Научная статья на тему 'Названия женской одежды в говорах Архангельской области'

Названия женской одежды в говорах Архангельской области Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1635
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРХАНГЕЛЬСКАЯ ОБЛАСТЬ / РУССКИЙ СЕВЕР / ЛЕГКАЯ ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА / НАЗВАНИЯ ЖЕНСКОЙ ОДЕЖДЫ / ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВ / ARKHANGELSK REGION / RUSSIAN NORTH / LIGHT WOMEN’S CLOTHING / NAMES FOR WOMEN’S CLOTHING / ETYMOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ненашева Лариса Викторовна

Одежда один из основных элементов материальной культуры народа; кроме своего основного назначения она служит выразителем национальной принадлежности и тесно связана с историей народа. Изменяясь в зависимости от конкретных условий, одежда тем не менее на протяжении многих веков сохраняет древние черты в покрое, украшениях и названиях. В данной статье рассматривается лексика, связанная с названиями женской одежды в говорах Архангельской области. Это названия сарафанов, легких женских платьев, кофт и рубах. В статье анализируются названия, распространенные почти во всех районах Архангельской области, отмечены также и локальные наименования женской одежды. Приводится оригинальный диалектный материал, собранный в диалектологических экспедициях на протяжении более 50 лет (с начала 1960-х годов) и взятый из картотеки при кафедре русского языка и речевой культуры высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ имени М.В. Ломоносова. К исследуемым словам дается значение, выявленное из контекста, и богатый иллюстративный диалектный материал. Также представлено происхождение некоторых слов, связанных с наименованиями легкой женской одежды. Этимология данных слов рассматривается по историческим и этимологическим словарям. Представленный материал показывает, что почти все названия легкой женской одежды имеют общеславянские корни. По данным исторических и этимологических словарей, исследуемая лексика была в активном запасе на протяжении многих веков и использовалась в речи русского народа. Эти слова до сих пор присутствуют в говорах жителей северных регионов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Clothing is one of the basic elements of a nation’s material culture. Clothes demonstrate national identity and are closely linked with national history. Undoubtedly, clothing changes over the centuries, but at the same time preserves the age-old peculiarities of style, decorations and names. This paper deals with the names of women’s clothing found in the Arkhangelsk Region dialects. These are the names of sarafans, light dresses, blouses and shirts. The author analysed both clothing terms used in most areas of the Arkhangelsk Region, and special local names for women’s clothes. This paper studies original dialect materials collected during dialectological expeditions over the past 50 years (since the early 1960s) and stored in the catalogue of the Russian Language and Speech Culture Department, Northern (Arctic) Federal University (Arkhangelsk, Russia). Each word under study is provided with a definition from the context and illustrations. Furthermore, the paper traces the origin of some words related to light women’s clothing; their etymology is studied using historical and etymological dictionaries. In conclusion, the analysed material shows that almost all names of light women’s clothing are of Common Slavic origin. According to historical and etymological dictionaries, these words had been actively used by Russians over many centuries and are still spoken by people living in the northern parts of the Arkhangelsk Region.

Текст научной работы на тему «Названия женской одежды в говорах Архангельской области»

УДК 81'373-112 DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.1.115

НЕНАШЕВА Лариса Викторовна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры истории русского языка и речевой культуры высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова. Автор 88 научных публикаций, в т. ч. одной монографии, двух учебных пособии*

НАЗВАНИЯ ЖЕНСКОЙ ОДЕЖДЫ В ГОВОРАХ АРХАНГЕЛЬСКОЙ ОБЛАСТИ

Одежда - один из основных элементов материальной культуры народа; кроме своего основного назначения она служит выразителем национальной принадлежности и тесно связана с историей народа. Изменяясь в зависимости от конкретных условий, одежда тем не менее на протяжении многих веков сохраняет древние черты в покрое, украшениях и названиях. В данной статье рассматривается лексика, связанная с названиями женской одежды в говорах Архангельской области. Это названия сарафанов, легких женских платьев, кофт и рубах. В статье анализируются названия, распространенные почти во всех районах Архангельской области, отмечены также и локальные наименования женской одежды. Приводится оригинальный диалектный материал, собранный в диалектологических экспедициях на протяжении более 50 лет (с начала 1960-х годов) и взятый из картотеки при кафедре русского языка и речевой культуры высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ имени М.В. Ломоносова. К исследуемым словам дается значение, выявленное из контекста, и богатый иллюстративный диалектный материал. Также представлено происхождение некоторых слов, связанных с наименованиями легкой женской одежды. Этимология данных слов рассматривается по историческим и этимологическим словарям. Представленный материал показывает, что почти все названия легкой женской одежды имеют общеславянские корни. По данным исторических и этимологических словарей, исследуемая лексика была в активном запасе на протяжении многих веков и использовалась в речи русского народа. Эти слова до сих пор присутствуют в говорах жителей северных регионов.

