Научная статья на тему 'Опыт лексикографического описания лексики фауны (на материале камчатского наречия)'

Опыт лексикографического описания лексики фауны (на материале камчатского наречия) Текст научной статьи по специальности «Биологические науки»

CC BY
312
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
KAMCHATKA'S IDIOM / КАМЧАТСКОЕ НАРЕЧИЕ / РЕГИОНАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ / ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА / REGIONAL DICTIONARY / DIALECTAL LEXICON

Аннотация научной статьи по биологическим наукам, автор научной работы — Григоренко Наталья Александровна

Представлен фрагмент словаря лексики фауны камчатского наречия. В основу словаря лег материал, собранный автором во время диалектологических экспедиций в села Камчатского края. Лексикографированный материал, несомненно, имеет практическую ценность, так как станет частью Камчатского областного словаря, работа над которым ведется сегодня.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article represents the fragment of Kamchatka dialectal fauna lexicon dictionary. The basis of the dictionary is constituted by the materials collected by the author in the expeditions to the villages of Kamchatka. The publication of the materials evidently has got practical value as they become the component of Kamchatka's regional dictionary which is currently made

Текст научной работы на тему «Опыт лексикографического описания лексики фауны (на материале камчатского наречия)»

УДК 811.161. 1 ’282

Н. А. Григоренко

ОПЫТ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ ФАУНЫ (НА МАТЕРИАЛЕ КАМЧАТСКОГО НАРЕЧИЯ)

Представлен фрагмент словаря лексики фауны камчатского наречия. В основу словаря лег материал, собранный автором во время диалектологических экспедиций в села Камчатского края. Лек-сикографированный материал, несомненно, имеет практическую ценность, так как станет частью Камчатского областного словаря, работа над которым ведется сегодня.

Ключевые слова: камчатское наречие, региональный словарь, диалектная лексика

N.A. Grigorenko

EXPERIMENTAL LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION OF FAUNA LEXICON (ON THE MATERIAL OF KAMCHATKA’S DIALECT)

This article represents the fragment of Kamchatka dialectal fauna lexicon dictionary. The basis of the dictionary is constituted by the materials collected by the author in the expeditions to the villages of Kamchatka. The publication of the materials evidently has got practical value as they become the component of Kamchatka’s regional dictionary which is currently made.

Key words: Kamchatka’s idiom, regional dictionary, dialectal lexicon

Лексика животного мира в говорах камчадалов представляет собой уникальный диалектный материал в силу как лингвистических, так и внелингвистических причин. Во-первых, следует отметить уникальность самих говоров, которые формировались в тесном межэтническом контакте русского, ительменского, корякского, эвенского народов. Лексический фонд языка, сформировавшийся в результате этих контактов, несомненно, можно назвать своеобразным хранилищем культурной информации данных этносов.

Во-вторых, основными видами хозяйственной деятельности местного населения Камчатки испокон веков были охота, рыбалка, морской промысел и оленеводство. В силу необходимости, обусловленной практической направленностью, словарный фонд языка камчадалов, исторически формировавшийся для обслуживания данных сфер деятельности, характеризуется особенной разработанностью и подробной детализацией. А как известно, в особенностях языкового членения окружающей действительности находят отражение мировоззрение и национально-культурная специфика этноса. Таким образом, лексикографическая интерпретация лексики фауны камчатских говоров, несомненно, представляет большой научный интерес не только для лингвистов, но также для историков и этнографов.

Приведенные здесь словарные статьи строятся по образцу словарных статей толковых словарей. У однословных лексических единиц в качестве заглавной формы выступает форма именительного падежа единственного числа. При ее отсутствии, а также при преимущественном употреблении формы множественного числа последняя избирается на роль заглавной.

Составные единицы представлены в зависимости от степени их устойчивости. Если словосочетание свободное, то на первое место выносится опорное слово для удобства поиска наименования в словаре в алфавитном порядке. Если словосочетание устойчивое, то оно приводится в том виде, в котором функционирует в живой речи.

У однословных лексических единиц приводятся грамматические пометы: окончание словоформы родительного падежа, род, число (в случае, если наименование употребляется только в форме указанного числа), помета собир. для собирательных существительных. Если форма множественного числа существенно отличается от формы единственного числа, или имеет отличную от литературной форму, или имеет варианты, то данная форма (формы) приводится в скобках.

Вариантные образования (кроме номинативных вариантов) приводятся в одной сло-

варной статье после знака «/». Номинативные варианты (параллельно существующие развернутые и свернутые однословные наименования) приводятся отдельно в разных словарных статьях для удобства поиска их в словаре в алфавитном порядке.

При толковании значения названий конкретных объектов фауны (видов и подвидов) приводятся латинский эквивалент и научное название описываемого животного, что обусловлено необходимостью идентификации наименования. В случаях, когда не удалось точно идентифицировать описываемое животное, после общего толкования значения приводится помета «(какое?)». Если наименование идентифицировано предположительно, то после научного названия проставляется знак «?».

При наличии синонимов (дублетов) последние приводятся при помощи пометы «то же, что...».

Акйба, -ы, ж. Ластоногое млекопитающее животное, охотская кольчатая нерпа (охотская акиба) (РЫса hispidа ochotensis) или берингова кольчатая нерпа (берингова акиба) (Р^са hispida krascheninnikovi); то же, что нерпа. Акиба — нерпа обыкновенная [СРКН, с. 23].

Акйпка, -и, м. Тюлень маленькой, особой породы (РЫса vitulina) [СРКН, с. 23]; то же, что школьник.

Аллейка, -и, ж. Утка морянка, или аллейка (Сїащиїа hyemalis); то же, что морянка. Морянка, или алейка, — это морскСйа утка сёвернайа, селица на реках, озёрах. Млк.

Ара, -ы, ж. Белобрюхая морская чайка [СРКН, с. 24], по другим данным, толстоклювая кайра (ипа lomvia L.) или тонкоклювая кайра (ипа aagleР.). Утка ара наподобии чайки, толька крилушки шэрый. Тгл. [СРКН, с. 24].

Арабуч, -а, м. / арабыч, -а, м., арабец, -а, м., арабус, -а, м., озабыч, -а, м., озябач, -а, м.

Лососёвая рыба нерка (Опсо^уп^ш пе^а) второго захода. Арабуч — Это подвит нерки, блестящий, как серебро. Арабуч — Это подвит нерки. Арабыч блестящий, как серебро. Арабуч — Это ужЭ позже идёт, после кеты, после хайко. Рыбу только по осени ловши: кету, арабус, кїіжуч, крСснуйу. Ф то время любши крСсницу, крСснуйу рыбу, кроме крСс-ницы была арабуч, ещо кета — хайко мес-нойе назвСнийе. Ловши рибу: кету, арабыч,

цавщу, фсё ловши запором. Арабус — нерка по-вашему, маленькайа, серебрїістайа и фкус-найа. Млк. После чавычи идёт крСснайа, нерка. У нейо два захода. Фторова захода называйем арабыч, она мельче, серебриіс-тайа, и мясо рс>зовойе-рс>зовойе. Рибу ловши краснуйу: арабец, кету. Рыба была чавыча, крСснайа, арабус. Озабыч, потому што зубы большыйе, она арабуч, а прозвали озабыч. У.-К. Идёт озябыч вясно>й. Нкл.

Бабочка, -и, ж. Насекомое с двумя парами крыльев, покрытых пыльцой, определяющей их окраску; то же, что шепотка, метляк. Бабочек было много, кузтчики и больште, и мС-ленькийе. Так там, знСйете, ск^ко бабочек, мушек, фсе как бутто куда торопяца. РСньше пттки на фсе голоса, кузнечики, а бабочек разноцветных! Млк. Дак здесь вот этих бабо-цек много оцень. Разных цвэтох они, эти ба-боцки. Мы-то их називали здесь сэпэтками. Тгл. [СРКН, с. 191].

Бабочка-батовйк. Бабочка, живущая рядом с хламом, мусором. БСбочка-батовик рСно выводица. ЛСзит много, где хлам, завСлы, ле-тСйут над водой и пСдайет в воду, упадёт в воду, третщит крылышками. Млк.

Баран горный. Парнокопытное млекопитающее с изогнутыми рогами, обитающее в основном на высокогорных открытых пространствах; камчатский снежный баран (Оvis птсоїа птсоїа); то же, что баран снежный, баран дйкий, чубук. БывСйет высакогорнайа тундра, голубицарастёт и шыгкша, или водяница, и дальше уже идут лишайники и мхи, там жывут барСны горныйе, чубу/к горный барСн назывСйеца. Млк. БарСноф горных добывали, у них рогС ценяца, с них пСпа делал ручки на ножы костяныйе. Анв.

Баран дйкий. Парнокопытное млекопитающее с изогнутыми рогами, обитающее в основном на высокогорных открытых пространствах; камчатский снежный баран (Оvis птсоїа птсоїа); то же, что баран снежный, баран горный, чубук. ПСпа ездил за дикими барСнами, за ал^нями дикими. ДавСли разре-шенийе на барСна на диікова, ну, ещо на уток рСзных. Млк.

Баран снежный / баран снежной. Парнокопытное млекопитающее с изогнутыми рогами, обитающее в основном на высокогорных

открытых пространствах; камчатский снежный баран (Ovis nivicola nivicola); то же, что баран дикий, баран горный, чубук. Снежный баран бил. Млк. Баран дикий, снезной. Крк.

