Научная статья на тему 'НАЗВАНИЯ МЕБЕЛИ И ПРЕДМЕТОВ ОБСТАНОВКИ В ГОВОРЕ ВЛАХОВ-ЦАРАН ВОСТОЧНОЙ СЕРБИИ'

НАЗВАНИЯ МЕБЕЛИ И ПРЕДМЕТОВ ОБСТАНОВКИ В ГОВОРЕ ВЛАХОВ-ЦАРАН ВОСТОЧНОЙ СЕРБИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

112
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЛАХИ / РУМЫНЫ / ВОСТОЧНАЯ СЕРБИЯ / БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА / МЕБЕЛЬ / VLACHS / ROMANIANS / EASTERN SERBIA / EVERYDAY LIFE VOCABULARY / FURNITURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голант Наталия Геннадьевна, Рыжова Мария Михайловна

Статья основана преимущественно на полевых материалах, которые были собраны весной 2018 г. в румынском (влашском) селе Шипиково общины и округа Заечар в Восточной Сербии. В этом селе бытует царанский (олтенский) говор румынского языка, как и в большинстве румыноязычных населенных пунктов, расположенных в исторических областях Краина и Ключ (общины Заечар, Неготин и Кладово). В качестве сравнительного источника по лексике румынских говоров Восточной Сербии авторы использовали материалы словарей, составленных местными исследователями Пауном Дурличем и Любишей лу Божа Кичи. Кроме того, при подготовке статьи привлекались материалы современных румынских этимологических и толковых словарей. Статья посвящена бытовой лексике местных жителей. Понятие «бытовая лексика» включает в себя несколько тематических групп, в частности предметы домашней обстановки, предметы одежды, сельскохозяйственные орудия, предметы, связанные с животноводством и т. д. Речь пойдет лишь об одной группе - предметах домашней обстановки. Список лексем, относящихся к указанной тематической группе, не является полным. Рассматриваются в первую очередь те предметы, которые авторам удалось увидеть в домах местных жителей (многие из этих терминов уходят из языка вместе с предметами, которые эти термины обозначают).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FURNITURE AND INTER IOR OBJECTS NAMES IN THE SUBDIALECT OF TSARA N VLACHS OF EA STER N SER BIA

This article is based primarily on the field materials collected in the spring of 2018 in the Romanian (Vlach) village of Shipikovo belonging to the community and district of Zaechar in Eastern Serbia. This village is dominated by the Tsaran (Olten) subdialect of the Romanian language, as it is in the majority of Romanian-speaking settlements found in the historical districts of Kraina and Kluch (the communities of Zaechar, Negotin and Kladovo). As the comparative material for the vocabulary of Romanian subdialect of Eastern Serbia the authors used dictionaries created by the local scholars Paun Durlich and Lubisha lu Bozha Kichi. Besides that, in preparation of the article we involved modern Romanian etymological and definition dictionaries. The article is devoted to the everyday life vocabulary of local population. The notion of “everyday life vocabulary” includes several thematic groups, in particular, pieces of furniture, clothes, agricultural equipment, animal husbandry objects, etc. We focus only on one of them, which is furniture names. The list of lexical elements related to this thematic group is not complete. The article discusses primarily those objects which authors succeeded to see in the houses of locals (many of the terms are being lost from the language, since the objects they refer to are not used in everyday life anymore)

Текст научной работы на тему «НАЗВАНИЯ МЕБЕЛИ И ПРЕДМЕТОВ ОБСТАНОВКИ В ГОВОРЕ ВЛАХОВ-ЦАРАН ВОСТОЧНОЙ СЕРБИИ»

Н. Г. Голант, М. М. Рыжова

НАЗВАНИЯ МЕБЕЛИ И ПРЕДМЕТОВ ОБСТАНОВКИ В ГОВОРЕ ВЛАХОВ-ЦАРАН ВОСТОЧНОЙ СЕРБИИ

АннотАция. Статья основана преимущественно на полевых материалах, которые были собраны весной 2018 г. в румынском (влашском) селе Шипиково общины и округа Заечар в Восточной Сербии. В этом селе бытует царанский (олтенский) говор румынского языка, как и в большинстве румыноязычных населенных пунктов, расположенных в исторических областях Краина и Ключ (общины Заечар, неготин и Кладово). В качестве сравнительного источника по лексике румынских говоров Восточной Сербии авторы использовали материалы словарей, составленных местными исследователями Пауном Дурличем и Любишей лу Божа Кичи. Кроме того, при подготовке статьи привлекались материалы современных румынских этимологических и толковых словарей. Статья посвящена бытовой лексике местных жителей. Понятие «бытовая лексика» включает в себя несколько тематических групп, в частности предметы домашней обстановки, предметы одежды, сельскохозяйственные орудия, предметы, связанные с животноводством и т. д. Речь пойдет лишь об одной группе — предметах домашней обстановки. Список лексем, относящихся к указанной тематической группе, не является полным. Рассматриваются в первую очередь те предметы, которые авторам удалось увидеть в домах местных жителей (многие из этих терминов уходят из языка вместе с предметами, которые эти термины обозначают).

