinese treatise «Xun Zi».

Key words: Xun Zi; Ancient China; protosociology; forecasting method; forecasting method; predicting method

Социология как самостоятельная наука сформировалась в начале XIX в. в Западной Европе. Огюст Конт (1798-1857 гг.) впервые использовал данный термин в своей работе «Курс позитивной философии» (1899-1900 гг.) и в последствие выделил в отдельную отрасль знания. Но формирование социологических идей на Западе происходит задолго до Огюста Конта - существовали определенные протосоциологические мысли, которые и стали фундаментом науки. Западная социология дает начало развитию данной отрасли и в других странах и культурах.

В Китай социология пришла в конце XIX в., что связано с рядом исторических событий. Необходимо отметить, что зачатки китайской социологической

© Полозюк М.Е., 2014

-эи хэжок KBdoxox 'ojsTnAl/Ag внихс1вм кэхиаонвхэ кохвхчкАеэс! 'KHHSiral/sdno олэ шчкэй о ojsTnAl/Ag хэьэвн кинэТлАпо!/ эиТпАмэх и жх 4хмпо Koirmodn а имн -НЭ1ГПОЖН жм кэхшАечкопэи Kodoxox ndn "tfoxsiM - KEH^aodneoHJodn l/oxsj^

[ZIOZ 4аэнкэс1х]

HHJOiroHlioooxodn mcfemm иимээьилоко^охэк и иимээьилокони^эх эпшЗэп кэч!Ш1Эс11Эя югениквн эжХ чээЬ^ -<<[|車王士磨》Biredgrm 腿49 юмет ИЧ1Б1。 kit1^ п х и xKirsxHa^dn 'эккэе 'эдэн о ккинэЬ^Аээвс! мнэТпкаэоп siqdoxox 'a^irj i£ ей хиохэоэ x^xM^dx ш KSirsxoxoHdy о киавхэопоэ iqdAxqirAx иомэивхим

эихиаевс! а оп oaxod^n 4 е н oV g\Z!^£Z siroon - oaxod^n 4 е н oV

06Z/£I£ M0) мей-чншэ ( е н ot1 аа ni'Al) к^>ьи>[ олэнаэс!1^ икэмк иомээьихикоп -ончквийоэ и иомэфоэокиф еэхниэ иодоэ KenKHKira^xol/sdn 'иэ^и вшхэиэ квн -ХЭ01ГЭЙ иифоэокиф иомэивхим HndoxoH a KBadsn жм KOxs^aHdxBKOOBd мей-чншэ эинэьу^ rairox олоньАвнокомо Kox^xx^dx Kiqadsn кэхэкиак x^xx^dx

(«внва ЭИНЭ1Г

'ней-чнснэ》) [ижьнш гкйчншэ] «陳王士磨》rraBifj вютэх эсЬшкЗп вн кин -BaodneoHJodn I/oxsim KHdxoKOO^d мк эчхвхэ ионнвЬ1 g «мей-чншэ» тгт!

-M^dx эхэмэх a K〇x(HB^dxo siqdoxox 'ао^охэк хмньикевс! оахээжонк кдээ а хэвь -опгма т&гшш иимээьилоко^охэр^ оломээьилоко^охэк 9HH^aodHiMdo$

оннэки в 4эвхи>[ кэнаэс!1^ а иэ^и xHM〇9hHj〇ir〇Hlioooxodn KHH^aodHiMdo$ мх -мэпэв эмнчкэ^хо KHdxoKOO^d мк эчхвхэ ионнвЬ1 g khjoitoI/oxsim 4ии(ЗвхнэкМхэ

-НИ 'кит,КНОТТ 9HM09hHJOITOHllOOOX〇dn 9I4d〇XOM9H K04XBa〇dHKd〇$ хшвниьвн l/ond

-эп ix)i£ g .[ш •〇 ‘900乙 ‘gmaoj; ‘■BascfeiMiniin] «шэяэх эиняэсй» эшпге^еоэ ээн -ed диТпоп^яиьоТ/кДоттА и эийюгешчэипо 'sHlnoiAdHxsdndsxHH 'кинэьА чхвминеоа хшвниьвн икин тг£ l/sirog \9Z\ 0 'L00Z 'квмйиждо^] тгошп хияэфоэокиф хиняэсй хвяртес! я кэюгеяияевс! и (.е.н ot1 .J9$乙一.е.н ot1 .j 〇乙乙)Кож;^ сионьсхьэод l/OHdsn я (жвквн эояэ хияээыиокоийоэохскЗп эиншскЗюмсЗоф и иятекве эгм