Барануха, -и, ж. Самка снежного барана.

Када начинайеца отёл, самки оддёльно, быки фсё оддельно пасуца, аддельным стадом. Я фстретил барануху с ягнёнком адну. Млк.

Бегун, -а, м. / бегунец, -а, м. То же, что ло -шадь. Бегунец — бегун (лошадь) [СРКН, с. 30].

Белка, -и, ж. Небольшой пушной зверёк отряда грызунов, с большим пушистым хвостом, живущий на деревьях, а также мех этого зверька; якутская белка (Sciurus vulgaris jacu-tensis). Есь выдра, белка. У нас соболь зилё-вой. Они фсе здесь зилёвыйе, кроме белки. Она недавно пойавилась. Кзр. Лайки гадяца для ахоты, у отце/ были лайки, охотился на белок. Белок едят, фкусныйе, орехом пахнут. Млк. Белка, та завознсгйа, ондатра завознсгйа, карась тоже завозной. Длн.

БелорЫбица, -ы, ж. / рыба белая. Рыба, имеющая мясо белого цвета, не лосось.

Кунжа — тоже белорыбица, цешуй нету [А ещё?] Микъгжа, корушка, мясо белойе. Квр. Белорыбица — по мясу это хариус, кунжа. Млк. Кунжа — риба, лс>влят весной, белорыбица, удоцками ловлят, мяхкая она. Тгл. Белорыбица — Это белойе мясо у рыбы. Хариус — Это не лосось, Это белорыбица, карась ещо, митжа, кунжа. Они маленькийе, промысловова значенийа не имейет. Длн.

Белохвостка, -и, ж. Отнерестившаяся лососёвая рыба, живая, пригодная в пищу собакам или другим животным; то же, что кибар. Белохвоска — побитайа рыба для собак, икру выметайет, хвост белый становица перет смертьйу. Кзр. [СРКН, с. 30]. Белохвоска — избитайа рыба, живс1йа, хрептина, хвос, пупок белый. Клч. Снёнка уснула, кибарь, кибарица, кибарнайа, белохвоска, на грани жьгзни и смерти. Белохвоска и кибарь начинайеца гнить с хвоста. Млк. Хибаром в Мтьково бело-хвоску называли. Белохвоска, избитайа рыба, жывайа, хрептта, хвос, пупок белый. Клч.

Бобр, -а, м. Животное отряда грызунов, с ценным мехом коричневого цвета, ведущее полуводный образ жизни; канадский бобр (Castor Canadensis). Охотился на бобра, ж бобра шыгли шапки. Ц. Крк.

Бобрёнок, -а, м. (мн. бобрята). Детёныш бобра. «Бобрами называются одни самцы старые, самки матками, бобрята годовалые кошлоками, а которые моложе и шерстью не черны, — медведками». Крашенинников, 1949 [СРКН, с. 83].

Бодунйца, -ы, ж. Насекомое, собирающее цветочный нектар и цветочную пыльцу и перерабатывающее нектар в мёд; то же, что пчела, медунйца. Бодунщы — пчолы большыйе, мёт отклСдывайут ф корнях, ф дуплах. Бодунщы надойели. Млк. Ми и до сицас её будуницей называем. М. [СРКН, с. 32].

Бубенцьі, -ов, мн. Пчёлы. От бубинцёх убивали. /Что убивали?/ А пцёлы мы нажи-ваим бубинци. Г. [СРКН, с. 32)].

Букашка, -и, ж. / букарка, -и, ж. Насекомое с жёсткими надкрыльями; то же, что жук.

И ещо длинный чорный жук — чивичиїлка. Чавичшка — вонючайа букСшка, как скорпион хвост кверху поднимСйет. Млк. Видиж: букарка бижыт. Т. [СРКН, с. 33].

Бык, -а, м. Самец коровы, оленя, снежного барана, лося. Жеребец мужской, кабыгла женскайа, тСк же корова, бык. Млк. Самец олЄня — бык. Клч. Он самец — бык, а сСмоч-ка — вСженка. Сбл. И у лося бык говаряіт, а лосиха — не вСженка. У ласиїх рогоф ни бывСйет никагдС, а у олений дСже сСмки с рагСми. ССмка у лося — корова, а он — бык, лось-та. Охотились на барСноф, самцоф называли бык, мСленький — телёнок. Осеньйу забивСли быка/, короф, курей рубСли. Млк. Держали быкоф, куры вон, петухи, собСки, кошки, а больше никаво. Лося почти не добывали, мСло их. У самцС быке/ рогС огр^м-ныйе, а сСмка — корова, без рог. А он их збрСсывайет. Длн.

Бычок, -а, м. Детёныш коровы мужского пола. Родща мСльцик — бицо>к, девочка — тёлочка. Сбл. Бычкоф выращивали. Длн.

Важенка, -и, ж. / выженка, -и, ж. Самка оленя, то же, что оленуха. Он самец бык, а сСмоцка — вСженка. Сбл. ВСженку не стреляйте. Надо вСженок зимой стрелять. Приходила оленюха с телёнком, ещо вСженка и оленюха одно> и то же. ВСженка оленя — Это сСмка оленя, а телёнок оленя — Это детёныш оленя. Млк.

Варнак, -а, м. Злая, непослушная собака.

Варнак — вреднайа, злОїйа coбака, хулиган. Сбл.

Васк, -а, м. Отнерестившийся голец; то же, что вачкуч. Ваcк — м^рда mOлcmайа, а cам mOнкий, как плеть. У-K.

Вахня, -и, ж. Рыба дальневосточная

навага (Eleginus gracilis); то же, что навага. В гавани ловили мы только так называли здесь «вахню» [СРКН, с. 34].

Вачкуч, -а, м. Отнерестившийся голец, старый, не пригодный в пищу, то же, что васк. Голец истоссалый, не пригодный к еде: одна голова у голца этово — вацкуч. На ём козь да коза, робра одни [СРКН, с. 34]. В реке гoльцOф мнOгo вUдoф. Вачкуч — длЇньїй, mOcий гoлёц. ^менец — nёcmрый гoлёц. KoврОінец — зёлтый гoлёц. Mлк.

Вeдёрница, -ы, ж. / корова вeдёрная. Корова, дающая много молока. Корова — видёр-ница три ведра на динь давала. Перва хоро-сая корофка была, видёрная. Е. [СРКН, с. 34].

Вожак, -а, м. Первая собака в упряжке; то же, что пєрєдовИк. Е^ь вoжc^к, е^ь cеред-няк. Ko^реннЇк cc/мый no^едний, фпереди — вoжclк. Kр.

Волк, -а, м. Хищное животное семейства псовых, обычно серой окраски, родственное собаке; полярный волк (тундровый) (Canis lupus albus). Старый вoлк, oн не бр(>дит co cmайей, c вUвomкoм бр(>дит вoлцUца, в вoлк oдбUлcя, вom и oдинOчка. Сбл. Вoлк е^ь, нo мctлo, где oлёни. ВoлкOф не так мнOгo, вOлки держаца там, где табуньї. ЗимOй вOзле Пу-щинo бЫлo cmclдo вoлкOф, oнU зОїйцеф давши там. Вoлк р^тка у наc. Oн же c oлёнями. Koк ламутыг cmОіли лoвUmь cmада cвoU, вoлк за cmctдoм хOдиm. Mлк.

ВолчИца, -ы, ж. Самка волка. С вЫlвomкoм бр(>дит вoлчUца, а в^лк oдбUлcя, вOm и oди-н^цка. Сбл.

Вольнушка, -и, ж. / вольница, -ы, ж.

Собака, бегающая на воле, никому не принадлежащая. Фcех бездомных вольницами ми называли. А oн дОївеца вoльнyшкy из лёcy при-вoлOк, заблyдUлаcь шmo ли. Сбл. Вольница — Smo значит бетрЇзваннайа, хoзЯина путём не знайет, бегайет везде, шляица, беcхOз-найа. Mлк. Бил у меня тт, евO вбільница загрыгзла. У.-K. Вол’ница. Шобака на воли. Е.

Шофшем шобака чужая. Бишпризорная. Хозяина ни знаит. Кам. Говорили: вол’ница бэга-ит. Эй, Кошычина вол’ница. Потом фпрэгали. Т. [СРКН, с. 39].

Воробей, -я, м. Маленькая птичка с коричневым оперением, живущая обычно близ жилых строений; домовой воробей (Passer Do-mesticus Domesticus), полевой воробей (P. Mon-tanus Montanus). Воробей тоже залётнайа птица, их раньше не было. Длн. Воробей — татйа птица ковО/рнайа. Млк.

Ворона, -ы, ж. Птица с черным оперением, родственная ворону; чёрная ворона (Corvus corone orientalis). Воробей, трясогуска тут есть, жаворонки, кукушка, ворона. Сороки-та? Ну, конешно, есть. Воробей тоже залётнайа птица, их раньше ж было. Длн. Вороны быгли, сороки были, птички, которыйе ели. Млк.

Вострохвост, -а, м. / вострохвостка, -и, ж.

Утка шилохвость (Anas acuta acuta) с острым длинным хвостом; то же, что шилохвость.