КЛючЕВыЕ СЛоВА: влахи, румыны, Восточная Сербия, бытовая лексика, мебель УДК 81-2(=135.1)

DOI 10.31250/2618-8619-2019-3(5)-134-141

ГоЛАнт нАтАЛия ГЕннАДЬЕВнА — к.и.н., н.с. отдела европеистики, Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАн (Россия, Санкт-Петербург) E-mail: natalita1977@yandex.ru

РыЖоВА МАРия Михайловна — магистрант, кафедра истории славянских и балканских стран, институт истории СПбГУ (Россия, Санкт-Петербург) E-mail: mariamih@mail.ru

Статья основана преимущественно на полевых материалах, собранных весной 2018 г. в румынском (влашском) селе Шипиково в Восточной Сербии. Шипиково входит в состав общины и области Заечар и расположено между городами Заечар и Неготин на расстоянии 400 м от границы с Болгарией.1 Согласно переписи населения 2002 г., в Шипикове проживало 511 человек, из них 335 декларировали себя влахами, 155 — сербами, 4 — румынами (Становништво 2003). Основным занятием населения традиционно было земледелие. В настоящее время большая часть жителей находится на заработках за границей — в Австрии, Германии, Франции, Швейцарии и др. Говор жителей этого села относится к олтенским, или царанским, говорам дакорумынского языка.

На территории Сербии носители говоров дакорумынского языка проживают в Восточной Сербии (Браничевский, Борский, Заечарский и Поморавский округа), а также в Воеводине (в Центральном и Южном Банате). Согласно современным исследованиям, в среде румын (влахов) Восточной Сербии бытуют четыре говора румынского языка: царанский, унгурянский, мутенский (унгурянско-мунтенский) и буфанский (Сикимий 2003: 85-96; Sorescu-Marmkovic 2007: 863-876). В работах румынских исследователей царанский говор может также называться олтенским, а унгурянский — банатским (Рапеа, Ва^и, ОЬгосеа 1996: 11). Носители олтенского (царанского) говора проживают на территории исторических областей Краина и Ключ в Восточной Сербии (общины Заечар, Неготин, Кладово), а также в сопредельных районах Северо-Западной Болгарии. Основным занятием носителей царанского говора традиционно было земледелие, тогда как у носителей унгу-рянского говора преобладало скотоводство и в меньшей степени виноградарство (Зечевий 1970: 4-7).

Речь в статье пойдет о бытовой лексике местных жителей. Понятие «бытовая лексика» включает в себя несколько тематических групп, среди которых есть такие, как предметы домашней обстановки, предметы одежды,2 сельскохозяйственные орудия, предметы, связанные с животноводством, и т. д. Мы будем говорить лишь об одной группе — предметах домашней обстановки (в которую включаем такие подгруппы, как мебель, постельные принадлежности и светильники).

Список лексем, относящихся к указанной тематической группе, неполный. Нами будут рассмотрены в первую очередь лексические обозначения тех предметов, которые удалось обнаружить в домах местных жителей и сфотографировать. Нужно отметить, что многие термины уходят из языка в связи с тем, что из повседневной жизни исчезают предметы, которые они обозначают.

При подготовке статьи, кроме собственных полевых записей, использовались материалы современных румынских этимологических и толковых словарей, а также словарей, составленных местными исследователями Пауном Дурличем (уроженцем румынского села Рудна Глава общины Майданпек округа Бор, этнологом, сотрудником музея г. Майданпека) и Любишей лу Божа Кичи (уроженцем поселка Танда общины и округа Бор, инженером по профессии, в прошлом работавшим в горнодобывающей промышленности).