Ключевые слова: Архангельская область, Русский Север, легкая женская одежда, названия женской одежды, этимология слов.

* Адрес: 163002, г. Архангельск, наб. Северной Двины, д. 17; e-mail: [email protected].

Для цитирования: Ненашева Л.В. Названия женской одежды в говорах Архангельской области // Вестн. Сев. (Арктич.) федер. ун-та. Сер.: Гуманит. и соц. науки. 2017. № 1. С. 115-123. DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.1.115

Этнографический материал всегда интересовал диалектологов, поэтому большое внимание ученых обращено на лексику, отражающую материальную культуру народа. Одна из важнейших частей материальной культуры -народный костюм. В костюме заметнее всего происходящие перемены, в нем отражается неповторимое своеобразие страны и народа, живущего в ней. Одежда - один из основных элементов этой культуры, она меняется в зависимости от конкретных условий, но при этом сохраняет на протяжении многих столетий древние черты в покрое, украшениях, названиях. Помимо своего основного назначения одежда является выразителем национальной принадлежности и теснейшим образом связана с историей народа, она позволяет определить историко-культурные связи той или иной группы людей.

Много работ, как диалектных, так и этнографических, посвящено описанию и названию одежды, головных уборов, обуви. В своих исследованиях диалектологи и этнографы дают описание национальной одежды разных регионов России. Эти материалы свидетельствуют о богатстве и многообразии народного костюма, о фантазии и любви, с которой он создавался. Результаты исследований ученых отражены в монографиях, словарях, атласах. Важным для развития русской диалектологии явилось составление и публикация «Лексического атласа русских народных говоров», который включает в себя карты тематических групп лексики, относящейся к традиционной материальной культуре [1]. В «Лексическом атласе Архангельской области» Л.П. Комягиной отражена лексика, принадлежащая к разным тематическим группам, в т. ч. к группе слов, называющих одежду [2].

Известны работы профессора, этнографа Н.М. Калашниковой, посвященные описанию национального костюма народов Российской империи [3]. В монографии Г. С. Масловой представлен орнамент русской народной вышивки в историческом, этнографическом и искусствоведческом аспекте [4]. Глубокое исследование народного костюма Русского Севера дано в каталоге известного этнографа г. Архангельска

Л.Ф. Кислухи, где описаны севернорусские народные костюмы конца XIX - начала XX века, прежде всего комплекты женской одежды некоторых северных районов, хранящиеся в собрании Архангельского музейного объединения «Художественная культура Русского Севера» [5]. Изучению истории слов, называющих русскую одежду, посвящены исследования Е.В. Антоненковой [6] и Г.В. Судакова [7]. Исследование названий верхней женской одежды севернорусских говоров нашло свое отражение в диссертации О.Н. Крыловой, эта работа основывается на материалах «Словаря русских народных говоров» (вып. 1-36) и картотеки Словаря [8].

Наша статья посвящена исследованию лексики, называющей легкую женскую одежду: сарафаны, платья, кофты и блузы. В данной статье мы вводим в научный оборот ряд диалектных наименований женской одежды, не отмеченных в работах диалектологов и не зафиксированных диалектными словарями, уточняем семантику отдельных слов, приводим яркий иллюстративный диалектный материал, записанный в диалектологических экспедициях. Эти материалы сейчас хранятся в картотеке при кафедре русского языка и речевой культуры высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова. Анализ лексем проводится в лингвогеографическом аспекте, слова сопоставляются по районам.

