Научная статья на тему 'Названия птиц в говорах камчадалов'

Названия птиц в говорах камчадалов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
898
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Названия птиц в говорах камчадалов»

Названия птиц в говорах камчадалов Григоренко Н. А.

The names of birds in the Kamchatka’s dialects Grigorenko N.A.

Abstract

In given article the first attempt of the description of the names of birds in kamchatka’s dialects is made. The material of this research is the names of birds taken from the file-cabinet of the regional ethnolingustic laboratory of KGPU, the dictionary of Russian kamchatka’s dialects edited by K.M. Braslavca and also dialectical words collected by the author of this article during the dialectal expedition into the village Milikovo in 2004. All the fixed names of birds are given in the comparison with the words of the literary language and are correlated with the names of birds which are presented in the scientific literature. The peculiarities of realization of the semantical relations in the investigating lexical group which has a certain hierarchical principle of composing is qualified in this article as a gender-aspect group.

I described variational and synonymic relations inside this group, determined and analyzed the basic motive features which are typical for this lexical group.

В данной статье рассматриваются названия птиц в камчатских говорах. В результате наблюдений над фактическим материалом мы пришли к выводу, что исследуемая лексика имеет системную

организацию: существующие

наименования птиц образуют собой группу, характеризующуюся, как и другие выделенные нами группы, объединяющие лексику флоры и фауны, разветвлённой сетью оппозиций привативного и эквиполентного характера,

представляющих собой

минимальные реализации

парадигматической системности. Данные оппозиции составляют родо-видовой принцип построения исследуемой группы, который является главным при организации лексики внутри различных лексических групп, объединяющих предметную лексику. Как отмечает Г. А. Раков, при семантических исследованиях «мы практически всегда приходим к иерархической (более или менее строгой) классификации с гиперо-

гипонимическими связями между

компонентами разных уровней

одной ветви, гипо-

гипонимическими - между

компонентами одного уровня (и -чаще - одной ветви

классификации), синонимическими и вариантными - вглубь, в пределах одной ячейки» [4, 13-14].

Иерархический принцип

построения лексики в лексических группах отражает «реальное положение вещей» в реальном мире: чаще всего в составе лексических групп реализуются родо-видовые связи денотатов. Особенности системных отношений, в которые вступают номинативные

наименования существующих

реалий, определяются характером их соотнесённости с внеязыковой действительностью.

Особенностью изучаемой лексики является сосуществование в системе говора народных наименований птиц (общерусских лексем и их диалектных вариантов), а также лексических единиц,

принадлежащих к так называемой профессиональной лексике, которая входит в состав охотничьей

номенклатуры. Следует заметить, что она не только по основным функциям и особенностям формирования напоминает научную номенклатуру, но и обязательно включает в свой состав номенклатурные единицы,

базируясь при этом на диалектной лексике. При анализе конкретной лексики не всегда достаточно точно можно разграничить эти два лексических пласта. Данный факт объясняется тем, что многие носители говора -

профессиональные охотники. Охота на протяжении веков являлась и является сейчас одним из главных видов хозяйственной деятельности камчадалов, поэтому можно утверждать, что профессиональная лексика охотников стала

неотъемлемой частью говора, свободно функционируя в

естественной среде диалекта. Тем не менее, на наш взгляд, имеет смысл говорить о двух сложившихся структурах. Первая из них имеет общедиалектный характер и отражает, главным образом,

отношения, сложившиеся в словаре носителей говора, не связанных непосредственно с охотничьей деятельностью. В силу

недостаточной актуальности

детализации самих разновидностей птиц, в языке данной группы носителей говора названия птиц представлены относительно

небольшим количеством лексем, имеющих трёхступенчатую

структуру организации родовидовых отношений (см.

Приложение).

Вторая структура имеет условно ограниченный характер и отражает профессиональную речь охотников. Охотники-профессионалы чётко различают виды и подвиды птиц, главным образом, промысловых, поэтому очевидно, что охотничья терминология представляет собой

систему, подробно

детализированную, нацеленную на чёткую качественную

характеристику птицы при номинации, которая должна

отличать птицу определённого вида от птиц всех других видов. При этом охотничья терминология

образует некую подсистему, функционирующую в естественной среде диалекта и имеющую

многоступенчатую структуру.

Для исследуемой группы лексики актуальна номинация, отражающая половозрастные различия птиц. Здесь наблюдается актуализация

двух основных семантических

признаков «пол» и «возраст», которые характеризуют живые организмы. Таким образом, имеют место две семантические оппозиции эквиполентного характера. По дифференциальному признаку (ДП) «пол» имеет место бинарная

семантическая оппозиция, которая выражается общерусскими словами самец («особь мужского пола») [6, 4, 16] и самка («особь женского пола») [6, 4, 16]. Самец - селезень, хоть у крохаля, а самка - некоторые охотники звали жонка. Млк. Кроме того, нами зафиксирована лексема жёнка, семантически более узкая, чем лексема «самка». Слово имеет в говоре значение «самка птицы». Жонка - это самка любой птицыь. Млк. Лексема жёнка - диалектный вариант слова жена5, которое является общерусским, имеет значение «замужняя женщина (по отношению к своему мужу)» [6, 1, 477]. В говоре слово получило дополнительное значение «самка птицы». Перенос значения произошёл по общей семе «принадлежность к женскому полу». Данные лексемы являются общими наименованиями для всех птиц, семантический признак «вид птицы» нейтрализован. Конкретизация

общего признака «пол» признаком

«вид птицы» в исследуемой группе происходит нерегулярно.