Вострохвост — острый хвост. Вострохвостка и шыглохвость — Это одно и то же. Млк. Шылохвость, вострохвосты есть, Это одно> и то же. Длн.

ВострЯк, -а, м. / вострЯх, -а, м. Рыба сиг-

востряк (Coregonus anaulorum). Востряк, вост-рях — риба бела, ф Каминском она больса, в Пензино она ма/ленька. Кмн.

Второг^док, -а, м. / второгодник, -а, м.

Медвежонок двух лет; то же, что пестун, двухлеток. Фторогодок, пестун, тстуйет млатшево брата. Двухлеток ходит адин, а сеготка адин пагибайет. Сеготка — Этова года медвежонок, лончак — Это фтарагод-ник. ЛоншСк вопще-то говорят, Это фторо-годник. Млк.

ВЫводок, -а, м. Детёныши, выведенные одной самкой (птиц, животных) и держащиеся вместе. Утка с вывотком своим к нам патплывёт. Млк. Старый волк, он не бродит со стайей, с втотком бродит волцица, волк одбшся, вот и одиночка. Сбл.

ВЫдра, -ы, ж. Хищное млекопитающее семейства куньих, с ценным мехом тёмнобурого цвета, хорошо плавающее и питающееся рыбой, северная речная выдра (Lutra lutra lutra). Из зверей пушных есь выдра. Сбл. Выдра сходнайа с норкой, в воде большуйу

часть жывёт и на сухом жывёт. Мушщины горностагля били, видрей, лисей, росомаг дазе. Горнок, выдра, на ондатр охотились. Млк.

Выпороток, -а, м. / выпорток, -а, м. 1. Мертвый новорожденный оленёнок. Выпороток — это мёртвый оленёнок. Тгл. 2. Мёртвый нерождённый оленёнок. Выпороток — оленуха ушибёца и скидывайет, выкидыш каро>че, мёртвый, кагда ана ево не радит, а скидывайет. Млк. 3. Новорождённый оленёнок. Выпо-рток, когда он только родица, телёноцек, выпорток, а потом узё пьгзик. Клч.

Гагара, -ы, ж. Крупная северная водоплавающая птица с густым и ценным оперением.

Дти много было: глухари, гагары. Гагары — краснозобайа у нас, серайа большагйа. А так фсе они сходны по себе, по телосложению. Млк.

Гагара краснозобая. Птица — краснозо-

бая гагара (Gavia stellata stellata). Гагары — краснозобайа у нас, серайа большагйа. А так фсе они сходны по себе, по телосложению. Млк.

Гагара серая большая. Птица из рода гагар (какая?). Гагары — краснозобайа у нас, серайа большагйа. А так фсе они сходны по себе, по телосложению. Млк.

Глухарка, -и, ж. Самка глухаря; то же, что капалуха, тетёра. Он — глухарь, она — капа-луха. Сбл. Глухари так и зовут. Глухарка она. У глухарки мяхче мясо. Длн. Тетёра — самка глухаря. Квр.

Глухарь, -а, м. Крупная лесная птица семейства тетеревиных, самец данной птицы.

На глухаря, конешна, охотился. Глухарь, он когда токуйет, не слышыт, што вокруг нево делайеца. Сбл. Он — глухарь, она — капалуха. Сбл. Глухари так и зовут. Глухарка она. У глухарки мяхче мясо. Он ест хво>йу, токуйет в майе. Длн. Дти много было, глухари, гагары, кулик — магленькайа птичка. На глухаря охотяца, он начина/йет трещать, он токуйет, ницево не слышыт, ево) и убива/иш. Млк. Зимой охотились на куротшек и глухарей. Квр.

Глухарь каменный. Разновидность глухаря; камчатский каменный глухарь (Те^ао parvirostris kamtschaticus). Глухарь каменный — это разновидность, он был пофсемесно, в долине, в березнитх жыл. Он жывёт и в горах, где тменнайа берёза тоже растёт. Млк.

Гнус, -а, м. Собир. Летающие кровососущие насекомые (комары, мошки, слепни). Муцек било много, гнуса особо. Шрм. Комары, мошка! — Это самый гнус. Так там, знайете, стко бабочек, мушек, фсе как бутто куда торопяца. Млк.

Гоголь, -я, м. Утка обыкновенный гоголь (Busephala clangula clangula), американский обыкновенный гоголь (Busephala clangula Americana), малый гоголь (Busephala albeola). Гоголь — Это уже ныртвайа. Млк. Есть гоголь, вроде водоплавайущайа, а птенцоф выводит на деревьйах. Длн. Гоголь несёт свои ятки на тополи, а косач ф траве, крохаль тоже ф гнезде виводит своих пито>м-цеф. Млк.

Голец, -а, м. Рыба семейства лососёвых, водящаяся в северных морях; голец арктический, мальма (Salvelinus malma). Голец, голь-чик, он голый, бес цесуи. Большойе количество стали убивать гольцы. Сбл. На рибалку ходили, гольчики есть. Голец тоже лососё-вайа, но мясо белейе, ро>зовойе. Млк. Гольцы попадайут, гольцики разны. Квр. Ловили гольца, кунжа, хариус, тменец — разновидность гольца, митжа, хариус здесь по весне. Длн. Когда} хорошый захот, идёт голец. У-Б. Ходили нарецку, ловили гольца, кету, хариуса. Шрм.

Голец августовский. Голец, идущий на нерест в августе. Картошку сварил, гольца/ августовскова. Делайеца леска дл^ннайа, и на нейо навешывали крючки, а на конец грус, и бросагйут тудаа, гольца/ августовскова лови ли так. Млк.

Голец большой. Крупный голец; то же, что голец крупный. Из гольцоф большых делайут. Млк.

Голец весенний. Голец, идущий на нерест весной. Ловши весенний голец. У-Б.

Голец каменный / каменец, -а, м., каменец, -а, м. Голец, который водится в горных речках. Каменец — тоже голец, у нево тоже кожица разная, кожа чорная и пятнышки тоже черные. Каменец самой чёрной с пятнам розовым, самой хоросой. Д. [СРКН, с. 70]. Каменный голец, на нём чорныйе пятна, рец-на/йа. Каменец — месна риба. Каменец — пёстрый гольчик. В реке гольцоф много видоф. Вачкуч — длтый, то>сий голец. Каменец — пёстрый голец. Ковра/нец — зёлтый

голец. Млк. Ловши гольца, кунжа, хариус, тменец — разновидность гольцас, микижа, хариус здесь по весне. Длн.

Голец крупный. Крупный голец; то же, что голец большой. Крупный, мелкий тысячником назывСйут. Квр.

Голец мелкий. Мелкий голец; то же, что сковородник, тысячник. Крупный, мелкий тысячником назывСйут. Квр.

Голец морской / моряк, -а, м. Голец, развивающийся в море, заходящий на нерест в реки. Голец речной и морской. Морской заходит на нерест, а речной он так в реке и жывёт. Озерной голец обычно в горных озёрах так и жывёт там, зимой он полусонный, вялый такой. Голец морячок, морской, идёт на нерест, скСтывайеца. Млк. ДСже морства гольцаС, морякаС, крючком ловят. Клч. В основном на чируча ловши морства гольцаа. Длн.

Голец озерной. Голец, живущий в озёрах.

Озерной голец обычно в горных озёрах так и жывёт там, зимой он полусонный, вялый такой. Млк. А озерной голец полной, фкусом хорошейе. Клч. Озерной голец, они здесь жы-вут, никуда/ не уходит. Кзр.

Голец речной. Голец, обитающий в реках.

Голец речной и морской. Морской заходит на трест, а речной он так в реке и жывёт. Млк.

Головка, -и, м. Соболь, имеющий мех высшего качества; то же, что соболь акл^нский,

мохнашка. Голофка — цорный соболь, бруско, весь цорный. Скч. Галофка — это выше тр-вова сорта, он весь чорный, и снизу, и сверху. А падгалофка чорный, а нь/с картневый, бурый. Трёхцветка — это уже фтарой сорт. Млк. Самайа голофка былаа, цорный соболь, ты/сича рублей стоил. Подголофка сортом ниже, подголофка десевле была. Клч. Соболь. Головка — эито эталон, чо>рнова цвета, самайа высокайа ценаа. Длн.

Гольчик, -а, м. Подросший малёк. В рецке вот муляхки. Эти муляхки в гольчиках при-враща/йуца. Тгл. Гольчики — это шамо шобой, крупнее. Тгл. [СРКН, 47]. Много рыбы: голь-цик, гольчик — ма/ленька рыпка. Гольчик — это ецо магленькайа риба. На рыбалку ходила, гольчики попадайуца. Млк.

ГонЄц, -а, м. Первая рыба. СнацСла идут гонцы, потом узё фся рыба. Нкл. Гонец рыбу называли, потому што первайа рыба. Вот щас зимний кижуч идёт, говорят, ну вот, Это гонцы пошли'и. Длн. Рунный хот — Это когда основнСйа мСсса, сначСла самцы идут, гонцы, Это перва сСма рыба. Самцы идут первыйе, а потом основнСйа мСсса. Млк.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Горбуша, -и, ж. / горбушка, -и, ж. Лососёвая рыба горбуша (Опсогкуп^ш gorbuschа). Всякой рыбы было у нас рСньше: нерка, крСс-ница, горбуша. У-Б. Горбуша потому што горбСтайа. Длн.