Словарь румынских говоров Восточной Сербии Пауна Дурлича существует онлайн и постоянно пополняется, хотя в данный момент ощущается значительное преобладание примеров из унгурян-ско-мунтенского говора окрестностей Майданпека, который является родным для автора словаря

1 В период с 1878 по 1919 г. территория села входила в состав Болгарии. После подписания Нёйиского мирного договора Шипиково оказалось в составе Королевства сербов, хорватов и словенцев, а дочернее село Шипикова махала (Шипиковски колиби) — в составе Болгарии (ныне — община Бойница области Видин). В 1941-1944 гг. Шипиково и другие населенные пункты на территории, переданной по Нёйискому договору Королевству сербов, хорватов и словенцев и именуемой в болгарской историографии «Западните покрайнини» («Западные окраины»), были оккупированы Болгарией, а затем, согласно Парижскому мирному договору 1947 г., возвращены в состав Югославии.

2 Статья, посвященная лексике, обозначающей предметы традиционной одежды, была опубликована Н. Г. Голант и А. А. Новиком в журнале «Кунсткамера» в 2018 г. (см.: Голант, Новик 2018: 122-133).

(Vorbar). Для нужд этого словаря Паун Дурлич даже разработал в 2011 г. новый «влашский алфавит» (в латинском и кириллическом вариантах).3 Отметим, что первая попытка создания особого «влаш-ского» алфавита была предпринята Дурличем еще в 1996 г. (27 января 1996 г. его «азбука влашского алфавита» — «пауница» — была опубликована в газете «Политика») (Teleskovic 1996).

Любиша лу Божа Кичи для своего словаря «Ворбарjу вларумüнеск-србjecк», или «Влашко-српски речника», как и для других своих публикаций, использует разработанную им самим «влаш-скую азбуку» на основе кириллицы, которую именует «влаолицей» (Лубиша лу Божа Кипи 2004).

Любиша лу Божа Кичи принципиально отвергает латиницу, по-сербски он пишет также исключительно на кириллице. В своем словаре он приводит лексику из разных говоров, бытующих среди румыноязычного населения Восточной Сербии. К сожалению, Любиша лу Божа Кичи, в отличие от Пауна Дурлича, не приводит в своем словаре сведений о том, в каком именно населенном пункте зафиксирована та или иная лексическая единица.

Оба словаря содержат большое количество архаизмов, среди которых есть и обозначения предметов домашней обстановки.

Общим наименованием для предметов мебели у жителей Шипикова является сербское слово намештаj, стандартное румынское mobila не употребляется. В словаре Любиши лу Божа Кичи приводится слово мебларjy, являющееся заимствованием из испанского языка (Лубиша лу Божа Кипи 2004: 187).4

Общерумынское слово латинского происхождения masa (-a, pl. mese, mesili) (от лат. mensa) (Micul dictionar 2002) употребляется в значении «традиционный низкий круглый деревянный столик» (рис. 12, см. цветную вклейку)5 или специальный «столик для мамалыги» (этот предмет здесь именуется masa de mamaliga). Обычный кухонный или обеденный стол называется astal (это сербское заимствование; такое же слово с тем же значением существует в сербском языке в качестве регионализма). Можно сказать, что румынское слово в данном случае вытесняется на периферию языка, обозначая предмет, практически вышедший из употребления. Однако слово masa используется также в значении «трапеза», и в этом значении его исчезновение маловероятно.

Сходная ситуация сложилась с общерумынским термином scaun (u, scaune, scaunili) (также латинского происхождения, от лат. scamnum) (Dic^ionarul explicativ... 1998). Это слово в Шипиково обозначает традиционную низкую деревянную табуретку на трех или четырех ножках (рис. 13, см. цветную вклейку). Паун Дурлич и Любиша лу Божа Кичи приводят в своих словарях форму scamn, отличающуюся от стандартной румынской, но близкую к изначальной латинской (Лубишa лу Божа Кипи 2004: 89; Vorbar). По словам Дурлича, слово scamn употребляется не только в значении «традиционная низкая табуретка», но и в значении «столица» (например, Jarigradu e scamnu turcesc — «Цариград — турецкая столица») (Vorbar). Аналогичное переносное значение слово scaun имеет и в стандартном румынском (Dic^ionarul explicativ... 1998). Обыкновенный же современный стул в Шипиково обозначается турецким словом sandalie.

Лавка или скамейка именуется сербским словом clupa (-a, clupe, clupili), стандартное румынское banca здесь неизвестно. Словом banca местные жители называют только банк. В румынских

3 Алфавит, разработанный Пауном Дурличем, и алфавит Любиши лу Божа Кичи используются, насколько нам известно, только самими авторами. Национальным советом влахов в 2012 г. утвержден другой вариант алфавита, который был предложен влаш-ской неправительственной организацией «Гергина» (г. Неготин) и авторами которого являются председатель «Гергины» Сини-ша Челоевич, Часлав Радуканович и Слободан Голубович.