ДП «возраст» актуализируется в противопоставлении взрослая

птица -птенец. Первый член данной оппозиции как в литературном, так и в диалектном языке не имеет отдельного наименования и может выражаться словосочетанием «взрослая птица». Второй член данной семантической оппозиции реализуется в языке общерусским словом птенец -«детёныш птицы»[6, 3, 554], также являющимся общим для всех видов птиц. Рыссь в оснавном зайца йест, мышей тоже, птиц, птенцоф. Млк.. Нами зафиксированы лексемы: цысплёнок (мн.. ч. цыпл^ёнки) и питомец, функционирующие в говоре со значением «птенец». У птиц цыьплёнки назыьвалм детей. Слт. Крохаль тож,е в гнизде виводит своих питомцеф. Млк.. В литературном языке (ЛЯ) слово питомец имеет значение «чей-либо воспитанник» [6, 3, 128]. Слово

цыплёнок в ЛЯ имеет значение -«птенец курицы или другой птицы отряда куриных» [6, 4, 650]. В

говорах камчадалов слово расширяет своё значение и обозначает птенца любой птицы. Таким образом, лексемы птенец, питомец и цыплёнок в диалекте являются синонимами. Кроме того, нами зафиксирована диалектная лексема хлопунец, имеющая в говоре значение «оперившийся птенец водоплавающей птицы». У цыплят пушок, хлопунцы оперились уж.е. У хлопунцоф уж,е йесь крильйа, но они не летают йесё, убегают по воде, крильями хлопают. Сбл. В данном случае мы наблюдаем последовательную градацию

названий птенцов водоплавающих птиц в парадигме: птенец =

питомец = цысплёнок // цысплёнок / хлопунец. Необходимо заметить, что внутри микрогрупп признак

«возраст» может

конкретизироваться семантическим признаком «вид птенца». У уток -утята, у гусей - гусята, у лебедей -лебедята. Сбл. Кроме того, нами зафиксирована лексема с собирательным значением выводок. Утка с высвотком сваим к нам патплывёт. Млк. Слово является общерусским, имеет значение «детёныши, выведенные одной самкой (птиц, животных) и держащиеся вместе» [6, 1, 248]. В диалекте слово функционирует с тем же значением.

Рассмотрим подробнее обе структуры.

Структура I. В основании структуры находится слово с обобщённо-родовым значением

птица, являющееся общерусским и имеющее значение в ЛЯ «покрытое пухом и перьями животное из класса позвоночных с крыльями, двумя ногами и клювом» [6, 3, 554). Воробей - такайа птица коварнайа. Млк. В СРКН отмечена лексема уточка в значении «птица всякого рода» [5, 178]. Таким образом, мы можем утверждать, что данное слово в говоре может быть синонимом слова птица. Однако следует отметить, что данное наименование в зафиксированном значении используется нерегулярно (предпочтение отдаётся слову птица), поэтому, вероятно, лексема уточка в значении «всякая птица» претерпевает процесс архаизации.

Внутри группы по ДП «характер обитания» выделяются и

противопоставляются друг другу две подгруппы более узкого объёма -«Названия домашних птиц» и «Названия диких птиц».

Подгруппа «Названия домашних птиц» объединяет следующие лексемы: курица : кура (мн. ч. куры) / гусь . Клушка - курица, которая водит цыплят. Елз. Хозяйство было: лошадь, кура. Мне

лет семь было, ф колхос привезли курей, гусей. Млк.

Все лексемы являются

общерусскими, в ЛЯ имеют значения: курица - «домашняя

птица разводимая для получения яиц и мяса; самка петуха» [6, 2, 152], гусь - «дикая и домашняя крупная водоплавающая птица сем. утиных с длинной шеей» [6, 1, 359]. Лексема кура даётся в МАС с пометой «простореч.», имеет значение «курица».

Данная подгруппа допускает

членение на две микрогруппы, внутри которых прослеживается актуализация некоторых

семантических признаков. Во-первых, актуализируются признаки «пол» и «возраст», а также признаки, имеющие важное значение для носителей говора.

Внутри микрогруппы «Названия курицы», например, наименование происходит по признакам:

1. ДП «пол». По этому ДП

противопоставлены слова петух -курица : кура. Клушка - курица, которая водит цыплят. Елз. Куры у меня были. А петуха потом взяла. Елз. Лексемы являются

общерусскими. Петух - «самец

курицы»[6, 3, 116].

2. ДП «возраст». По этому

признаку противопоставлены

варианты цыплёнок (мн.ч. цыплята) : цыпка. Клушка - курица, которая водит цыплят. Елз. Хотела цыпок завести, да бойусь, ф прошлом годе украли. У.-Б. Варианты являются общерусскими. Цтыплёнок -«птенец курицы или другой птицы отряда куриных» [6, 4, 650]. Вариант цыпка имеет значение «курица, цыплёнок» [6, 4, 649). В МАС отмечен с пометой «прост».

3. ДП «Способность высиживать

потомство». Носителям диалекта свойственно подробно

детализировать важные для хозяйства особенности поведения,

особые качества животных. При назывании курицы носители говора выделяют период жизни, в течение которого птица воспроизводит

потомство, при этом детализируют этот период. Курицу,

высиживающую цыплят, в диалекте называют парунья. Парунья -

курица, котора хочет сесть на

яйца. Елз. Курицу, имеющую цыплят, называют клушка. Клушка

- курица, которая водит цыплят. Елз. Обе лексемы являются диалектными.

В микрогруппе «Названия гуся» наименование происходит по следующим признакам:

1. ДП «пол». Здесь

противопоставлены слова гуска и гусак. Гуска - это женска, муж -гусак. Сбл. Лексема гуска является диалектной. Лексема гусак -общерусская, имеет значение «гусь-самец» [6, 1, 356].

2. ДП «возраст». По этому

признаку противопоставлена

лексема гусята (мн.. ч., в ед. ч. -гусёнок). У уток - утята, у гусей -гусята. Сбл. Лексема является

общерусской, имеет значение «птенец гуся» [6, 1, 358].