Горбушка, -и, ж. Уменьш. к горбуша. Ловица горбушка, китС. Рыбы много было: крСсница, горбушка. У.-Б. Мой сосёт горбушу, назывСйет лСсково горбушка. Елз. У горбушы нет горба как у горбыля. Сбл. Эти горбушки отошли. Млк.

Горбв'їль, -я, м. Самец рыбы; то же, что холостяк. СамцС назывСйут холостяк, холос-тСйа рыба, а сСмку икринка, онС пузСтайа, а общейе назвСнйе у самцоф горбыль, горбС-тыйе, спина-то. Млк. У горбушы нет горба как у горбыля. Сбл. Горбыль на нерест когда заходит, красный стано>вица и горп вырас-тСйет. Сбл.

Горностай, -я, м. / горносталь, -я, м., гор-нок, -а, м., горняк, -а, м., горняк, -а, м. Пушной хищный зверёк семейства куньих, зимой белый с чёрным кончиком хвоста; восточносибирский горностай (Mustela erminea капеп). Мозно горнокС поймСть. Пушнта хоть и маленька, но ценнайа. Горнок — Это горностай. Охотились на фсяікова зверя, в основном, на пушнова, Это выдра, горностай, лисС, соболь. Клч. Мушщины горностСля били, видрей, лисей, росомСг дСзе. ГорностСй, горнок ф простона-родьи. Горноки — зверьки/ мСленьки, а хвостик беленький. Волк есть, но мСло, где олени. Горнок, выдра, на ондатр охотились. Попа-дСица и рысь, росомСха, горнастСль каг белый соболь. Млк. ГорностСй. Так у нас не говорят, горнСк, горнацок. Так говорят. Горняк — то же, что горнок. Горнок — мСлень-кий зверёк, белинький зимой, а летом цвета земли/. Тгл. Горносталь — горнок, белинькой, малинькой. Т. Горнок бэлый, с цорным хвош-тыком. Е. /Охотились/ на горнока. Клп. Гор-нос’ка ловили капканом. Е. Горняк стоял цэтыре рубля. Сбл. [СРКН, с. 48).

Горночок, -а, м. Уменьш. к горнок. Гор-ночки прям у дома был, гольцС иль корюшки набросСиш, и горночки едят. Горночки пСх-нут, шобСкы-ти не едят. Охо>тица на зСй-цыка, на горночкы. Квр. ГорночкС гоняйут, белый зверёк. Млк.

Грязнулька, -и, ж. Лиса, разновидность анадырской лисицы (камчатской) (Vulpes vulpes beringiana), с сединками; то же, что замарайка, сйводушка. Грязнулька рСзного цвета, с сединками лисС. Ещо есть грязнулька, онС такСйа краси/вайа, рСзнова цвета, с сединками. Млк.

Гуменнйк, -а, м. Разновидность гуся; таёжный гуменник (Атег fabalis middendorffii S.)? Гушей много было. Три сорта: горный, пёстрый, гуменик. Кмк. [СРКН, с. 49].

Гусак, -а, м. Самец гуся. Гуска — Это женска, муж — гусСк. Сбл.

Гусёнок, -а, м. Птенец гуся. У уток — утята, у гусей — гусята. Сбл.

Гуска, -и, ж. Самка гуся. Гуска — Это женска, муж — гусСк. Сбл.

Гусь, -а, м. Дикая и домашняя крупная водоплавающая птица семейства утиных с длинной шеей. Мне лет семь было, ф колхос привезли/ курей, гусей. Млк. Было домСшнейе хозяйство: быки/, коров держали, чушки, курей, гуси и утки были. Длн.

Гусь горный. Разновидность дикого гуся (какая?). Гушей много было. Три сорта: горный, пёстрый, гуменик. Кмк. [СРКН, с. 49)].

Гусь пёстрый. Разновидность гуся (какая?). Гушей много было. Три сорта: горный, пёстрый, гуменик. Кмк. [СРКН, с. 49)].

Дамка, -и, ж. Самка собаки; то же, что сука.

ДСмка — сучка, самец — сахСцен. Кобель — самец сабСки, кутя/тки мСленькийе. Млк.

Двухлеток, -а, м. Двухгодовалый детёныш медведя; то же, что второгодок, пестун. Што

постСршЭ (медведь) — Это двухлеток, потом третьйСк. Сбл. Двухлеток ходит один, а сеготка один погибСйет. Млк. Ну онС (медведица) обычно двухлеток гонит от себя, и они/ уходят от нейо, от мСтери, потом бродят самостойСтельно. Длн.

Денщйк, -а, м. / деннйк, -а, м. Соболь, ведущий дневной образ жизни. Денниік ат слова днём бегайет соболь, он же сумрачнойе

жыво>тнойе, а так днём бегайет ф пСсмур-нуйу пагоду. Соболь денниік обычно с плохой шкуркой, выгорСйет онС у нево. Млк. Денщик — соболь, который ведёт дневной образ жизни [СРКН, с. 51].

Детёныш, -а, м. Молодое животное. У лисы тоже как у собСки детёныши кутята, ка-торыйе токо што родились. Сбл. ВСженка олЄня — Это сСмка олЄня, а телёнок олЄня — Это детёныш оленя. Млк.

Дохляк, -а, м. Слабое, больное животное; то же, что заморыш, пропастйна. Принисёш, бывСлойе, с охоты заморыша, вот, говориш, дохляк попСлся, пропасти/на. Сбл. А дохляк — слабосильный, больной, слабый зверь. Млк.

Добрый соболь. Добрый соболь — соболь, которого легко добыть [СРКН, с. 53].

Евала, -ы, ж. / евалая, -ой. Отнерестившаяся лососёвая рыба, живая, пригодная в пищу человеку; то же, что йв^йлук, рыба лощ^вая. Несот эё она бес сознания, евала. Ну рыба, которая уш уходит в нерест, вимативает икру, хшо молоку выпушкают. Називали-то её ева-лой. Тгл. [СРКН, с. 57].

Евражка, -и, м. / евраска, -и, м. Небольшой степной грызун семейства беличьих, живущий в норах и приносящий большой вред посевам, подвид американского длиннохвостого суслика; то же, что суслйк, тар^ска. Сусли-коф називали евраски. Н.-К. Еврашка тоже наподобие горнок, тол’ко цвет другой, шэроо цвэту. Т. [СРКН, с. 57]. ЕврСшка — камчСцкий суслик. ЕврСшка — Это суслик, они/ жывут на склонах гор обычно, где кСменный россыпи, и едят траву, семенС, трни, ф Пущино есть колонийа, стойСт посви/стывайут. Ев-рСшка в горСх жывёт, ф своих норах, тарСс-кой назывСйем. Млк.

Жаворонок, -а, м. Певчая птица отряда воробьиных, обитающая преимущественно в полях и лугах; полевой жаворонок (Alauda arvensis pekinensis). Воробей, трясогуска тут есть, жаворонки, кукушка, ворона. Сороки-та? Ну, конешно есть. Воробей тоже залётнайа птща, их рСньше нЄ было. Длн.

Жена, -ы, ж. / жёнка, -и, ж. Самка соболя, а также самка любой птицы. Каменушка, он пестроватый, а жо>нка бурайа. Чирок, у нево голофка бледнайа, у жонки — серайа. Селе-

зень, селезнюха — жо>нка селезня, нос короткий, а у крохоля долговатый. Кот, котяра, котище, кот — самец, а самка соболя жо>нка, жена. Млк.

Жеребёнок, -а, м. (мн. жеребята). Детёныш лошади. Били жэребёнок от лошади, телёнок от коровы. Кабыла была/, несколько жеребят, здоровайа кабыла была. Млк.

Жеребец, -а, м. Самец лошади. Жеребец — мушской, кабыла — жэнская. Млк. Раньше лошадей выгоняли на пастбище и был жеребец. Он медведю повыбивал глаза, зубы. Жеребец Шкагут. Длн.

Жеребица, -ы, ж. Самка лошади; то же, что кобыла. Ф трицатом стали колхос организовывать, оддали корову с телком и жере-бщу с жеребёнком. Клч.

Живность, -и, ж. Собир., разг. Живые существа, преимущественно мелкие. Жыли багато, хорошо), каое>ва, жыгвность была. Млк.

Животное домашнее. Животное, выращиваемое человеком. Из домашних жывотных держали скотту, куры и цуски были, и телёнка три года брали ф калхозе. Клч.

Животное, -ого, ср. / животная, -ой, ж. Всякое живое существо, исключая растения и человека. Он <соболь> сумеречнойе жывот-нойе, начинайет вечереть, он выходит и бе-гайет. Сабагка была, так дома она ни однаво жывотнава не укусит. Нэрпа — животнайа такагйа есть в море. Млк.

Жиловой, -ого, м. Местный зверь. Жилё-вой шоболь вот и живёт, тутошний. Кам. [СРКН, с. 59].

Жук, -а, м. Насекомое с жёсткими надкрыльями; то же, что букашка. И ещо) длинный чорный жук — чивичшка. Чавичшка — вонючйа букашка, как скорпион хвост кверху поднимайет Млк. Видиж: букарка бижыт. Т. [СРКН, с. 33].Чавычток море быгло, вонючие, йесли раздавиш нича/яно, стошнить могло. Млк. УсСч — это насетмойе татйе, жук, он откладывайет личинки в деревьйах — ко-ройед. Усы у нево) большыйе. Длн.