У русской народной одежды многовековая история. Общий ее характер, сложившийся в быту многих поколений, соответствует внешнему облику, образу жизни, географическому положению и характеру труда народа. Начиная с XVIII века северная часть России оказалась в стороне от развивающихся центров, и поэтому здесь полнее сохранились традиционные черты народного быта и одежды, в то время как к югу (Рязань, Орел, Курск, Калуга) русский народный костюм получил заметное развитие. Каждая губерния имела свой вариант костюма, свойиорнамент, отделку, форму и фасон. Севернорусский костюм,

или, как его еще называли, женский сарафано-вый комплекс, широко распространен в северных и центральных губерниях (Архангельская, Вологодская, Рязанская, Тверская, Ярославская).

Главной частью этого костюма являлся сарафан. Изготавливался он из холста, крашеных тканей, шелка или парчи. Мягкие, плавные линии сарафана делали женщину похожей на лебедя. Недаром в народных песнях и сказках женщин зовут лебедушками. Украшали сарафаны вышивкой, лентами, тесьмой и бахромой.

Сарафан - собирательный термин, обозначавший длинную горничную одежду на широких плечиках или лямках, входившую наряду с холщовой рубахой в состав женского крестьянского костюма - преимущественно северных и центральных, а также ряда южных губерний Европейской России, Сибири вплоть до 40-х годов XX века.

Сарафаны, или сарафанцы, были известны по русским письменным источникам начиная с XIV века. Первое упоминание о них относится к 6885 (1377) г., данное слово впервые встречается в Никоновской летописи, где этот термин означает 'длинный мужской кафтан особого покроя', однако описания кроя и использовавшегося при изготовлении материала не приведены: «Русские воеводы начаша ходи-ти и ездити во охабнехъ и сарафанехъ, а доспехи своя на телеги и сумы скуташа»1.

В «Словаре русского языка Х1-ХУ11 вв.» лексема 5сарафан' объясняется как 'длинный кафтан особого покроя (первоначально как парадная одежда из дорогой ткани, в ХУ1-ХУП вв. также повседневная и рабочая одежда мужчин и женщин)'; далее в словарной статье приводится иллюстративный материал, показывающий, что с XVII века сарафан становится также женской

одеждой: «Отпущены ис Кол<ь>ского острога ис таможеннои избы... пятнатцат<ь> аршин сукманины, сарафан краснои суконнои женскои с пухом бобровым. А. Холмог. там. избы, № 1175. 1683 г.»2. Г.В. Судаков отмечает: «Слово сарафан в первой половине XVII в. утрачивает значение 'тип мужской одежды' и активно развивает значение 'разновидность женской одежды', в котором становится фактором общерусской живой речи и делового языка» [9, с. 222]. По мнению М. Фасмера, слово сарафан заимствовано с Востока через тюркские языки из персидского, где это слово имело значение «почетная одежда»3. Это была, судя по письменным источникам, горничная одежда в виде цельного платья с рукавами или без рукавов с пуговицами или без пуговиц, надевавшаяся через голову. Кроме того, сарафаном в этот период времени называли высокую юбку на лямках.

В говорах Архангельской области слово сарафан употребляется в речи жителей многих районов, таких как: Плесецкий, Холмогорский, Красноборский, Няндомский, Пи-нежский, Лешуконский, Онежский, Вельский, Мезенский, Устьянский, Приморский, Верх-нетоемский. И как зафиксировано в полевых материалах: А сарафаны различели по покрою и по ткане4.

Из покупных материалов на будничные сарафаны использовали ситец, сатин, пестрядь, бумазею и некоторые другие виды хлопчатобумажных тканей. Зажиточные поморки могли себе позволить сарафан из бархата или парчи, но самыми популярными из шелковых тканей в Архангельской области были штоф, тафта, атлас, из которых шили атласники, штофные сарафаны. Поэтому чаще всего название сарафану давали по названию ткани.

1Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1912. Т. 3. С. 262-263.

2Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1996. Вып. 23. С. 64.

3Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1971. Т. III. С. 561.

4Здесь и далее автор приводит данные, взятые из картотеки при кафедре русского языка и речевой культуры высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ имени М.В. Ломоносова

(Смольный буян, д. 7, каб. 205).

Хлопчатобумажные нитки, из которых ткали узор, назывались бумагой. Эти нитки также использовали для вязания: Этот узор я из 6yMá¿u вязáла (Каргопольский, Краснобор-ский районы). Сарафан из мягкой ткани носит название бумажник: А що бумáжнuкu были мяхц'е пестряков-сарафаны (Устьянский район). В Ленском районе данное слово встречается со значением 'сарафан из разных крашеных купленных ниток'. В Онежском и Няндомском районах - 'домотканая одежда, рубаха, полотно из хлопчатобумажной пряжи': Бумáжные сарафáны так бумáжнuкамu и звáлu.