Подгруппа «Названия диких птиц» объединяет лексемы: лебедь /

воробей / чайка / утка = кряква / чавычулька : чывычулька /

пичужка. Мы жыли в заповеднике, сначала в балке месяц, какой

воздух, кра,сота,, лебеди летят. Охотился он на медведя, на зайца, на уток разных.. Один рас принёс лебедя показать. Лебедей было много. Летят, курлыкают. Воробей

- такая птица коварная. Чаек кормили, чаек-та много было. Млк.

Для называния утки любой породы в данной группе диалектоносителями недифференцированно используются общерусские слова утка и кряква. Утку кряквой назыьвали. Сбл. Необходимо

отметить, что в речи охотников кряква - особая порода утки. Кряква

- это благородная утка.. Крякач от слова крякает, это кряква обыкновенная. Млк. В ЛЯ кряква -«птица семейства утиных» [6, 2,

142]. Как мы видим, в речи диалектоносителей, не связанных непосредственно с охотничьей деятельностью, лексема кряква расширяет своё значение, обозначая утку вообще.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Лексемы лебедь / воробей / чайка / утка являются общерусскими, имеют в ЛЯ следующие значения: лебедь - «водоплавающая

перелётная птица сем. утиных, с белым (реже черным) оперением, с длинной, красиво изогнутой шеей и плавными движениями» [6, 2, 167]; воробей - «маленькая птичка с

коричневым оперением, живущая обычно близ жилых строений» [6, 1, 212]; чайка - «водоплавающая птица с мягким густым оперением» [6, 4, 623]; утка - «водоплавающая птица с широким плоским клювом, короткой шеей и короткими, широко расставленными ногами; самка селезня» [6, 4, 533].

Как мы видим, носители говора, не связанные непосредственно с охотой, различают и,

соответственно, называют

сравнительно небольшое количество птиц. Подробная детализация подвидов птиц для них не представляется важной. Кроме того, для обозначения мелких птиц, не привлекающих особого внимания, носителями говора используется лексема общего характера пичужка. Вот пичушка из-пад ног вилетела. Сбл. Слово является общерусским, имеет значение «разг. маленькая птичка» [6, 3, 129]. Вместе с тем для птиц, важных в каком-либо отношении для носителей говора, существует особое название.

Например, носители говора

различают птицу оатройасиз

етуЬННпиз - «обыкновенная

чечевица», имеющую в диалекте наименование чавысчулыка :

чывычулъка, которая названа так за характерный звук, который издаёт: громкое свистовое «чиу-вичиу». В данном звуке камчадалы слышат очень важное для них словосочетание «чавычу видел». Оказывается, что ход чавычи -самого крупного вида лосося -начинается с прилётом чечевицы.[5, 184; 9, 458; 2, 14]

Структура II, отражающая отношения внутри охотничьей терминологии. Здесь мы наблюдаем достаточно разветвлённую

структуру, включающую в себя наименования известных

камчадалам видов, а также подвидов гнездящихся, зимующих, перелётных птиц, главным образом, промысловых. Все птицы

подразделяются по ДП «место обитания» на морских и других, условно называемых нами «лесные». Сафки- красив^і^е морские птицыь. Прилетает морская птица: турпан, цирник. Млк.

Рассмотрим группу наименований так называемых «лесных» птиц. В неё входят следующие лексемы: глухарь //глухарь каменный; куропатка : куропатка :

курупашка : крупаска //

куропатка белая; кулик // ягодник / травник; кедровка; тетеря. На глухаря, конешна, охотился. Сбл. Глухары каменный -это разновидность, он был пофсемесно, в долине, в березниках жыл Он жыьвёт и в горах, где каменная берёза тоже растёт. Млк. Зимой охотился на куропашек и глухарей Млк. Потом есты ещё курупашка. Эти шипко хлёшко бэгают, курупашка. Гнл. [5, 88].

Куропатка йесты белая, летом её не видаты, гнездица, жысвёт по толыникам, по руслам речек. Млк. Хозяин убыёт глухаря, тетерю.

Млк.. Дичи много было, глухари, гагары , кулик - маленькая птичка. Млк.. Ягодник - кулицок, ягодой питаеца. Сбл. Травник - вид кулика. [5, 172]. Кедрофка - птицка

маленькая, зивёт ф кедрацах, шишкой питаица. Сбл.

Общерусскими являются:

Глухарь - «крупная лесная птица сем. тетеревиных» [6, 1, 318];

Камчадалы различают подвиды птицы, выделяют камчатского каменного глухаря, Те^ао

рагтго&пз кашЬзсНаНсиз К. Как видим, наименование каменный глухарь принадлежит научной терминологии. В говоре отмечены наименования глухаря по признаку «пол»: глухарь - капалуха. Он -

глухарь, она - капалуха. Сбл. Таким образом, в говоре общерусское слово глухарь имеет дополнительное значение «самец глухаря». Лексема капалуха является диалектной.

Куропатка - «дикая птица сем. куриных» [6, 2, 153]. На Камчатке обитают несколько видов данной птицы. Один из видов куропатки носители говора называют белая куропатка (Ьадориз 1адориз когеш). Составное наименование принадлежит научной

терминологии.

Кулик - общерусское слово, имеющее в ЛЯ следующее значение: «небольшая болотная птица сем. ржанковых, с длинными ногами и длинным носом» [6, 2, 137].

Носители говора различают кулика -большого улита (Тппда пеЪиТапа О), называемого в говоре тра.вник, а также подвид, называемый ягодником, который не удалось идентифицировать. Общерусская лексема травник («человек, который занимается сбором лечебных трав, знает способы их применения») в говоре функционирует с иным семантическим наполнением.

Лексема ягодник в ЛЯ имеет следующие значения: «1. Место, где

растут, выращиваются ягодные растения. 2. Ягодный куст, ягодное растение.3. Разг. Тот, кто собирает или любит собирать ягоды» [6, 4, 778]. В говорах камчадалов она употребляется также в значении «питающийся ягодой (о животных, птицах)». Можно констатировать, что семантическая структура у слова в говорах больше, чем в ЛЯ.