Зайцик, -а, м. Уменьш. к заяц. За/йци-ки устнциками назива/лись, уши длинныйе у ниво. Сбл.

Зайчиха, -и, ж. Самка зайца. Ну он за/йац, она зайчиха. Длн.

Замарайка, -и, ж. / замарашка, -и, ж. Лиса, разновидность анадырской лисицы (камчатской) (Vulpes vulpes beringiаnа), с сединками; то же, что грязнулька, сиводушка. Сиводушка, замарашка — она уже с чорными из-межнийами. Это выродок, но вопще-то это лисица краснайа. Не краснайа и не крес-тохка. Замарайка она. ОнС доро>зе красной. Тгл. Грязнулька разного цвета, с сединками лиса'а. У замара/йки весь сплошной чорный хвост, потому и называгйеца замарайка. За-мара/йуа — краснайа с серыми вместе, у ней даже брюхо красивойе, черево, оно краси-вейе, чем спина, збоку фонарики. Млк.

Заморыш, -а, м. Слабое, больное животное; то же, что дохляк, пропастина. Прини-сёш, бывалойе, с охоты заморыша, вот, говориш, дохляк потлся, пропастина. Сбл.

Заяц, -а, м. Небольшой пугливый зверёк отряда грызунов, с длинными задними ногами и длинными ушами; гижигинский заяц-беляк ^ерш timidus gichiganus); самец зайца. ЗОщ назывался ушкан. Млк. Зайцики устнци-ками називались, уши длинныйе у ниво. Сбл. Зайца мы, в основном, петлями ловши. Длн. Зимой возле Пущино было стадо волтф, они загйцеф давши там. Загиц называгйут ушкан, он не одним тальником пита/йеца, он грызёт и ольху, и черёмуху, травы фсякийе. За/йцеф я и полминуты не зна/йу, как ловят и какой цвет. Млк.

Зверёк, -а, м. Небольшой зверь. Горнок — маленький зверёк, беленький зимой, а летом цвета земли. Тгл.

Зверь, -я, м. / жверь, -я, м. Дикое, обычно хищное животное. У крупных зверей, медведя, лошади, коровы, молодняк лоншатми раньше звали. Лахтагк — жверь. Я зе видела. Здоровый, в море плавает. Квр. Охотились на фсякова зверя, в основном на пушно>ва, это выдра, горностай, лисаа, соболь. Занимался охотой, зверь фсякий, ну не фсякий материкофский, а медветь, лисицы и прочийе, я сам на них охотился. Клч. Собака зверя чуствуйет, заведёт ф кореньйа и гребёт. А когда/ человек имейет лошадь и зверовуйу собаку, которайа ходит за зверем, она/ нападёт на зверя, он едит искать. Млк.

Зверь морской. Зверь, обитающий в море.

Добывали морства зверя: нерпу, стуча. Млк.

Зверь пушной. Зверь, имеющий ценный мех. Из зверей пушных есь выдра. Сбл. Пушной зверь — лисаг-огнёфка, ретко чернобурка, белка, горностай, месныйе горнок, ондатра, соболь. Вот это весь пушной зверь. Длн. Охотились на фсякова зверя, в основном на пушнова, это выдра, горностай, лиса, соболь. Клч. Рыболовьйем занимались, охотой на пушных зверей: росомаха, лиса. Млк.

Зимнык, -а, м. / зимник, -а, м., кижуч зимний. Лососёвая рыба кижуч (Опсогкуп^ш kisutch), идущая на нерест поздней осенью. Кижуч бывайет осинник и зимнык, красный, здоровый, ево на зиму и ловят. Кижуч ещо бил зимний и летний. Осенний кижуч, он меньше, а зимний крупнейе. Зимний кижуч идёт, вот зимняка/ немного поколим. Млк. Гонец рыбу называли, потому што первайа рыба. Вот щас зимний кижуч идёт, говорят, ну вот, это гонцы пошли. Потом идёт кижуч. Два захода у нево тоже. Ф конце августа — летний кижуч, фтарой захо>т — зимний кижуч. Летний розовый, в брачном наряде уже зимник. Длн.

Ивайлук, -а, м. Отнерестившаяся лососёвая рыба, живая, пригодная в пищу человеку; то же, что евала, рыба лощ^вая. Ивайлук, риба старая, которая должна умирать. Которая мечет икру и становица белой, плохой [СРКН, с. 67].

Извозчик, -а, м. Птица — тихоокеанский чистик (Cepphus со1итЬа kaiurka Р.); то же, что каюр. Каюр — птица тихоокеанский чистик [СРКН, с. 74]. Извозчик — птичка [СРКН, с. 67].

Иконка, -и, ж. / икиняшка, -и, ж., икриняшка, -и, ж. Маленькая рыбка, недавно вышедшая из икры; то же, что малёк, мики-ляшка, секилька, мул^хка. Поймал иктку. Не щитая икиняшку. Это мальки, фсе назы-вайут икиняшки. Их не поймёш, чьи, мальки одина/ковы, фсе икиняшки ма/леньки. Икринка на забрах, потом она отпадайет, и делацца малёк, икиняшка. Икриняшка — ма/ленькайа рыпка. Икиняшка — малёк любой рыбы, поймай иктку, икиняшка на уду! попалась. Клч. Икриняшка, так называлась ма/ленькайа ртка. Млк.

Икрянка, -и, ж. / рыба йкряная. Самка лососёвой рыбы в период нереста. Рыба с ыкрой, икрянка. Елз. Три икрянки и два холостых на пруты надиваис и нисос. Т. [СРКН, с. 68]. СамцС назывСйут холостяк, холостСйа рыба, а сСмку икрянка, онС пузС-тайа, а общейе назвСнийе у самцоф горбыль, горбСтыйе, спина-то. Млк. ССмка и самец рыбы назывались икрянка и холостяк. РСньше брСли только холостякоф, икринок не брСли, потому? и рыбы много быгло. Длн. Икрянка икру мецет ф КлюцСх, на плёсе. Сбл.

Индюк, -а, м. Крупная домашняя птица семейства куриных, разводимая для получения мяса. Когда на селе жыгли, штук пидесяіт уток, кур было, ткоторыйе индюкоф держали. Длн.

Кабален, -а, м. / кабала. Крупное хищное всеядное млекопитающее с большим, грузным, покрытым густой шерстью телом и короткими ногами; камчатский бурый медведь (Ursus apctos piscator); то же, что медведь, мецка, кайнын, мамоч. КабалСн. Так мї медведя називСли. Сбл. Медветь — кабалС. А Эвены назывСйут медведя кабалСн. Млк.

Кабан, -а, м. Самец домашней свиньи. СичСс у миня чушка растёт, а кабСн здох. У.-Б.

Казарка, -и, ж. / казара, -ы, ж., казарка,

-и, ж. Птица семейства утиных, обитающая в лесотундровой и тундровой полосе; малая белолобая казарка (Атег егШгорш). КазСр-ка — мелкий гусь. Млк. Казарка — сэвэрной гусь. Она браво кричит, когда летят они. Тгл. [СРКН, с. 69].

Кайнын, -а, м. Крупное хищное всеядное млекопитающее с большим грузным, покрытым густой шерстью телом и короткими ногами; камчатский бурый медведь (и^ш apctos piscator); то же, что медведь. Медветь — Это мецка. Квр. Он тут недалеко) жывёт, кСйныном клтут, мо>жит слыхал. Кмн.

Камбала, -ы, ж. / к^нбала, -ы, ж. Промысловая рыба. Много природных рыт: кСмбала, навСга. Сбл. КСнбалу один на пароходе возит. У. -Б. Ловш фсю рыбу, и кСмбалу здавСли. Квр. КСмбалу не ловши, навСгу не потребляли, только собСк ей кормити. Млк.

Камбальчонка, -а, ж. Уменьш. к камбала. ТадС, бывало, сети растСвиш, вечером придёш, а там камбальчонка. У-Б.

Каменец, -а, м. / каменец, -а, м., голЄц каменный. Голец, который водится в горных речках. Каменец — тоже голец, у нево тоже кожица разная, кожа чорная и пятнышки тоже черные. Каменец самой чёрной с пятнам розовым, самой хоросой. Д. [СРКН, с. 70]. КСменный голец, на нём чорныйе пятна, рецнСйа. КСменец — месна риба. КСменец — пёстрый гольчик. В реке гольцоф много видоф. ВСчкуч — длиный, тосий голец. Каменец — пёстрый голец. КоврСнец — зёлтый голец. Млк. Ловши гольцС, кунжа, хСриус, кСменец — разновидность гольцС, микиїжа, хСриус здесь по весне. Длн.

Каменушка, -и, ж. Утка каменушка (Hist-гіопісш histrionicus), относящаяся к нырковым уткам. Нырок — крохСль, гоголь — Это фсё нырковыйе, чернеть, каменушка. Каменушка тоже нырять мастерица. Каменушка, он пестроватый, а жо>нка бурайа. Млк. СтС-дом прямо летят каменушки, птицы, рибу не кусайут. У-К.