Слово гарус распространено в основном в Каргопольском и Пинежском районах и имеет несколько значений. Гарусом называется цветная шерстяная пряжа, соответственно, гарусник - шерстяная ткань, то же, что и гарус: rápycmK тетръ назъ^ется матерuáл так0й шuть (Плесецкий район, Кенозеро). Гарусни-ком называется также изделие из гаруса - платок или сарафан: rápymrnu былu сарафáны m шерстян0й тшт pá3^ü, т0нш, однот0нны. Данное слово зафиксировано в языке с XVI века со значением 'сученая шерстяная пряжа, шерсть для вязания и вышивания'. Слово заимствовано через польский язык (haras (XV век), harus и чешский haras из немецкого языка arras, harras), оно восходит к названию города Аррас в Северной Франции5.

Из блестящей ткани канабуса шили сарафаны, которые назывались канабусники: Канáбуснuк, этакой матерúал - катбус (Плесецкий район, Кенозеро).

Из шелковых тканей шт0фа и атлáса шили шт0фтш и атлáснuкu. Слово штоф заимствовано из немецкого языка. Штофник означает 'сарафан или платье из недорогой плотной ткани (штофа), который носили в будние дни': Вот каше шт0фтш былu. У мáмы шт0фтк был (Каргопольский район, деревня Давыдово);

Штопники еще носили. // Штофник-то - ткань таш былй, шелковой материйл, не мнется, набивной, шилисарафйны, у богйтыхштофники быгли (Плесецкий район).

Лексема атлас имеет значение 'плотная шелковая ткань с блестящей, гладкой поверхностью': Плйтье было сшито из атлйса (Каргопольский район). Слово заимствовано из польского (atlas - то же) или немецкого аtlas, оно восходит к арабскому atlas («гладкий»), которое означало гладкую шелковую ткань, ранее отласъ (Опись имущества Бориса Годунова 1589 г.; Домостр. К., Заб. 166 и т. д.)6. Лексема атласник зафиксирована со значением 'сарафан из атл4са, который имел кокетку с двумя глубокими вытачками': Штофник - цветы-те однйки, атлйсник - розныма цветйми, голубыми (Верхнетоемский, Плесецкий районы).

Слово кашемéр - это 'тонкая шерстяная ткань': Были модны платки ис кашемéра (Каргопольский район), а кашемéрник - 'сарафан из кашемировой ткани': Одéнут дéфки кашемéрники и пойдут гулять (Каргополь-ский, Плесецкий районы). Слово заимствовано из французского языка (cachemire - от названия области Кашмир), означает 'мягкая шерстяная ткань'7. В Пинежском районе ка-шемерник звучит как кашемировый сарафан со значением 'сарафан из тонкой шерсти - кашемира': Сарафйн кашамировой розовой с потайными ц'ветшми о Петрова дни одевйли. Кашамировы сарафйны носили лéтом.

Слово китайник означает 'сарафан из яркого цветного материала': Киттники шили и носили, киттники нарядны были (Каргополь-ский район). Лексема китайник образована от названия ткани, из которой он изготовлен, -китайки. Это слово пришло в русский язык через татарский язык (kutai «китай, китаец»), турский (xytai «северный Китай») в значении 'дешевая шелковая ткань, особый вид тафты'8.

5Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1964. Т. I. С. 395.

6Там же. С. 96.

7Там же. Т. II. С. 215.

8Там же. С. 241.

В «Словаре русского языка XI-XVII вв.» это слово означает 'гладкая хлопчатобумажная ткань разных цветов'9. В современном русском языке китайник трактуется как 'плотная, преимущественно синяя ткань, первоначально шелковая, ввозившаяся из Китая, потом хлопчатобумажная, производившаяся в России'10.