Кедровка - общерусское слово, имеющее значение: «лесная птица отряда воробьиных, тёмно-бурая с белыми пятнами, питающаяся семенами хвойных деревьев, преимущественно кедра; ореховка» [6, 2, 45]. Имеется в виду 1Шз1/тада сатуоса£асЬез катсНаЬкепз^^з -кедровка (ореховка). Лексема также принадлежит научной

номенклатуре.

Лексема тетеря является диалектной. Отмечена в МАС с пометой обл., имеет значение: «то же, что тетерев - крупная птица отряда куриных, с чёрным (у самок

- пёстрым) оперением» [6, 4, 362].

Варианты куропашка :

курупашка : крупаска являются

диалектными.

Подгруппа «Названия морских птиц» объединяет названия птиц, средой обитания которых является море. Среди них носителями говора выделяются по ДП «умение плавать» птицы водоплавающие и остальные. Вторая группа объединяет названия неводоплавающих птиц, обитающих около моря. Водоплавающие - это утки, гуси, лебеди Млк. Косачи здесь не чорнысе. А йещо косачи -водоплавающие. Млк. Поскольку морские водоплавающие птицы в природе представлены несколькими видами, объединяющими

множество подвидов, данная подгруппа допускает членение на несколько микрогрупп: «чайки»,

«гуси», «утки», «другие

водоплавающие птицы».

Рассмотрим отдельно каждую

микрогруппу.

1. Микрогруппа «чайки». Она возглавляется общерусским словом чайка - «водоплавающая птица с мягким густым оперением» [6, 4, 651]. В состав входят лексемы: чайка // черноголовый хохотун / мартышка : мартын = крачка / ара / серебристая чайка / поморник = серый разбойник. Черноголовый хохотун - тоже чайка, голова у ней чорная с коричневым, а сама в основном белая. Млк.. Мелыце цайки, называйут мартыской. По цвету така зе бела. Кмк. Мартын - это крачка,, эта чайка такая маленыкая. Млк. Ара - белобрюхая морская чайка. Утка ара наподобие чайки, толыка крилушки шэрый. Тгл. [5, 24]. Морская чайка

разделяется: серебристая чайка,

поморник, серый разбойник. Млк.

Черноголовый хохотун (Ьагиз іеМНуаеІиз Р.) - научное

наименование одной из

разновидностей чайки. Оно принадлежит научной

номенклатуре, в толковых словарях не отмечено. Мартышкой в говоре называют речную крачку (БІета ЫгипАо Іопдіреппіз). Вероятно, данное название используется для наименования некоторых видов крачек повсеместно. В МАС мартышка - «то же, что мартын -народное название некоторых видов крачек» [6, 2, 231]. Крачка -

«водоплавающая птица сем. чаек, гнездящаяся по отлогим речным, озёрным, морским отмелям и питающаяся рыбой» [6, 2, 124].

Ара - белобрюхая морская чайка [5, 24]. Данное наименование

является диалектным. По другим данным так называют кайру -толстоклювую кайру (игіа Іотиіа Ь) или тонкоклювую кайру (игіа аадІе Р.)[8, 270].

Название серебристая чайка (Ьагиз агдепІаІиз) принадлежит

научной номенклатуре, в толковых словарях не отмечено.

Поморник - это короткохвостый поморник (Жегсогаггиз рагазШсиз

Ь.).[8,271]. Слово поморник общерусское, имеет значение «птица отряда чаек, обитающая в тундре и на северных морских побережьях и островах» [6, 3, 284]. Наименование серый разбойник является диалектным.

2. Микрогруппа «гуси»

представлена лексемами: гусь //

горный гусь / пёстрый гусь / гуменик / казарка.: казара :

казарка . Гушей много было. Три сорта.: горный, пёстрый, гум.еник. Кмк. Казарка - мелкий гусь. Млк. Казарка - сэвэрной гусь. Она браво кричит, когда летят они. Тгл.

Лексема гусь - общерусская, имеет значение «дикая и домашняя крупная водоплавающая птица сем. утиных с длинной шеей» [6, 1, 359]. Наименования горный гусь и пёстрый гусь идентифицировать не удалось. Оба наименования являются диалектными. Гуменик -возможно, таёжный гуменник

(Апзег /аЪаИз гтййепйог//а 8.). Народное название частично

совпадает с научным.

Лексема казарка является

общерусской, имеет в ЛЯ значение: «птица сем. утиных, обитающая в лесотундровой и тундровой полосе [6, 2, 13]. Варианты казара :

казарка являются диалектными. В говоре так именуют малую белолобую казарку (Апзег

етгЬНгориз). Вследствие того, что на территории Камчатки, главным образом, встречается только этот вид данной птицы, носителям

говора нет необходимости конкретизировать птицу при назывании, поэтому в говоре (в отличие от научной номенклатуры, где подробная детализация птиц неизменна) используется

наименование, отражающее только

родовую принадлежность птицы казарка : казара : казарка (в

структуре научного термина казарка - родовое наименование, малая белолобая - конкретизация вида).

3. Микрогруппа «утки».

Утка - основная промысловая птица у охотников. Данный вид в природе отличается большим разнообразием и включает в себя достаточно большое количество подвидов.

В микрогруппе родовым наименованием является

общерусское слово утка, имеющее значение: «водоплавающая птица с широким плоским клювом, короткой шеей и короткими, широко расставленными ногами; самка селезня» [6, 4, 533]. Охотники подразделяют всех уток на два подвида - нырковых и благородных. Противопоставление этих подгрупп происходит по ДП «способ добывания пищи». Водоплавающие -это утки, гуси, лебеди. А утки нысрковысе, висланогие, благароднысе. Нырок - крохаль, гоголь - это фсё нырковые, чернеть, каменушка. Они ныряйут здорово, они йедят малькоф, ручейникоф, гольцоф большых. Кряква - это благородная утка и чирок - благородная, они р^1^бу не йедят, йедят только растения и насекомых. Млк.