Каменщйк, -а, м. Соболь, живущий в камнях. КСменщик — соболь, живущий в камнях [СРКН, с. 71]. КСменщик ф кСмни, кСменнуйу россыпь заходит. Но у нас обычно ф кедре)-вый стлСник заходит, стлСник, он на камнях растёт. Млк.

Канойка, -и, ж. Самка горбуши в период нереста. Смисные названия: канойка — горбуша-икрянка. Елз. [СРКН, с. 72]. Канойка — Это сСмка горбуши. Сбл. ССмку горбушы камчадалы называли канойкой. У-Б.

Капалуха, -и, ж. Самка глухаря; то же, что глухарка, тетёра. Он — глухСрь, онС — капалуха. Сбл.

Капустнйца, -ы, ж. Белая дневная бабочка, гусеницы которой поедают листья капусты. Капустница червей на капусте делайет. Сбл.

Карась, -я, м. Маленькая рыбка; серебряный карась (Cаrаssius auratus gibelio). КарСсь нерестуйеца обычно в гнилушке, где стойС-чайа вода, ево гибнет очень много, он заходит, он же мСленький такой, светица насквось. А карасей я вот тут дома ловлю, весной, кадС делайут запруду здесь, они тут зимуйут. Млк.

Каюр, -а, м. Птица тихоокеанский чистик (Cepphus соїитЬа каішка Р.); то же, что йз-

возчик. Каюр — птица тихоокеанский чистик [СРКН, с. 74]. Извозчик — птичка. См. каюр [СРКН, с. 67].

Каюрка, -и, ж. Лососёвая рыба; сима (Оп-со^уп^ш masou); то же, что сима. Кайурка идёт где-то в июне месяце, татйа же как китаI, только фкуснейе и мельце. Тгл. Сна-ца/ла кайурка идёт в реку, потом крупнайа рыба. Нкл. Кайурка идёт вместе с трюской. Кайурка идёт ранней весной. Квр. Кайурка с полосками рыпка. Анв. Каюрка цють на ни-делю ззади /идёт/. Вэсом самая крупная два с половиной /килограмма/, и то едва ли. Т. Тепер каюрочка вот такой. Малинький каюрка /каюрки?/. Ага, каюрка. Х. Каюрка весной в небольшом количестве идёт. Крг. [СРКН, с. 75].

Кают, -а, м. Детёныш оленя, то же, что оленёнок, телёнок, улюлюк. Маленький оленёнок называ/ца кайут, оленеводы их пасли такзе. Квр.

Кедровка, -и, ж. Лесная птица отряда воробьиных, тёмно-бурая, с белыми пятнами, питающаяся семенами хвойных деревьев, преимущественно кедра; кедровка-ореховка (Nusifraga caryocatactes kamchatkensis). Кед-рофка — птщка ма/ленькайа, зивёт ф кедра-цОх, шыгшкой питаица. Сбл. Кедрофка — это кулички, как вороны кричат. Они маленькийе, ф зобу у них чуть не статн орехов бывагйет. Млк. Кедрофка — птичка, новости хорошыйе приносила. Анв.

Кета, -ы, ж. Лососёвая рыба, кета (Опсог-hynchus keta); то же, что хаёк, тыкхой. Крагс-ница — это нерка, а хайко — это кета. У кеты болейе-менейе мясо жо>лтойе, розо-ватойе, а у кра/сницы тело крагснойе. Рыбу только по осени ловши: кету, арабус, тжуч, кра/снуйу. Млк. Рыба у нас есц кита. Млк. Кета. Хайком называли. Это сичас кита. Хаёк. Не хайко. Так не говорили. Знаю: хаёк. Тгл. [СРКН, с. 180].

Кзын, -а, м. Самец оленя; то же, что бык,

сакжой, хор, оленух. Оленей взрослых называли кзын. Клч.

Кибар, -а, м. / кибарь, -я, м., кибара, -ы, ж., кибарица, -ы, ж., рыба кибарная, рыба кибариная, хибар, -а, м. Отнерестившаяся лососёвая рыба, живая, пригодная в пищу собакам или другим животным; то же, что белохвостка. Лоща/вайа тоже жыва/йа, но

тощайа, избитайа, худайа, а кибар — это вопще такой, уже пятнами, хвост жолтый, почти белый, это кибар, кибарёнок, прямо сверху как мох бывайет. Кибарнайа риба плохайа, нежирнайа. Кибарь — он заживо гнийот, жывой ещо, голова фся избита, нос, зубы. Кибар — ста/райа рыба, чешуйа слезла, она! белайа, но ещо не дохлайа, а в пищу негоднайа. Лосось, который избитый, назы-вайеца кибарь, это уже худайа рыба, ещо жывайа, приходит уже фся ф пятнах. Ло-ща/вайа тощайа, нежырнайа рыба фторова сорта, она/ худайа, но есть можно, кибар только собакам, но свиней можно кормить. Млк. Хибаром в Мшьково белохвоску называли. Белохвоска, избитайа рыба, жывайа, хрептша, хвос, пупок белый. Клч. Снёнка уснула, кибарь, кибари/ца, кибарнайа, белохвоска, на грани жы/зни и смерти. Белохвоска и кибарь начинайеца гнить с хвоста. Млк. Отнерестифшайася рыба, называ/йем кибари-найа рыба. кибарь. Ево не едят, она как удоб-ренийе. Зверь ей питайеца, соболь, лисаа. Длн. Рыба старая, икру выпустит, пливёт. Называют кибарой. /Берешь/ багор лёвить кибарей шобакам. Д. [СРКН, с. 76]. Хибар побитую рибу в Мшьково называйут. Кзр.

Кижуч, -а, м. / кшуч, -а, м., кижица, -ы, ж. Лососёвая рыба кижуч (Опсо^уп^ш kisutch). А потом уже первое сентября/ пойдёт один кижуц. Клч. Отец мне кижицу-рыбу принёс. Е. [СРКН, с. 77]. Рыбу только по осени ловши: кету, ара/бус, кижуч, кра/снуйу. Млк. Сеча/с кижуч идёт, приубши немного. Сбл. А потом ужэ жрвова сентября/ пойдёт один кижуч. Клч.

Кижуч зимний / зимнык, -а, м., зимник,

-а, м. Лососёвая рыба кижуч (Опсо^уп^ш kisutch), идущая на нерест поздней осенью. Кижуч бывайет осинник и зимнык, красный, здоровый, ево на зиму и ловят. Кижуч ещо бил зимний и летний. Осенний кижуч, он меньше, а зимний крупнейе. Зимний кижуч идёт, вот зимняка/ немного потлим. Млк. Гонец рыбу называли, потому што первайа рыба. Вот щас зимний кижуч идёт, говорят, ну вот, это гонцы/ пошли Потом идёт тжуч. Два захода у нево тоже. Ф конце августа — летний тжуч, фтарой захот — зимний кижуч. Летний розовый, в брачном наряде уже зимник. Потом идёт зимний тжуч, то крупный. Летний серебристый, мя/сорозовойе. Длн.

Кижуч летний. Лососёвая рыба кижуч (Oncorhynchus kisutch), идущая на нерест летом. Кижуч ещо) бил зимний и летний. Млк. Потом идёт кижуч. Два захода у нево тоже. Ф конце августа — летний кижуч, фтарой захот — зимний кижуч. Летний розовый, в брачном наряде уже зимник. Длн.

Кижуч осенний / осенник, -а, м. Лососёвая рыба кижуч (Опсо^уп^ш kisutch), идущая на нерест осенью. Кижуч бывайет осенник и зимнык, красный, здоровый, ево) на зиму и ловят. Осенний кижуч, он меньше, а зимний крупнейе. Млк.

Кимчил, м. / кимчик, м., кимуч, -а, м., кимуцка, -и, ж., рыба кимч^лая. Отнерестившаяся, мёртвая, гниющая лососёвая рыба.

Отнерестифсуйу рыбу кибарем у нас назы-вайут, а если она/ умрёт, то это снёнка, а если она/ разлага/йеца, то называйут кг/муц-кой или кимчшайа. Кимуцка — ръ/ба люба/йа ста/райа, туда! ближе к осени, уснева/йет, ки/муцом называйут. Кимчш и снёнка — это одно> и то же, уснула, это подохшайа рыба. Снёнка — просто подохшайа, а кимчш — рыба ки/слайа, тело вы/пало, тсти остались. А когда/ воня/йет, это кимуцка. Кимуч — мёрт-вайа рыба, кото>райа гнийот, разлага/йеца, доста/неш ево, он воня/йет. Млк. Отмета/ф-шайа рыба кимчик. Кзр. Кимчш — это риба плохайа, одна/ шкура осталась. Клч.

Клушка, -и, ж. Курица, которая водит цыплят. Клушка — курица, которайа водит цыплят. Е. [СРКН, с. 79].

Кобель, -я, м. Самец собаки; то же, что

сахацен. Кобель — самец саба/ки, кутятки матенькийе. Са/мка собаки — сучка, а самец — кобель. Длн.

Кобыла, -ы, ж. Самка лошади; то же, что

жеребица. Жеребец — мушской, кабыла — жэнска. Мерин фсегда вы/резанный, штобы за кобылами не бегал. Мой друк коня/ держа/л, он мне на охоту дава/л, кобыла была/, несколько жеребят, здоровайа кобыла была/. Млк.