-dsn И1ГЭ1ЧК 9HM〇9hHj〇ifHlioooxodn эмннэахэдоэ икваоахээТпАэ эжА иифоэокиф иомэивхим а 'иилокоийоэ KHH9a〇HMHH〇dn хнэкок ш и кеи^Ад 4кеиэов,п, 4кеи -ок 'кеилэк 'оахэнвийАфном :хв1Г〇мш химэфоэокиф хишиэнаэс111, а хвжэк имАвн

пользоваться как основа для планирования [Социология, 2002]. Данный метод используется во многих науках, в социологии он позволяет прогнозировать те или иные события и тенденции развития в социуме при сохранении определенных условий. Такой прогноз отвечает на вопрос «что вероятнее всего произойдет при условии сохранения существующих тенденций?» Анализируя трактат Сюнь-цзы, мы можем проследить и выделить в тексте данный метод. При этом мы делаем скидку на то, что судить об основаниях, по которым философ прогнозирует те или иные события, мы можем лишь с известной долей подлинности и проверяемости. Кроме того, анализируя текст «Сюнь-цзы», следует учитывать и «необходимость рассматривать философский язык как метаязык символов, осмыслить значение которых мы можем через описание системы их взаимоотношений друг с другом» [Терехова, 2012, с. 103].

Обращаясь к методу прогнозирования, мы хотели бы выделить два его аспекта, наличие которых можно проследить в трактате: предсказательный и предуказательный. Проиллюстрируем на примерах:

«荀子王制》 Перевод Феоктистова [Феоктистов, 2005]

«和解调通,好假道人,而无所凝 止之,则奸言并至,尝试之说锋 起。若是,则听大事烦,是又伤 之也》。 «Если проявлять [к народу] лишь терпимость и снисхождение, вести его за собой [только с помощью] великодушия и не пресекать его [дурные поступки], тогда коварные речи будут звучать повсюду, странные слова, как острый нож, будут резать [слух]. Таким образом возникнет множество запутанных дел, что будет лишь вредить [управлению страной]».

«凡听:威严猛厉,而不好假道 人,则下畏恐而不亲,周闭而不 竭。若是,则大事殆乎弛,小事 殆乎遂》。 «Если в управлении [государством] прибегать лишь к угрозам, запугиванию и жестокостям и не стремиться великодушно вести за собой людей, низы будут напуганы, не осмелятся сблизиться [с правителем], будут скрытны и не посмеют открыть ему [истинную картину дел в

стране]. В этом случае большие дела [в государстве] будут запущены, а малые — погублены».

«虽王公士大夫之子孙也,不能属 于礼义,则归之庶人》。 «Если сын или внук вана, гуна, ученого ши или дафу не соблюдает норм ритуала и не обладает чувством долга, его следует поставить в один ряд с простолюдинами».

«虽庶人之子孙也,积文学,正身 行,能属于礼义,则归之卿相士 大夫》。 «Если же сын или внук простолюдина упорно накапливает знания в литературе, правильно ведет себя, соблюдает нормы ритуала и обладает чувством долга, его можно поставить в один ряд с цином, сяном, ши или дафу».

«偏党而不经,听之辟也。故有良 法而乱者,有之矣,有君子而乱 者,自古及今,未尝闻也。传 曰:“治生乎君子,乱生乎小 人。”此之谓也》。 «Если же быть эгоистичным и пристрастным и не применять правильные методы, правление также будет пристрастным. Поэтому бывают случаи, когда [методы] правления прекрасны, а в стране ——смута; но с древности и до наших дней не было слышно, чтобы смута существовала при совершенном [правителе]. Предание гласит: «Порядок рождается благодаря совершенным людям, смуту вызывают люди ничтожные»».