Существующая оппозиция на лексическом уровне отражает

положение, существующее в природе, и совпадает с научной

классификацией. В научной

литературе встречаем следующее

описание: «Нырковые ...утки

...образуют одну большую группу в огромном семействе утиных. Эти птицы ищут корм под водой -клювы у них короче и шире, чем у птиц, ищущих корм на поверхности воды, ноги расположены несколько ближе к хвосту, и взлетают они медленнее, взбивая пену». [1, 100].

Подгруппа, объединяющая

названия нырковых уток (в научной номенклатуре имеет название подсемейство Нырки (ЖиІі иІіпае)), в говоре возглавляется вариантами нырок : нырковая утка. Нырок - крохалы, гоголы - это фсё нырковые, чернеты, каменушка. Они ныряйут здорово, Они йедят малыкоф, ручейникоф, голыцоф болышых. В ЛЯ нырок - в 3-м знач. «водоплавающая птица сем. утиных»; нырковый - «прил. к нырок (в 3-м знач.)» [6, 2, 516]. Таким образом, оба варианта являются общерусскими, принадлежат

научной номенклатуре. Подгруппа «Названия нырковых уток»

объединяет следующие лексемы:

нырок : нырковая утка//

каменушка; чернеть : чернец : церник// чернеть хохлатая / чернеть белобокая, или большая; турпан : туркан : трукан;

гоголь; крохаль// крохаль длинноносый / большой крохаль / маленький крохаль = луток / крохаль чешуйчатый; морянка = аллейка. Нырок - крохалы, гоголы -это фсё нырковысе, чернеты, каменушка. Каменушка тоже ныряты мастерица. Чернеты тоже два вида йесыты - хохлатая и белобокая, или болышая. Чернец -грутка бела, сама чорна. Прилетает морская птица: турпан, цирник. Млк. Турпан весы чорный, как вороны, клюф красный и шышка на горбу. Утки прилетели, мы не быйом,

прилетайут турпаны, цирники. Млк. Туркан была утка, нос у ней тупой был Снв. Трукан назыьвали цорную морскую утку. У.-К. Гоголы -это уж.е нырковая. Крохалы -

пёстрая болышая утка. Млк. Утка эта <крохалы>много голыцоф кусает, даже в роте торчит риба. Клч. Крохалы длиннаносый и болышой, чещуйчатый йещо, пролётом толыко. Луток -

маленький крохаль. Млк. Морянка, или алейка, - это морская утка северная, селица на реках, озёрах. Млк.

Лексема каменушка в толковых словарях не встречается,

принадлежит научной терминологии

- каменушка (Н1^з1^гт^оп1^си^з

1гг^з1^гг^оп1^си^з ).

Слово чернеть является

общерусским, имеет значение

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«птица сем. утиных» [6, 4, 665]. Лексема является родовым наименованием для разновидностей данной птицы, различаемых диалектоносителями. Чернеть

хохлатая - наименование одной из разновидностей чернети.

Наименование принадлежит

научной терминологии - чернеть хохлатая (АиЬНуа /иИди1а). Наименование чернеть белобокая, или большая нам не удалось

идентифицировать. Можно

предположить, что так называют чернеть морскую (АиЫуа тагг1а), также гнездящуюся на Камчатке. Название является диалектным, образовано по аналогии с научным термином по характерной для него модели: родовое наименование +

определение-характеристика (конкретизатор вида). Варианты

чернец : церник являются

диалектными.

Лексема турпан является

общерусской, имеет значение

«птица сем. утиных, черной или черно-бурой окраски» [6, 4, 428]. На территории Камчатки встречаются три разновидности данной птицы: пестроносый турпан (Ше1ап11Ла

регзр1сг11аЬа), американский

горбоносый турпа.н (Ие1апШ:а 1ед1ап11 1ед1апИ),

восточносибирский горбоносый

турпан (Ше1апИ£а 1ед1апИ з1^е]п^едег1). В говоре все они

объединяются под общим родовым наименованием турпан. Варианты туркан : трукан являются

диалектными.

Лексема гоголь является общерусской, имеет значение «водоплавающая птица сем. утиных» [6, 1, 323].

Орнитофауна Камчатки

представлена тремя

разновидностями данной птицы: обыкновенный гоголь (Bu.sepha.la. clangula clangula), американский обыкновенный гоголь (Bu.sepha.la clangula Americana), малый гоголь (Busephala albeola). В говоре все разновидности недифференцированно объединяются под общим

названием гоголь.

Лексема крохаль является общерусской, имеет значение «водоплавающая птица сем. утиных, с длинным узким носом» [6, 2, 135]. Лексема является родовым наименованием, объединяющим видовые крохаль длинноносый / большой крохаль / маленький крохаль = луток / крохаль чешуйчатый. Все видовые наименования принадлежат

научной терминологии:

длинноносый крохаль (Mergus serrator L.), большой крохаль (Mergus merganser merganser), малый крохаль, или луток (Mergus albellus), чешуйчатый

крохаль(Mergus squamatus G.).

Название морянка = аллейка в толковых словарях не отмечено, принадлежит научной

номенклатуре: морянка, или

аллейка (Clangula hyemalis).

Подгруппа «благородные утки» (в научной номенклатуре имеет название подсемейство

Настоящие утки (Anatinae)) в говоре возглавляется составным наименованием благородные утки, которое является диалектным. Подгруппа объединяет следующие лексемы: благородные утки //

кряква : кряковая утка : крякач = селезень; косатка : косач;

шилохвость = вострохвост : вострохвостка; свияж; чирок // чирок-свистунок / чирок-

трескунок / чирок-клоктун.