Ковранец, -а, м. Голец, водящийся в реке Ковран. Каменец — пёстрый голец. Ковранец — зёлтый голец. Ковранец, он идёт далеко в горных речках, ф Кирга/ник, в Кавы/чу, в верхо>-вьйе Камча/тки и по Камчатке идёт вверх, много ево, заходит ф Кытылгыну>. Млк.

Коза, -ы, ж. Домашнее рогатое жвачное животное семейства полорогих, дающее молоко, шерсть, мясо. Кроликоф ф шестиди-сятых годах завезли, коз, овец привезли! бела-русы по вербофке. Уже старуху козу забил, бодливайа была, а дочку оставил, молоко) дайот фкуснойе. Млк.

Колючка, -и, ж. Маленькая колючая рыбка трёхиглая колюшка (Gаsterosteuа aculeatus)^; то же, что колюшка, хахальча. Колючка — колюшка, у ней по бока/м колючки, когда плывут спокойно, у ней они сложены. Колючка — рытка та мелкайа, любит тихийе места, гнездо делайет ис сте-зелёных водорослей, тк-то опкусывайет, они охраняйут, как отважно защищайет гнездо), раздувайеца. Млк.

Клюшка, -и, ж. Маленькая колючая рыбка трёхиглая колюшка (Gasterosteua aculeatus)^; то же, что колючка, хахальча. Колючка — колюшка, у ней по бока/м колючки, когда плывут спокойно, у ней они сложены. Колюшки собирайуца ф стайки, их ведут несколько взрослых. Млк.

Комар, -а, м. Двукрылое кровососущее насекомое с тонким тельцем. Комары не берут, паут не берёт. Комары, мошка — это самый гнус. Тут болотина и комарья! Чо, сйели комары? Полога сыгли от комарей спасать. Млк. Комар, естественно, есть овод. Ну, мошка/ есть, мошки этой полно), она/ мелкайа-мелкайа, похлеще комара. Длн. Комарей у нас тут много, а раньше во>фсе мрак стойа/л. Клч.

Комарьё, -я, ср. Собир. Комары. Тут болотина и комарьйа! Комарьйа/ много. Млк.

Конёк, -а, м. Прыгающее насекомое, издающее стрекочущие звуки; то же, что кузнечик. Коньки стретчут и стрекочут. Млк.

Конь, -я, м. Крупное домашнее животное, используемое для перевозки людей, грузов; то же, что лошадь. Бши жэребёнок ат лошади, телёнок ат каро>вы. Мой друк коня держал, он мне на охоту давал. Млк. Корове, теля -там, коням сено ста/вили. Крг.

Конишка, -и, м. Уменьш. к конь. Коро>ф-ки не было, а конишку продал. Млк.

Корневик, -а, м. / кореневик, -а, м., коренник, -а, м. Последняя собака в упряжке. Корневики — самыйе лентыйе собаки, самыйе последнийе в упряшке. Сбл. Основать нарты

кореневик и два пиридовика, а остальные тягла, они и визут. Е. [СРКН, с. 82]. Коренники — сСмайа последняйа пСра собСк в упряшке, ей больше фсево доставалось. А ремень корневой у нСрты, собСки ф корне, корневики. Млк. Корень или корневт, но што-то вроде Этова, последнийе собСки в упряшке. Длн.

Корова, -ы, ж. Крупное домашнее молочное животное, самка быка; самка лося.

Ф трицСтом стСли колхо>с организовывать, оддСли корову с телком. Держали чушки, куры, коровы. Чушки мСло держали, с трмом-то не особенно было. Держали чушки, куры, коровы. Клч. Каждый охотник їмЄл собСк. РСньше имели короф, лошадей, каждый хозяин їмЄл лошади две, три, каждый хозяин имел собСк, каждый їмЄл нСрты. Квр.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Корова блудлйвая. Корова, которая любит блуждать. Кото>райа блудлиівайа каро>ва былас, ат стСда может отсойединица. Млк.

Корова ведёрная / ведёрнйца, -ы, ж. Корова, дающая много молока. Корова-видёрница три ведра на динь давала. Перва хоросая корофка была, видёрная. Е. [СРКН, с. 34].

Корова стельная. Беременная корова. Каровы парезали, мало>чныйе каро>вы быгли, дСже стельныйе, сечСс насел^нийе держат свай. Млк.

Корова молочная. Дойная корова. Каровы парезали, мало>чныйе каро>вы быгли, дСже стельныйе, сечСс населенийе держат сваи. Млк.

Короед, -а, м. Личинка жука-усача (дровосека). Жук-усач отклСдывайет личинки, по-лучСйуца — черви — коройеды. Длн.

Коршун речной. Крупная хищная птица семейства ястребиных, обитающая по берегам рек, озёр и питающаяся рыбой; скопа (Ра^і-оп haliaetus haliaetus); то же, скопа. СкопС — Это речной тршун, ловит рыбу и птиіц тоже, особенно куликоф, утку может. Млк.

Корюшка, -и, ж. / корушка, -и, ж., ко -рюха, -и, ж. Небольшая рыба речная малоротая корюшка (огуречник) (Hypomesus оШш). Корюшки-то здесь нету, во>зде Большерецка. Млк. РСньше трюшка однС на одной стойСла, так много было. Кайурка идёт вместе с ко -рюской. Горночки прям у дома был, гольцС иль трюшки набросСиш, и горночки едят. Микыг-жа, трушка, мясо белойе. Квр. Корюха — корюшка [СРКН, с. 83].

^сатка, -и, ж. / косач, -а, м., утка косатая. Утка косатка (Anas falcate). KacOmm — эmo утка т(>же блaгoрOднaйa, вonще мclлo cmclлo их. Kocclmaйa утка c яш^ких, oнU же фcе улетайут туда, зде^ oнU не гнездяца. Ылк. KocaчU зде^ не ч(>рныйе. А ещо) кocaчU — вoдonлclвaйyщuйе. Mлк. Kacamrn — на затыглке в виїде кocЫl, а грудь белайа. У невб) mcO на гoлoве. KocaчU, у нево) cічень крacUвoйе onерё-ньйе на гoлOфке. ГOгoль неcёm cвoU яічки на mOnoлu, а кocctч ф траве, крoхc^ль т(>же ф гнезде вuвOдum cвoUх пит^мцеф. Mлк.

^т, -а, м. Самец кошки, соболя. Oн —

тт, oнa — тшка. Mлк. E^ тт, а co6o-люшка. KOm — эmo caмец, caбoлЮшкa — cci-мoцкa. Сбл. Самца cOбoля называйут кomOм, мclmoчкoй называли cclмкy. Длн. Kom, ттяра, ттіще, тт — caмёц, а cc/мка cOбoля — жOнкa, жена. Mлк.

Kотёночeк, -а, м. Детёныш кошки. Я ни-

кагда этих тшек не держала, cmали бегать мышанки, внучка и прине^а. У нийё) ттё-нoчкu маленькийе. Mлк.

Ю)шка, -и, ж. Домашнее животное с повадками хищника, истребляющее мышей и крыс; самка кота. KOшек фcегдa держали. Oн — тт, oнa — тшка. Я нитгда этих тшек не держала, cmc/ли бегать мышOнкu, внучка и nрuнеcлct. У нейO кomёнoчкu маленькийе. Ш>шка у меня лoвлUвaйa. Mлк. Держали быкдф, куры вoн, петухи, coбc^кu, тшки, а бOльше никавO. Длн.

^шлок, -а, м. Годовалый детёныш бобра. «Бобрами называются одни самцы старые, самки матками, бобрята годовалые кошлоками, а которые моложе и шерстью не черны, медведками» [Крашенинников, 1949; СРКН, с. S3].

^асница, -ы, ж. Лососёвая рыба нерка (Oncorhynchus nerka); то же, что н^рка. ^cic-ница, трка, біцень крclcнoйе мят у нет. Сбл. Нерка — эmo крО^ица, эmo и е^ь ^а^айа рыгба. С чавыгчей крО^ица, nomOм арабуч, nomoм кета, т-камчадаль^и хайт, nomOм ocеннuй кіжуч и зимняк, тбіже зімний, пять вUдoф рыб. ^О^ица — іmo трка, а хайт — эmo кетО. У кетыг б(>лейе-м^нейе мяco ж^л-moйе, рoзoвclmoйе, а у крО^иць mелo крclcнoйе. Ф mo время любіли крО^ицу, крО^уйу рыгбу, кр^ме криницы былО арОбуч, ещб) кетО — хайт мёcнoйе назвОнийе. Mлк. Kyкушка

прилетела, значит кра/сница пойдёт. Нерка да красница — это одно и то же, ейо камчадалы фсегда называли крагсницей, никогда не называли неркой. Кзр.

Красновка, -и, ж. / лиса красная. Лиса; анадырская лисица (камчатская) (Vulpes vulpes beringiana); то же, что огнёвка. Лисицы разны — краснофка, чернобурка. Краснофку лавЬл. Квр.

Крачка, -и, ж. Водоплавающая птица семейства чаек, гнездящаяся по отлогим речным, озёрным, морским отмелям и питающаяся рыбой; то же, что мартын. Мартын — это крачка, эта чайка татйа магленькайа. Млк.

Крестоносец, -а, м. Паук с рисунком в виде креста на спине. Пауки были большийе крестоносцы, крест на спине у них. Млк.