Из перечисленных выше тканей шили также блузы и юбки. Такой комплекс называется в Плесецком районе, на Кенозере, пара. Из атласа была атласная пара: Атласная пара - то кофта да юбка или казачок да юбка, кофты двубортны и однобортны были, то из атласу шились, портные шили да сами; из гаруса -гарусная пара: Пара гарусна - кофта да юбка из чистой шерсти разного цвету; из кашемира - кашемировая пара: Кашемирова пара -то юбка с кофтой шерстяньг были всякого цвету; женская юбка и блузка из любой ткани -тканевая пара: Тканевая юбка и тканевая кофта из разной ткани. В Пинежском районе парой также называют сарафан и кофту, сшитые из одинакового материала: У меняя кофта крясива была, ала, и сарафан алой - пара ето. // Ис одинакового матерьяла сарафан и кофтоцька шшиты - вот и пара.

Названия сарафанам, блузам и кофтам в говорах давали также по цвету. Цвет материала обычно был красный, синий или пестрый с красными, синими нитками, например: слово кумачник -сарафан красного цвета: Это кумачник, невесты носили. Кумачники назывались сарафаны, делали из красной ткани, внизу с оборками широкими, оборочки пришивались по подолу или лентой обшивали со щипками, ворот округлый на лямочках всегда красный из покупной ткани, сами шили, сзади побольше, округлой (Плесецкий район, Кенозеро). Шили кумачник из простой бумажной ткани красного цвета, которая называлась кумачина: Сарафан ейный из кумачины был сшит (Каргопольский район, д. Давыдово).

Впервые это слово встретилось в языке в 1696 году со значением «красная хлопчатобумажная ткань». Заимствовано из турецкого и татарского языков (kumas 'красная хлопчатобумажная ткань'), слово арабского происхождения11.

Сарафан из красной ткани в цветочек в архангельских говорах носит название ámu4HUK. Агличники-то - кумйч в цвет0чек в бéлый. Это т0же сарафйн из покупн0й ткйни. По праздникам носили и тйк носили (Плесецкий район, Кенозеро). Такой сарафан в Каргополь-ском районе называется также ámucHUK -сарафан красного цвета из цветного ситца. В Пинежском районе встречается ámu^oü сарафан - вид сарафана или платка с ярким рисунком на красном фоне или с большими цветами: Это ничё ни вышито, это йглиц'кой плйт. Аглиц'кой сарафан носили только за большие праздники, в воскресение и то не держали.

В Устьянском районе сарафан называется MapéHUK, потому что окрашен мареной: Сна-рядна онй сев0дни, красной марéник выодела. Марена - растение rubia tinctoria, из которого добывают красную краску; в чешском языке marena, morena, то же в польском marzana, в латышском marañas означает растение12.

Сарафаны были также синего цвета. Например, в Пинежском районе популярен синяк -женский сарафан синего цвета: С мышниц'ей или с другой рубйхой опять носилсе синяк-от. Синяк одев0ли на свадьбу, п0хороны. В Коношском районе шили cuHémbHUK - сарафан из льна, холст окрашивали синей краской и печатали рисунок. В Устьянском районе домотканый сарафан, окрашенный синим сандалом, называется KpacÚK: Красик-от у меня не один еще есь.

В говорах Архангельской области сарафаны из пестрой ткани также имеют разные наименования. Например, в Пинежском районе сарафан с пестрой красной ниткой носит название

"Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1980. Вып. 7. С. 142.

10Словарь современного русского литературного языка. М.; Л., 1956. Т. 5. С. 976.

11ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка. М., 1964. Т. II. С. 415.

12Там же. С. 573.

пестрединник: Длинный сарафйн с пёстрой крйсной ниткой носили. В Плесецком районе сарафан из пестряди, пестрой ткани в клеточку, называется пестрядинник: Пестрядинники носили KMémoHKaMU. Пряжу крйсили или основу крйсили, а затышли бéлым, или основа бéлая, а затышли крйшеным. В Устьянском районе сарафан, вытканный с использованием цветной пряжи, покрашенной в домашних условиях, называется пестряк.

Женский сарафан в клетку в Плесецком районе, на Кенозере, носит название клетовник: Клетовники-то пёстрые, этта сдéлают такую грудинку, лямочки пришьют да; или клетушник: Одинём клетушники и пойдём. В Пинежском районе пестрая рубаха в крупную клетку называется рубаха редкок^та: Éто рубйха пёстра, реткоклéта, со коноплéным станом, а домотканая рубаха в мелкую (частую) клетку называется частушка: Рубйха у éй пёстра цестушка со стйном коноплéном. // Вишь каш цестй тстреть, вот и ц'естушка.