4 В указанном словаре все существительные приводятся с определенным артиклем.

5 Похожий предмет, как известно, существует не только у влахов, но и у многих балканских народов.

словарях термин clupä обнаруживается в значении «инструмент для измерения диаметра древесных стволов» и выводится из немецкого Kluppe («клещи»), однако это совпадение, по-видимому, случайно (Goränescu 2007).

Буфет обозначается термином credenaj (-u, credenajuri(le)). Это слово немецкого происхождения (происходит от нем. Kredenz), но заимствовано, по-видимому, из сербского, а не напрямую из немецкого.

Платяной шкаф чаще всего обозначается словом французского происхождения çifonier (-u, pl. qifoniearä, çifoniere, çifonieruri(li)). Оно приводится в современных румынских словарях без пометы «устаревшее» или «регионализм» (Dic^ionarul explicativ... 1998), однако не является слишком распространенным.

Реже для обозначения этого предмета употребляется слово ormár (u, ormaruri, ormarurili), которое встречается и в сербском языке (более распространенная форма — орман). Сами информанты определяют слово ormár как недавнее заимствование из сербского. По данным Румынского лингвистического атласа, слово ormár в значении «шкаф», но также «сундук» встречается у румын Баната (Gamulescu 1964: 209-227). В словаре А. Чорэнеску форма ormár (ormán) также приводится как характерная для румын Баната и возникшая под влиянием сербскохорватского языка. В качестве общепринятой румынской Чорэнеску приводит форму almar (с вариантами almariu и armariu). Согласно его данным, слова, произошедшие от лат. armarium, имеются почти во всех европейских языках (например, истрорум. armor, итал. armadio, фр. armoire, нем. Almer, алб. armar, венг. almáriom, чешск. (j)almara, пол. Almarya). В румынский язык стандартная форма almar проникла, как считается, из венгерского (<almáriom), а интересующая нас форма ormár, как уже говорилось, из сербскохорватского языка (Cioranescu 2007: 33-34).

Термин турецкого происхождения dulap, обозначающий в стандартном румынском языке и платяной шкаф, и буфет, жители Шипикова не употребляют, хотя понимают его значение. По словам некоторых из них, он бытует в других румынских селах. Слово долапу присутствует в словаре Любиши лу Божа Кичи (Лубишa лу Божа Кипи 2004: 30).

Сундук для приданого обозначается термином болгарского происхождения lacrä (-a, lacre, lac-rili) (Micul dic^ionar 2002). Болгарское слово ракла, в свою очередь, произошло от старославянского рака (могила). (Нужно отметить, что подобный переход значения довольно часто встречается в румынских говорах — когда термин, в одном регионе обозначающий сундук для приданого, в другом обозначает гроб.) В словарях Дурлича и Любиши лу Божа Кичи этого слова нет. Термин ladä, имеющий, по мнению румынских лингвистов, немецкое, венгерское или польское происхождение (Micul dictionar 2002) и закрепившийся за сундуком для приданого в стандартном румынском, в Шипиково отсутствует, однако он есть в словарях Дурлича и Любиши лу Божа Кичи. По сведениям Пауна Дурлича, в с. Рудна Глава общины Майданпек это слово употребляется в значении «гроб» (Vorbar). В словаре Любиши лу Божа Кичи сказано, что слово лада может употребляться и в значении «гроб», и в значении «сундук» (Лубишa лу Божа Кипи 2004: 56).

Колыбель именуется общерумынским термином латинского происхождения leagän (-u, leagä-nuri(le)) (Dic^ionarul explicativ 1998) (рис. 14, 15, см. цветную вклейку).

Говоря о кровати, также используют общерумынский термин pat (-u, paturi, paturili), который, вероятно, имеет новогреческое происхождение (Dic^ionarul explicativ 1998). Этим же словом может обозначаться и диван.

Соломенный тюфяк называют tuflec (-u, tuflece, tuflecili). По-видимому, это заимствование из болгарского (ср. болг. тюфлек), однако можно предполагать его изначальное тюркское происхождение,

как и в случае с похожим русским словом «тюфяк». В румынском Словаре архаизмов и регионализ-мов и в Толковом словаре румынского языка 2002 г. этот термин приводится в форме tufec (с пометой «регионализм») (Dictionar de arhaisme si regionalisme 2002; Dic^ionarul explicativ 2002). В форме существительного с определенным артиклем туфjeку этот термин приcутствует и в словаре Любиши лу Божа Кичи (ЛJубишa лу Божа Кипи 2004: 99).