Крестовка, -и, ж. / крестовик, -а, м., крестовушка, -и, ж., лиса крестовая. Лиса с рисунком в виде креста на спине; разновидность анадырской лисицы (камчатской) (Vulpes vulpes beringiana). Кристофка. У ей крест быт на меху. Малки. Крестофка. На спине как крест, лиса татйа. У-К. Крестовики — это лЬсы. Лисицы красивы были, крестофки. Квр. ЛЬсы были нискольких вЬдоф: цорная, крагснайа, сиводушт и крестовайа. Есть лиса крестофка, крест на спине. Лиса рыгжайа, крагснайа, на спине; крест, крестовушт называли. Крестовок мОло сичас, да и рагньшэ мОло бЬло. КрасЬвыйе онЬ с чорным крестом на спине. Крестофка — тоже цветнайа, не краснайа, а цветнайа, и красный, и черный, на спине чорный крест и по плечам тоже.

Кролик, -а, м. Небольшой домашний зверёк из отряда грызунов, родственный зайцу. Кроликоф ф шестидисятых годах завезли, коз, овец привезли беларусы по вербофке. Млк.

Крохаль, -а, м. Водоплавающая птица семейства утиных, с длинным узким носом. Селезень, селезнюха — жонка селезня, нос короткий, а у крохоля долговатый. Млк. Гоголь несёт свои яЬчки на тополи, а косач ф траве, крохаль тоже ф гнезде виводит своЬх питомцеф. Крохашь — утка пёстрайа, грутка пострайа, а спинка серайа. Млк. Крохаль — утка эта много гольцоф ест, дажэ в роте торчЬт рЬба. Крохаль — пёстрайа большагйа утка. Клч.

Крохаль большой. Утка — большой крохаль (Mergus merganser merganser). Крохаль длинноносый и большой, чещуйчатый ещо, пролётом только. Луток — маленький крохаль. Млк.

Крохаль длинноносый. Утка — длинноносый крохаль (Mergus serrator L). Крохаль длинноносый и большой, чещуйчатый ещо, пролётом только. Луток — маленький крохаль. Млк.

Крохаль маленький. Утка — малый крохаль, или луток (Mergus albellus); то же, что луток. Крохаль длиннаносый и большой, чещуйчатый ещо, пролётом только. Луток — маленький крохаль. Млк.

Крохаль чешуйчатый. Утка — чешуйчатый крохаль (Mergus squamatus G.). Крохаль длиннаносый и большой, чещуйчатый ещо, пролётом только. Луток — маленький крохаль. Млк.

Крякач, -а, м. / крякаш, -а, м. 1. Разновидность утки; кряква (Anas platyrhynchos platyrhynchos); то же, что утка кряковая, кряква, селезень в 1-м знач. 2. Самец утки.

Он — крякаш, она — крякушка. Сбл. Крякач — селезень. Клч.

Кряква, -ы, ж. 1. То же, что утка. Утку кряквой называли. Сбл. 2. Вид утки; кряква (Anas platyrhynchos platyrhynchos); то же, что утка кряковая, крякач, селезень в 1-м знач. Кряква правильно у нас называйут крикаш. Кзр. Кряква — птица на селезня похожа. Кряква — это благороднайа утка, и чирок благороднайа, они рыбу не едят, едят только растёнийа и насекомых. Млк.

Крякушка, -и, ж. Самка утки; то же, что

селезнюха. Он — крякаш, она — крякушка. Сбл. Крякушка — утка, крякайет, а селезень — это самец. Млк.

Кужма, -ы, м. / кузмИшка, -и, м. Детёныш медведя; то же, что медвежонок, пацан, метенть. На дыбы фштал. Стрелти. Кричит. С ним кузмишки маленькийе. А то кужмы залезут на дерево, матуха вокруг бегайет. Матуху убьйс>м, потом кужмы стреляли на дереве. Весной медветь ходит по косогору, слушаит, где кужма ревёт в берлоге. Сбл.

Кузнечик, -а, м. Прыгающее насекомое, издающее стрекочущие звуки, то же, что конёк.

Бабочек было много, кузнечики и больште и мСленькийе. РСньше птиічки на фсе голоса, кузнечики, а бабочек разноцветных! Млк.

Кукушка, -и, ж. Лесная перелётная птица, обычно не вьющая гнёзда и кладущая яйца в чужие гнёзда; обыкновенная кукушка (Сисиїш canorus canorus). Воробей, трясо-гуска тут есть, жСворонки. кукушка, воро-на. Сороки-та? Ну, конешно, есть. Воробей тоже залётнайа птиіца, их рСньше нЄ было. ФчерС четыре кукушки в селе были. Гнёзда у них, навернойе, дожди позалили. Длн. Кукушка прилетела, знСчит крСсница пойдёт. Кзр.

Кулйк, -а, м. Небольшая болотная птица семейства ржанковых, с длинными ногами и длинным носом. Дїчї много было, глухари, гагары, кулиік — мСленькайа птйчка. Млк. Кулик — птиіца, онС не утка, обитСйет по берегСм озёр, спецСльно для еды. Длн.

Кулюлька, -и, ж. Детёныш собаки; то же, что щенок, куцара, кутёнок. Щенок собСки, щенок назывался, кулюлька ещо по-камча-дСльски. Длн.

Кунжа, -ы, ж. / хунжа, -ы, ж., кунза, -ы,

ж., кйнжа, -ы, ж. Рыба кунджа ^аЬеИпш leucomaenis). Потом кунза белайа, горошки, ттна. Микиїза — форель есть у нас и кунза, пойедСйут мальцоф. Млк. Кунжа — тоже белорыбица, цешуй нету. Голец, кунза, мики-жа, сёмга. РичнСйа рыба: голец, хСриус, кунжа, микиїжа. КинжС — белорыбица. Квр. ХСриус — Это не лосось, Это белорыбица, карСсь ещо>, микиїжа, кунжа. Онї мСленькийе, промысловова значенийа не имейет. Ловили гольцС, кунжа, хСриус, кСменец — разновидность гольцС, микиїжа, хСриус здесь по весне. Микиїжа по-месному, а так форель, а кунжа, онС пятниістайа. Длн. Кунжа как сёмга. Клч. Кунжа. Е. Кунза сейцяс ест и раньсэ була. Т. [СРКН, с. 87)].

Курйца, -ы, ж. / кура (мн. ч. куры). Домашняя птица, разводимая для получения яиц и мяса; самка петуха. Клушка — курица, ко-торайа водит цыплят. Елз. Хозяйство было: лошадь, кура. Мне лет семь было, ф колхос привезли курей, гусей. Ну, мокрец, одуванчики курям кидСйеш. Осеньйу забивСли быкС, ко-роф, курей рубСли. Млк.

Куропатка, -и, ж. / куропашка, -и, ж., ку-рупашка, -и, ж., крупаска, -и, ж. Дикая птица семейства куриных. Из лесных птиц — глухарь промысловый, блЬже туда к горам — куропатки. Зимой онЬ фсе белыйе, што самка, што самец. Глухари дикийе водяца, куропатка. На утку ходили. Длн. Куропашки не принято стрелять, петлёй ловши. Анв. Зимой охотились на куропашек и глухарей. Квр.

Куропатка белая. Разновидность куропатки; белая куропатка (Lagopus lagopus Ытт). Куропатка есть белайа, летом ейо не видать, гнездЬца, жывёт по тальникам, по руслам речек. Млк.

Кутёнок, -а, м. (мн. кутята) / кутёнка, -и,

ж. Детёныш собаки; то же, что щенок, ку-люлька, куцара; а также детёныш лисы. Суку дерзаши. От нейо кутёнки. Клч. У лисы тоже, как у собаки, детёныши кутята, каторыйе токо што родилЬсь. Сбл. Кобель — самец сабаки, кутятки маленькийе. Саба/ка завут Цыганок, я кутёнкой брала, черный был, Цыганок и назвалаа. У собак кутята, до полгода, наверно, а дальше начинайут их на охоту учЬть, натаскивать там. Млк.

Куцара, -ы, ж. Детёныш собаки; то же, что щенок, кутёнок, кулюлька. Внуцка ку-цару привезла из ДолЬнофки. Млк.

Библиографический список

1. Каталог позвоночных Камчатки и сопредель- 2. Словарь русского камчатского наречия / под

ных морских акваторий / отв. ред. Р. С. Моисеев. — Петропавловск-Камчатский: Камчатский Печатный двор, 2000. — 166 с.

ред. К. Д. Браславца. — Хабаровск, 1977. — [СРКН].

Условные обозначения

Анв. с. Анавгай Млк. с. Мильково

Длн. с. Долиновка Нкл. п. Николаевка

Елз. г. Елизово Прт. с. Паратунка

Кмк. с. Камаки Слт. с. Слаутное

Кмн. с. Каменское Сбл. с. Соболево

Квр. с. Ковран Скч. п. Сокоч

Крг. с. Кирганик Ссн. с. Сосновка

Кхч. с. Кихчик Тгл. с. Тигиль

Клч. г. Ключи У-Б. п. Усть-Большерецк

Кзр. п. Козыревск У-К. п. Усть-Камчатск

Крк. с. Коряки У-Х. п. Усть-Хайрюзово

Малки с. Малки Шрм. с. Шаромы

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.