Кряква - это благородная утка и чирок - благородная, они рыбу не йедят, йедят только растения и насекомых. Млк. Крякачи - ат слова крякает, это кряква обыкновенная. Селезнем здесь называют кряковую утку, и самца, и самку. Селезни -это и самки и самцыи Это кряковая утка на материке. Млк. Касатка -это утка тоже благородная, вопще мало стало их. Косачи здесь не чорнысе. А йещо косачи -водоплавающие. Млк. Касатки - на затылке в виде ка.сыь, а грудь белая. Млк. Шылохвость. Хвост у йиво тонкий, как шыло. Вострохвост -острый хвост. Вострохвостка и шылохвость - это одно и то же. Млк. Свияж - это тоже утка, больше чирка, но меньше кряквы . Чирок - уточка маленькая. Посол на ахоту чирка убил. Чирок - это утка-карлик, маленькая. У нас только свистунок попадаеца, трескунок ретко. Клоктун тоже к чиркам относица. Свистунок свистит так мелодично, а у трескунка крякает тихо. Клоктун, он звук издаёт «кл.ок», такой крик у нево. Млк.

Лексема кряква является общерусской, имеет значение «птица сем. утиных» [6, 2, 142].

Название принадлежит научной номенклатуре - кряква (Апаз р1а£утЪ.упсЪ.оз р1а£утЪ.упсЪ.оз). Варианты кряковая утка : крякач являются диалектными. Слово селезень является общерусским, имеет в ЛЯ значение «самец утки» [6, 4, 72]. В диалекте слово расширяет своё значение, функционируя в качестве синонима слова кряква.

Лексема косатка в значении «утка» не отмечена в толковых словарях. Название присутствует в научной терминологии - косатка

(Anas falcate). Слово косач имеет в ЛЯ значение «тетерев-самец, имеющий, в отличие от самки, чёрное оперение и удлинённые перья в хвосте» [6, 2, 2]. В говоре камчадалов слово функционирует с иным семантическим наполнением.

Лексема шилохвость является диалектным вариантом

общерусского слова шилохвость -«птица сем. утиных, с двумя длинными перьями в хвосте» [6, 4, 715]. В научной терминологии шилохвость (Anas acuta acuta). Варианты вострохвост :

вострохвостка являются

диалектными.

Свияж - диалектный вариант наименования свиязь (Anas Penelope), принадлежащего научной номенклатуре. В толковых словарях данное наименование не отмечено.

Наименование чирок является родовым наименование по отношению к видовым чирок-свистунок / чирок-трескунок / чирок-клоктун. Лексема чирок -общерусская, имеет значение «некрупная водоплавающая птица сем. утиных» [6, 4, 678]. Видовые наименования принадлежат

научной номенклатуре: чирок-

свистунок (Anas crecca crecca), чирок-трескунок (Anas

querrquedula), чирок-клоктун

(Anas Formosa).

В микрогруппе «утки»

наблюдается активизация ДП «пол», по которому противопоставлены: селезень = крякаш : крякач - утка = крякушка. Самец селезень, хоть у крохаля, а самка - жонка. Млк. Он -крякаш, она - крякушка. Сбл. Здесь озеро было, рас утки прилетели с селезнем. Доплыла метра два. Утка

- она серенькая., а он красивее, чем самочка. Млк. Крякач - селезень. Клч. Лексемы селезень и утка являются общерусскими, в ЛЯ функционируют с отмеченным значением. Лексемы крякаш :

крякач, крякушка являются

диалектными.

4. Микрогруппа «другие

водоплавающие птицы» объединяет лексемы: каюр = извозчик; гагара // гагара краснозобая / гагара серая большая. Каюр - птица тихоокеанский чистик [5, 74].

Извозчик - птичка. См. каюр [5, 67]. Дичи много было: глухари, гагары . Гагары - краснозобая у нас, серая большая. А так фсе они сходныс по себе, по телосложению. Млк. Лексемы каюр = извозчик являются диалектными наименованиями

птицы, имеющей в научной

номенклатуре название

тихоокеанский чистик (СеррЬиз соТитЪа кашгка Р.).

Лексема гагара - родовое

наименование, объединяющее

видовые гагара кра.снозобая / гагара серая большая. Слово гагара -общерусское, имеет значение «крупная северная водоплавающая птица с густым и ценным

оперением». Наименование гагара кра.снозобая принадлежит научной номенклатуре (кра.снозобая гагара (Оата з±е11аЬа зtellata)).

Наименование гагара серая большая идентифицировать не удалось.

В подгруппу «морские птицы, не являющиеся водоплавающими», объединяются названия птиц по двум ДП: «неумение плавать»,

«хищные». Данная подгруппа включает наименования: сокол // сапсан; скопа = речной коршун. Сапсан - это сокол, а не утка. Скопа - это речной коршун, ловит рыбу и птиц тоже, особенно куликоф, утку может. Скопа -разновидность сокола. Млк. Все лексемы являются общерусскими, имеют значения: сапсан - «крупная хищная птица сем. соколиных» [6, 4. 28]; сокол - «хищная птица с

сильным клювом и длинными острыми крыльями, парящая во время полёта» [6, 4, 665]; скопа -

«крупная хищная птица сем. ястребиных, обитающая по берегам рек, озёр и питающаяся рыбой» [6,

4, 115]; коршун - «крупная хищная птица сем. ястребиных, с длинными крыльями и загнутым клювом» [6, 2, 109]. Составное наименование речной коршун является

диалектным. В подгруппу

объединяются наименования птиц, в научной классификации

объединяющиеся в отряд

Соколообразные. Лексема сокол обозначает родовое понятие. Сапсан

- разновидность сокола, в научной номенклатуре - тундряной сапсан раІко рете^дтіпиз НагІегІі) или алеутский сапсан раїко

рете^дтіпиз реаІеі). Скопа -разновидность сокола, в научной терминологии - скопа (Рапбіоп ЬаІі^аеЛиз ІгаІіаеІиз).