«分均则不偏,埶齐则不壹,众齐 则不使。有天有地,而上下有 差;明王始立,而处国有制。夫 两贵之不能相事,两贱之不能相 使,是天数也。埶位齐,而欲恶 同,物不能澹则必争;争则必 舌L乱则穷矣》。 «Если распределение [будет] равным, тогда не хватит на всех; если уравнять власть, станет невозможным единство; если все будут равны, никого не заставишь [работать]. [Подобно тому как] существуют небо и земля, существуют различия между теми, кто наверху, и теми, кто внизу. Как только мудрые ваны вступили на престол и стали управлять государством, они ввели эту систему. Ведь два знатных человека не могут заменить в делах один другого, два низких человека не могут заставить [работать] один другого — это естественный закон. Когда

могущество [людей] равно [по силе], а то, что они желают или ненавидят, одинаково, вещей для удовлетворения [их желаний] оказывается недостаточно, и в этом случае неизбежно возникает соперничество. Когда возникает соперничество, это неизбежно приводит к смуте; когда возникает смута, это неизбежно приводит к нехватке [вещей]».

«故君人者,欲安、则莫若平政爱 民矣;欲荣、则莫若隆礼敬士 矣;欲立功名、则莫若尚贤使能 矣。一是人君之大节也。三节者 当,则其余莫不当矣。三节者不 当,则其余虽曲当,犹将无益也 »。 «Если правитель стремится к спокойствию, то, [чтобы достичь его], нет ничего лучше, как издавать справедливые приказы и любить народ; если правитель стремится к славе, то, [чтобы добиться ее], нет ничего лучше, как почитать ритуал и уважать ученых; если [правитель] стремится утвердить свои заслуги,——для этого нет ничего лучше, как почитать мудрых и привлекать способных людей. Вот что [составляет] главные звенья в правлении монарха. Если [эти] три звена [используются] правильно, то и все остальные дела вершатся правильно; если три звена [используются] неправильно, то пусть даже все остальные дела частично и будут вершиться правильно, это не принесет пользы».

«故修礼者王,为政者强,取民者 安,聚敛者亡。故王者富民,霸 者富士,仅存之国富大夫,亡国 富筐箧,实府库。筐箧已富,府 库已实,而百姓贫:夫是之谓上 溢而下漏。入不可以守,出不可 以战,则倾覆灭亡可立而待也》。 «Поэтому [правитель], следующий по пути вана, [делает] зажиточным народ; [правитель], следующий по пути гегемона, делает зажиточными латников; в государстве, где только поддерживаются устои, все богатство [находится в руках] сановников; в государстве, которое гибнет, все богатство находится в корзинах и коробах [правителя] и наполняет дворцовые склады. Когда корзины и коробы [правителя] и дворцовые склады наполнены богатством, народ нищает, —— вот что называется «быть полным на-

верху и истощиться внизу». [В этом случае] государство будет не в состоянии ни обороняться от наступающих, ни само вести наступательное сражение, и можно лишь ожидать, что [такое государство] будет опрокинуто и погибнет».

«故我聚之以亡,敌得之以强》。 «Когда я непомерными налогами привожу [государство] к гибели, этим пользуется враг, который получает [богатство моей страны] и становится от этого более могущественным».

«人之城守,人之出战,而我以力 胜之,则伤吾民必甚矣;伤吾民 甚,则吾民之恶我必甚矣;吾民 之恶我甚,则日不欲为我斗》。 «Если же ущерб, причиненный народу другого [царства], будет велик, ненависть народа этого [царства] ко мне будет [также] велика; а раз ненависть этого народа ко мне будет велика, он будет постоянно помышлять о войне против меня».

Как видно из приведенных выше примеров, в трактате «荀子》можно обнаружить аспекты формирования протосоциологических идей в виде:

-предсказания действий («если в управлении [государством] прибегать лишь к угрозам, запугиванию и жестокостям и не стремиться великодушно вести за собой людей, низы будут напуганы»)

-предуказания, т.е. указания, как следует себя вести или поступать, чтобы достичь или избежать тех или иных результатов («если правитель стремится к славе, то, [чтобы добиться ее], нет ничего лучше, как почитать ритуал и уважать ученых»).

-прогнозирование последствий поступков («Если же быть эгоистичным и пристрастным и не применять правильные методы, правление также будет пристрастным. Поэтому бывают случаи, когда [методы] правления прекрасны, а в стране 一 смута; но с древности и до наших дней не было слышно, чтобы смута существовала при совершенном [правителе]. Предание гласит: «По-

Iюи!гхои.J^.o.x°o0 / (J 卜QQNKdMHK Х'О-ИИЙНЭ&ФНОЛЦОН^О&НА^ЖЭРМЯО^^ЮЮ^ХИНЬА^Н 9°:dAX4IrAX Ию0л1чек иоп^и^-ноилэлцилэн^элоохин-омэх^иеу // кяляижюо^.и.°/【хэлэн】