Слово печатник в Плесецком районе, на Кенозере, имеет два значения: 1) набивная ткань: Печйтали в Ошевéнском всё боле, опечйтают красивыми цветйми, юбками носили; 2) изделие из набивной ткани (юбка, сарафан): Печйтники -сарафйны красивые, шили с лямками. Были сарафйны печйтники - это на холщовом тонкотонко вытканном хлопке были выбиты цветы, их больше пожилые носили.

По особенности покроя сарафана и легкого женского платья в говорах встречаются такие названия, как: морщик - пышный сарафан или платье со складками: Сарафйн-то у тебя надéт, дак морщик (Плесецкий район, Кенозеро).

Слово дольник означает шерстяной сарафан с продольными полосами: Сарафйны из шéрсти тшли, сукман да дольник (Ленский район); Сарафйн-то, у которово вдоль полосы-то, дольник назывйется (Каргопольский, Коношский, Плесецкий районы).

Платье прямого покроя из тонкой ткани в Плесецком районе носит название капот: Капоты-то - прямое плйтье широкое из тонкой тшни, покушли и шили. Ткань рйзная -

сатинная, ситцевая, рукавй длинны, и рю-шечкой и стоечкой воротники бьти. В Карго-польском районе женское платье, плотно облегающее талию из-за множества строчек на лифе, называют тальянка: И тальянку носила я. Пожже-то тальянки снова стйли носить.

Короткие женские кофты в говорах имеют различные названия. Как правило, это вышитая женская одежда, часто праздничная. Например, распространенным в говорах является слово воротушка, имеющее несколько значений: 1) женская, короткая, вышитая рубаха. Воротушечка - рубйшка жéнская. // Воротушки в клéтоцьку наткут (Верхне-тоемский район); Вортушку сошьёшь. // А воротушки красивые были, раноцвéтны (Шенкурский район); Воротушка домотшна, ткали дéфки до замужества. // Ситцева воротушка. В воротушке с долгими рукавйми. Розова воротушка (Красноборский район); Воротушка новенька. Поддéй воротушку-то (Мезенский район); 2) одежда в виде кофты, которую носили с сарафаном или юбкой, а также верхняя часть сарафана. Воротушки из ситцу шили. // Это-от воротушкой звйли (Вельский район); От пояса-та воротушка шла (Верхне-тоемский район); 3) кофта со сборкой в виде ворота. Воротушка ситцева, красива таш былй (Лешуконский район); 4) верхняя часть женской рубахи, пришивной край одежды, облегающий шею. А верх воротушкой зовёца (Верх-нетоемский район); К воротушкам-то мы портну пришивйли, чтобы рубйху шить (Шенкурский район); Воротушки иш каки, шжны моршиноцьки врось (Пинежский район).

Словом полурубашье называют 'короткую полотняную праздничную женскую рубаху, пышные рукава которой украшены вышивкой или кружевами': Полурубйшьё у тебя со станушкой. // О прйзники-то нарежйлись ф полурубйшьи да ф сарафйни хорошом (Пинежский район). Парчёвая жилетка, узкая в талии, называется бушка: Шоп юпка пыште былй, надевйли бушку (Пинежский район).

Повседневная женская кофта также имеет несколько названий. В Пинежском районе

'ситцевая рубаха с присборенными у манжета рукавами (борами)' носит название борошница и боросница: Носили рубаху борошницю когды хош за хорошо. // У дедины Матрёны рубаха борошниця была.

Словом кабат называют холщовую длинную рубаху свободного покроя, одеваемую поверх рубахи, вид рабочей одежды: Сеели в русьню, дак в кабати. // Длинна хоушшова рубаха, проста ека. Одевали кабат на рубаху (Пинежский район). Однако данное слово известно в русском языке еще с XVII века, имело несколько значений: 1) Род верхней одежды у иностранцев (немцев): «Лодыгину здЪлано немецкого платья: плащь, да кабатъ, да пук-ши в сукнЪ аглинскомъ. Гр. Арх. Оруж. пал., 4, 1632 г.»; 2) Царская одежда рубашечного покроя с разрезами по бокам и с широкими рукавами: «9 пугвицъ съ сего опашня... сняты государыни царевны Ирины Михайловна на шубку, что сделана изъ государева кабата. Плат. Мих. Фед., 50. 1629 г.»13. Как видно из материалов словаря, значение 'длинная рубаха свободного покроя»' у данного слова осталось.