Варьирование слова является одной из ярких черт народных говоров, что неоднократно

отмечалось диалектологами. В РВГ «Названия птиц» в говорах камчадалов отмечаются следующие типы вариантов:

1. Варианты акцентные.

Казарка : казарка, шилохвосты :

шилохвосты.

2. Варианты фонематические.

Чавычулыка : чыьвычулыка

различаются качеством фонем;

куропатка : куропашка

различаются качеством фонем;

куропашка : курупашка

различаются качеством фонем;

курупашка : крупаска

различаются качеством и

количеством фонем;

турпан : туркан различаются

качеством фонем;

туркан : трукан различаются

местом фонем;

крякаш : крякач различаются

качеством фонем.

3. Варианты словообразовательные.

Цыплёнки : цыплята различаются

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

суффиксами -ят//-ёнк;

Казара : казарка различаются

суффиксом -к.

Курица : кура различаются

суффиксом -иц.

4. Варианты комбинированные.

Цтыплёнок : цыпка - акцентные,

словообразовательные и лексикограмматические варианты,

различаются местом ударения, суффиксами -ёнок//-к,

грамматическим родом м. р. // ж. р.;

мартышка : мартын -

фонематические и лексикограмматические варианты,

различаются количеством и качеством фонем и грамматическим родом ж. р. // м. р.;

чернеть : чернец - акцентные, словообразовательные и лексикограмматические варианты,

различаются местом ударения, суффиксами, грамматическим

родом, типом склонения;

чернец : церник -

словообразовательные и

фонематические, различаются

суффиксами и качеством фонем в корне;

косатка : косач -

словообразовательные и лексикограмматические, различаются

суффиксами и грамматическим родом;

вострохвост : вострохвостка -словообразовательные и лексикограмматические варианты,

различаются суффиксом и грамматическим родом.

5. Варианты номинативные.

Нырк^овая утка : нысрок_кряковая

утка : кряква,.

Появление в говоре достаточно большого количества вариантов может объясняться интенсивностью активно действующих языковых процессов:

1. Появление фонематических вариантов связано с некоторыми явлениям устной речи: 1)

сокращением слишком длинного, по мнению носителя диалекта, слова (курица : кура, цыплёнок : цыпка). 2) с перестановкой и изменением фонем внутри слова (туркан : трукан).

2. Возникновение словообразовательных вариантов главным образом обусловлено наличием тождественных или близких по значению суффиксов (цыплёнки : цыплята, крякаш : крякач).

Характерной особенностью

исследуемой лексики является

наличие синонимов-дублетов. Нами выделены следующие

синонимические пары:

Утка = кряква; крачка =

мартышка : м,артысн; пом.орник = серый разбойник; маленыкий крохалы = луток; селезены : крякач (в знач. «самец утки»); шилохвосты : шилохвосты = вострохвост :

вострохвостка,; утка (в знач. «самка») = крякушка; каюр =

извозчик; скопа = речной коршун; птенец = питом.ец = цысплёнок; кряква : кряковая утка : крякач = селезены (в знач. «подвид утки»>).

Наличие в говоре синонимов, на наш взгляд, обусловлено

несколькими причинами:

1. Употребление литературных

слов-дублетов может быть связано с необходимостью объяснения

значений слов в тех случаях, когда носитель диалекта вступает в общение с человеком, не владеющим данным диалектом. Например: Мартын - это крачка,, эта чайка такая м.аленыкая. Млк.

2. К возникновению

синонимичных названий приводит наименование по различным мотивировочным признакам.

Например: пом.орник = серый

разбойник; шилохвосты :

шилохвосты = вострохвост : вострохвостка,.

3. Действием мотивировочных

процессов. Действующий процесс неомотивации, действие которого проявляется в создании в диалекте мотивированных слов-параллелей к эквивалентным по значению немотивированным иноязычным словам или к исконно русским,

утратившим мотивированность, привёл к появлению в говоре синонимов: утка = кряква, селезень : крякач.

Как отмечается в

исследовательской литературе,

тенденция к мотивированности является характерной особенностью русских говоров. Мотивированные названия всегда образны.

Образность обусловлена

конкретным и ассоциативным характером мышления народа,

умением находить различные связи между предметами и явлениями в результате полученных наблюдений, жизненного опыта. На основе этих ассоциаций возникают наглядные представления о каком-либо

предмете, явлении, действии, которые получают смысловое выражение в значениях слов. При этом обязательно выражается

отношение говорящего к реальной действительности. Слово с образным значением может создаваться на основе какой-либо особенности,

характеризующей предмет в результате ассоциативных связей реалий в сознании людей. Значение слова в этом случае мотивировано его внутренней формой.

Характерный признак реалии положен в основу наименования многих птиц в камчатских говорах.

Рассмотрим мотивированные наименования птиц, выделяя основные мотивировочные

признаки. Следует заметить, что при описании мотивировочных признаков мы рассматриваем не только диалектные (народные) наименования, но и орнитонимы с прозрачной внутренней формой,

входящие в состав

орнитологической номенклатуры, поскольку мы считаем, что последние через охотничью

терминологию вошли в диалектную систему, став её неотъемлемой частью, свободно функционируя в естественной среде диалекта.

В последних исследованиях по диалектной орнитонимии сделаны попытки классифицировать

основные, характерные для данной лексической группы

мотивировочные признаки. [2; 3; 7] Опираясь на приведенные классификации, мы принимаем следующую:

По способу номинации выделяем прямой и опосредованный способы. Прямой способ номинации Собственные признаки

1. Окраска А. Общая

Б. Отдельных частей тела

2. Размер

3. Голос

4. Характерная особенность

5. Поведение, образ жизни Относительные признаки

1. Признак, характеризующий локативную привязанность птицы.