кяхи^!голш хил°фо°о!гиф ХИЛ0ЭЬИ0°ЯЮ1 нхиэйнол и KmoIroHImd3H40 г§:гй':3,ж*'00^.х

••М0эвиэзввмээтвфк<110в|г9ви

•ий^м «омчхшйгшфоьчнмэкижш о«ашоч:азе эазни^2ЭМ«ЭС1Ц; « Ko4HG3«odssdocj3 эишжквм -SIT0I4S «Ойоэьи|-Ч01гонйооохос111 ийнсзкве чнэчни кэжсж ns "1М0ЙС1Ю0 1мийазнййнэ1г«азс111А кинэчэаои икэчсж "IMOaHodajlI^oOJ и 1моа -НЭЭЙ190 кинэ1шаз<311А I490oOIIo4Hc3aodHeoHJOdII хэжокад^эихс^аэи HJSodhHwAdxo о!э«оназ« 2э!шэ1шазс11ь{ч:011аз1му{1н10оо|-чэм«эс1ч:2эини«евс1азе квчошюазм "фооокиф онь -sox ОЧОИ1ЧИ чнсзкэчоонжсж 赋》3«03IrJ АШ1шназ|-чохи К1/0«Ч:0Ц

•иноэ«к9эонионожй-|йнэ!шазс111А и ошэни«аз<311 иипвчнэкойэс! эгкзохойэн чнсзрзазчи 1ч«оа1ча чнсз1гэч:о'|-чэ qHcsaodHelllrBHajo'Jomnodll Н1ЧИО чнсзьу&и 1ЧЙ1-ЧН20НЭК1Г0«СГ)011 Кинэч:21гюазмазюоо011оэинв«осг)ч1го11ок

•{«« 3l4HJKOlUh

-пн пдош шою9т£.т9 hlu{{wafwKQOllr wmHH3md39o0KdvQOCJrmg кэшэпджос! ло-^Kd

.(寸 хо^-07л :КИНЭЭЯЛ90ЯХЯ4) 1ИЦЦ-寸寸卜/lzunx/luo°.nAUwlluwAU3M.MAVAV//:dyll

ISP --SN — .^^/^dA8dJS4HH0dxsIra p$wrf橱 + tfe.卜

+ 1001-/./Лol+s 老 |+900г —

+ИЛАЯН slqHd^XIIH^s^JdxalJIOdsallH^aloHHSaxod^tl^oal OJOX0dKOH°wd^XIIHX°9g //ЯЮЭ<1Я1А1ШИ1П w.J/9HITXOJ J^.°/【XOXSJJ^WA^H лял (抓担 11(1) ЭОЮАЛЧНОЮК^ЛЭЦ^ХИ^.^^^^^&Ш/Ш/Т/ .9

ONm寸—-0°^^И1ШХЯД':1АЕ Iюон°ихлоэф ф.д /【хэлэни^^эяэ^хил кинэчтнрм ■йл"osdac"IIHMOtl^Iroos.s&iHOQSX^xx^dx ЭИЮФ801ГИФ •фт-90шэпшяоэф.1г>

oool-eolо-.寸老- +(NI0(N- АКЛИ ™HH8g // шомсьнт.н /нэяэн】

ИИЯИЧЯ<11«ОЛ0ФО001ГИФ«ОЛ0«ЯХИЛЮ«(1Ф) нАжь» uoxonodx-IroalAIIIO.^.^^^ox^f^J;.寸

+э 卜017-.гоогуну«-инин2:.1АЕ|.11§и.9йс1эс1ёг1^иэ-2-.шшэнис1яйк.нт -odu.tl^d^ou -【.d^-OXHSHHdaFlx.H.S /【ёхэьяоеАЯ кп^хиндэь^^ягош33'00-

eI05vd Эи

rlAt I .(.u^IONWdgKxxog'^I)〈〈sfflHXX9uod3u^x0OHH91AI9dffloo^Hdox0s-Ирм и кияяеи!ГИюия КЯЛ0«ЯХИЛ«ГЯХИ^» кийнэлэфиол K^nhA^n^^^一!^^^^^!^!^^^^//10^^!^^。^^^/【хэлэн'—'о-^^й

-4H2°》wxwxxwdx э!шилэхя1А1ян) ии」о!ГОИяооохолицолоцяхил о Аоолиою^.^.^"^ш1^ф^-

+в-§о丨.—^Акли :gHA 身

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.