Слово намьЬшница означает 'рубаху из белого полотна со вставленной на плечах вышитой тканью или кумачом': Намьшницю можно носить с синеком. У намышници-то на плецях фстафки есь (Пинежский район).

Слово сак (варианты - саккъ, сакосъ, сак-косъ) известно в русском языке уже в XVI веке и заимствовано из греческого языка (оаккос;), обозначало 'верхнее облачение высокопоставленного духовного лица': «Митрополитъ, сставъ съ мЪста, снимаетъ съ себя сакъ и вся служебная одежда. ААЭ I, 299. 1564 г.»14. Данное слово встречается в речи жителей Плесецкого и Пинежского районов в значении женской одежды: 1) женская кофта. Сак - короткий, посредине вроде шнурка, облегал, отличался от

кофты, кофта более свободно, из более легкой Mamépuu. А потом льняны шили сйком (Плесецкий район, Кенозеро); 2) верхняя женская одежда. Зимний ватный жакет, вид праздничной женской одежды. Носили пальтушки - саки со склйдоцками m3adé (Плесецкий район, Кенозеро); Мне Константин шиу сйк-от. У мамы бъгу бéлой сйк-от (Пинежский район).

Слово епанча употреблялось в северных говорах еще в XIX веке15, однако в современных архангельских говорах данное слово почти не встречается, зафиксировано только в говорах Ненецкого автономного округа со значением 'жакет, может быть отделан мехом': Рйньше не носили пальто, только богйты éслu, а былй епанчй. В русском языке данное слово зафиксировано с XV века как епанча и япанча и имеет несколько значений, первое из которых означает 'епанча; род накидки, плаща, широкое длинное верхнее платье без рукавов': «Да взялъ у нихъ силно двЪ камки бурьские... да япанчю бурь-скую, да на копу каменя сердоличного. Польск. д. I, 11. 1488 г А на государЪ было платья: зи-пунъ, отласъ червчатъ... Епанча, сукно скорлатъ червчатъ, потому что был снЬгь. Выходы цар., 301. 1653 г.»16.

Как показал языковой материал, названия легкой женской одежды в районах Архангельской области разные. Это говорит о богатстве и многообразии народного языка. В основном наименования сарафанов образовались при помощи суффикса -ник- от заимствованных слов, называющих привозные ткани, из которых шили сарафаны. Многие слова употреблялись в древнерусском языке и сохранились в русских диалектах. Употребление одного и того же мотивирующего признака (по материалу) приводило к развитию многозначных наименований: гарусник 'сарафан' и гарусник 'платок'. Ряд исследуемых слов, называющих сарафаны по цвету, имеет и обще-

13Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1980. Вып. 7. С. 8.

14Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1996. Вып. 23. С. 22

15Словарь русских народных говоров. Л., 1972. Вып. 8. С. 362.

16Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1978. Вып. 5. С. 52.

славянское происхождение: синяк, синельник, красик, пестряк, пестрединник, клетовник, частушка и др. С течением времени изменяются народные обычаи и традиции. С ними меняется мода, исчезают старые предметы обихода и старые слова. В настоящее время большинство эле-

Список литературы

ментов наряда утрачено населением, но и сейчас в отдаленных уголках Русского Севера можно найти и нарядный сарафан, и рубашку-косоворотку, и кокошник - все, что нам напоминает о прежних временах и дает неиссякаемый источник для исследования.

1. Вендина Т.И. Лексический атлас русских народных говоров (пробный выпуск): предварительные итоги // Вопр. языкознания. 2004. Вып. 2. С. 3-19.

2. Комягина Л.П. Лексический атлас Архангельской области. Архангельск, 1994. 234 с.

3. Калашникова Н.М. Народный костюм: семиотические функции. М., 2002. 374 с.

4. МасловаГ.С. Орнамент русской народной вышивки как историко-этнографический источник. М., 1978. 207 с.

5. Кислуха Л.Ф. Народный костюм Русского Севера XIX - начала XX века в собрании Архангельского музея изобразительных искусств. М., 2012. 328 с.

6. Антоненкова Е.В. Наименования женской одежды в памятниках русской письменности XV-XVII вв.: дис. ... канд. филол. наук. М., 1997. 263 с.