2. Признак, характеризующий птицу с точки зрения употребляемой пищи.

Опосредованный способ (в результате метафорических

переносов).

Распределим материал по

отмеченным мотивировочным

признакам, указывая лексический мотиватор (ЛМ). При

множественности мотивировочных признаков у одного названия (у составных наименований) название в классификации указывается несколько раз.

Прямой способ номинации Собственные признаки

1. Окраска А. Общая

Куропатка белая (ЛМ - белый); серебристая чайка (ЛМ -серебристый); серый разбойник (ЛМ

- серый); пёстрый гусь (ЛМ -пёстрый); гагара серая (ЛМ - серый); чернеть (ЛМ - чёрный).

Б. Отдельных частей

Черноголовый хохотун (ЛМ -чёрная голова); чернеть белобокая (ЛМ - белый бок); гагара кра.снозобая (ЛМ - красный зоб).

2. Размер

Большой крохаль (ЛМ - большой); маленький крохаль (ЛМ -маленький); чернеть белобокая, или большая (ЛМ - большой); гагара большая (ЛМ - большой).

3. Голос

Кряква (ЛМ - крякать); черноголовый хохотун (ЛМ - хохот); ара (звукоподражательное

название, ЛМ - характерный крик «ара»); крякач (ЛМ - крякать); чирок-свистунок (ЛМ - свист); чирок-трескунок (ЛМ - «треск»); чирок-клоктун (ЛМ - «клок»).

4. Характерная особенность

Чернеть хохлатая (ЛМ - хохол);

крохаль длинноносый (ЛМ - длинный нос); крохаль чешуйчатый (ЛМ -чешуя); косатка (ЛМ- коса); вострохвост (ЛМ - острый хвост).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Поведение, образ жизни, качество

Глухарь (ЛМ - глухой); нырок (ЛМ

- нырять), благородная утка (ЛМ -благородный); хлопунец (ЛМ -хлопать)

Относительные признаки

1. Признак, характеризующий

локативную привязанность

птицы

Глухарь каменный (ЛМ -каменный); травник (ЛМ - трава); кедровка (ЛМ - кедрач); поморник (ЛМ - море); горный гусь (ЛМ -горный); гуменик (ЛМ - гумно); каменушка (ЛМ - камни); морянка (ЛМ - море); речной коршун (ЛМ -речной).

2. Признак, характеризующий

птицу с точки зрения употребляемой пищи

Ягодник (ЛМ - ягода); кедровка (ЛМ - кедр).

Опосредованный способ (в

результате________метафорических

переносов).

Мартышка (перенос по признаку «поведение», «подвижна как

мартышка»); шилохвосты (перенос по признаку «схожесть», «хвост как шило»); серый разбойник (перенос по признаку «поведение»); чавычулыка (по характерному звуку, который издаёт птица, напоминающий фразу «чавычу видел», ЛМ - чавыча); каюр, извозчик (по характерному крику, напоминающему крик каюра или извозчика).

Структурно мотивированные названия:

Птенец - питомец - хлопунец (СМ - суффикс -ец, со значением «птенец»); утята - гусята -цыплята - лебедята (СМ - суффикс -ат, со значением «птенцы»); самка -жёнка (СМ - суффикс -к, со значением «самка»).

Итак, рассмотрев названия птиц в говорах камчадалов, мы пришли к следующим выводам:

1. При назывании птиц носители

говора используют, главным образом, общерусские

наименования, а также их различные диалектные варианты.

2. Достаточно большая часть

наименований вошла в говор через охотничью терминологию из научной орнитологической

номенклатуры, функционируя в системе диалекта без изменения своей формы. Лишь небольшая часть научных орнитонимов устойчиво заменяется в говоре местными словами.

3. Орнитологическая лексика в

камчатских говорах

характеризуется разветвлёнными родо-видовыми, вариантными,

синонимическими отношениями.

Внутри системы прослеживается 512.с. устойчивая тенденция к

мотивированности.

Библиография

1. Брэдбери У. Птицы морей, побережий и рек. М.: Мир, 1983. С.

100. 129 с.

2. Гинатулин М. М. К

исследованию мотивации

лексических единиц (на материале наименований птиц): Автореф. дис.

...канд. филол. наук. Алма-Ата,

1973. 27 с.

3. Лысова Е. В. Орнитонимия

Русского Севера: Дис. . канд.

филол. наук. Екатеринбург, 2002.

227с.

4. Раков Г. А. Проблемы и методы

исследования диалектной

лексической семантики как системы: Автореф. дис. . докт.

филол. наук. Свердловск, 1990. 32 с.

5. Словарь русского камчатского наречия. Хабаровск, 1977. 195 с.

(СРКН)

6. Словарь русского языка. В 4-х т./Под ред. А. П. Евгеньевой. - М.,

1984. - 2974 с. (МАС)

7. Сологуб О. П. Типология

мотивировочных признаков в

русских и немецких названиях птиц // Проблемы лексической и

словообразовательной мотивации в русском языке. Барнаул, 1986. С.

134-144.

8. Стеллер Г.-В. Описание земли Камчатки. Комментарии. П.-Камчатский, 1999. 288 с.

9. Язвицкий В. И., М. А.

Гремяцкий Жизнь животных. По А.

Э. Брэму. В 3-х т. Т. 2. Птицы. М.-Л.,

1930. 512 с.

Все научные названия птиц приводятся из изданий: Каталог

позвоночных Камчатки и

сопредельных морских акваторий.

П.-Камчатский, 2000. 166 с.

Язвицкий В. И., М. А. Гремяцкий.

Жизнь животных. По А. Э. Брэму. В 3-х т. Т. 2. Птицы. М.-Л., 1930.

Чайки

Приложение Структура І

Структура II

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.