7. Судаков Г.В. История русского слова. Вологда, 2010. 333 с.

8. Крылова О.Н. Наименования верхней женской одежды в севернорусских говорах: Ономасиологический и семасиологический аспекты: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2002. 235 с.

References

1. Vendina T.I. Leksicheskiy atlas russkikh narodnykh govorov (probnyy vypusk): predvaritel'nye itogi [Lexical Atlas of Russian Folk Dialects (Trial Edition): Preliminary Results]. Voprosyyazykoznaniya, 2004, no. 2, pp. 3-19.

2. Komyagina L.P. Leksicheskiy atlas Arkhangel 'skoy oblasti [Lexical Atlas of the Arkhangelsk Region]. Arkhangelsk, 1994. 234 p.

3. Kalashnikova N.M. Narodnyy kostyum: semioticheskie funktsii [Traditional Costume: Semiotic Functions]. Moscow, 2002. 374 p.

4. Maslova G.S. Ornament russkoy narodnoy vyshivki kak istoriko-etnograficheskiy istochnik [Ornament of Russian Folk Embroidery as a Historical and Ethnographic Source]. Moscow, 1978. 207 p.

5. Kislukha L.F. Narodnyy kostyum Russkogo Severa XIX- nachala XX veka v sobranii Arkhangel'skogo muzeya izobrazitel'nykh iskusstv [Traditional Costume of the Russian North in the 19th and Early 20th Century in the Collection of the Arkhangelsk Museum of Fine Arts.]. Moscow, 2012. 328 p.

6. Antonenkova E.V. Naimenovaniya zhenskoy odezhdy v pamyatnikakh russkoy pis'mennosti XV-XVII vv.: dis. ... kand. filol. nauk [Names for Women's Clothing in the Old Russian Texts of the 15th - 17th Centuries: Cand. Philol. Sci. Diss.]. Moscow, 1997. 263 p.

7. Sudakov G.V. Istoriya russkogo slova [The History of the Russian Word]. Vologda, 2010. 333 p.

8. Krylova O.N. Naimenovaniya verkhney zhenskoy odezhdy v severnorusskikh govorakh: Onomasiologicheskiy i semasiologicheskiy aspekty: dis. ... kand. filol. nauk [Names for Women's Overclothes in Northern Russian

Dialects: Onomasiological and Semasiological Aspects: Cand. Philol. Sci. Diss.]. St. Petersburg, 2002. 235 p.

DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.1.115

Larisa V Nenasheva

Northern (Arctic) Federal University named after M.V Lomonosov; nab. Severnoy Dviny 17, Arkhangelsk, 163002, Russian Federation;

e-mail: [email protected]

NAMES FOR WOMEN'S CLOTHING IN THE DIALECTS OF THE ARKHANGELSK REGION

Clothing is one of the basic elements of a nation's material culture. Clothes demonstrate national identity and are closely linked with national history. Undoubtedly, clothing changes over the centuries, but at the same time preserves the age-old peculiarities of style, decorations and names. This paper deals with the names of women's clothing found in the Arkhangelsk Region dialects. These are the names of sarafans, light dresses, blouses and shirts. The author analysed both clothing terms used in most areas of the Arkhangelsk Region, and special local names for women's clothes. This paper studies original dialect materials collected during dialectological expeditions over the past 50 years (since the early 1960s) and stored in the catalogue of the Russian Language and Speech Culture Department, Northern (Arctic) Federal University (Arkhangelsk, Russia). Each word under study is provided with a definition from the context and illustrations. Furthermore, the paper traces the origin of some words related to light women's clothing; their etymology is studied using historical and etymological dictionaries. In conclusion, the analysed material shows that almost all names of light women's clothing are of Common Slavic origin. According to historical and etymological dictionaries, these words had been actively used by Russians over many centuries and are still spoken by people living in the northern parts of the Arkhangelsk Region.

Keywords: Arkhangelsk Region, Russian North, light women's clothing, names for women's clothing, etymology.

Поступила: 13.10.2016 References: 13 October 2016

For citation: Nenasheva L.V. Names for Women's Clothing in the Dialects of the Arkhangelsk Region. Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) federal'nogo universiteta. Ser.: Gumanitarnye i sotsial'nye nauki, 2017, no. 1, pp. 115-123. DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.1.115

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.