Покрывало обозначается термином cerga (-a, cergi, cergili f.), довольно широко распространенным в румынских говорах (именно в значении «покрывало») и бытующим также у арумын и ме-гленорумын (в значении «палатка»). В качестве названия покрывала это слово имеется в сербском и болгарском языках, в качестве названия палатки — в турецком. Сходные термины есть также в новогреческом, венгерском и цыганском языках. Автор этимологического словаря румынского языка Александру Чорэнеску предполагал изначальное происхождение этого слова от латинского serica, sericorum («шелковые ткани или платья»), которое могло проникнуть в новогреческий язык, из новогреческого — в турецкий, а из турецкого — в болгарский и сербский (Qoranescu 2007).

Слово capatai (-u, pl. capataie, capataiili), обозначающее подушку, бесспорно, латинского происхождения. В стандартном румынском основное значение слова capatai — изголовье (Dic^ionarul explicativ... 1998). Словоperna, обозначающее подушку в стандартном румынском языке и произошедшее от старославянского перина, здесь не используется.

Наволочка именуется сербским словом navlaca (-a, navlache, navlachili или navlacuri, navlacurili), navlaca de capatai. В румынских словарях слова navlaca нам пока найти не удалось, хотя в этимологическом словаре Чорэнеску есть термин navoloaca, зафиксированный в Молдове. Он обозначает сев в непаханую, лишь разрыхленную граблями землю (по-видимому, от украинского диалектного «наволок» — «грабли») (Cioranescu 2007: 540). Стандартное румынское обозначение наволочки fa¡a de perna здесь неизвестно.

Термин cearsav (-u, cearsavuri, cearsavurili), обозначающий простыню, присутствует в том же значении и в стандартном румынском языке, правда, в стандартном румынском он оканчивается на глухой согласный, а не на звонкий (cearsaf cearsafuri). Это слово турецкого происхождения, имеющееся также в мегленорумынском, болгарском, сербском, албанском и новогреческом языках (Cioranescu 2007).

Термин iurgan (-u, iurgane, iurganili), обозначающий в местном говоре одеяло, также имеет турецкое происхождение (тур. yorgan) и употребляется (в том же значении) в сербском (орган), болгарском (юрган) и мегленорумынском языках. В рассматриваемый говор это слово могло прийти и из болгарского, и из сербского, и непосредственно из турецкого. Современные словари румынского языка дают это слово с пометкой «регионализм». По данным Румынского лингвистического атласа, оно встречается в Банате и Мунтении (Gamulescu 1964: 209-227).

Настенный ковер обозначается здесь термином chilim. Это тоже турцизм. В таком виде он мог быть заимствован из болгарского или непосредственно из турецкого языка (слово chilim бытует, в частности, у румын Олтении; в румынских говорах Баната, согласно данным Румынского лингвистического атласа, он встречается в форме cilim и пришел в эти говоры из сербского языка) (Gamulescu 1964: 209-227). Сходное обозначение ковра существует в мегленорумынском (chilime), а также в новогреческом, албанском (qilim), польском (kilim) и украинском (килим) языках (Cioranescu 2007: 178).

Керосиновая лампа именуется здесь lampa de gas, как и в стандартном румынском. Чорэнеску отмечает изначальное итальянское происхождение слова (lampa) и утверждает, что в румынский язык оно могло войти разными путями — через немецкий (Lampe), французский (lampe),

венгерский (lampa), новогреческий, турецкий (lampa), болгарский (лампа) или даже русский (Cioranescu 2007). Нужно, однако, отметить постепенное вытеснение и этого слова на периферию языка вместе с уходом из повседневного быта предмета, который оно обозначает. Для электрической лампы используется либо слово litrica (-a, litrici, litricili) — искаженное серб. електрика или рум. electrica, либо сербское слово сидолща. В словаре Любиши лу Божа Кичи приводится слово латинского происхождения лугШтоарда6 («электрическая лампа»), однако автор словаря, по-видимому, зафиксировал его у носителей унгурянского, т. е. банатского, говора (Лубиша лу Божа Кипи 2004: 233).

Фонарь «летучая мышь» обозначается в Шипиково термином folinar (-u, folinari, folinarele) (измененная огласовка по сравнению со стандартным румынским felinar). Термин, вероятно, произошел от новогреческого слова 9avápi, также обозначавшего фонарь. Сходные лексемы имеются в турецком (тур. fener — «маяк»), болгарском (фенер — «фонарь») и сербском (феп>ер — «фонарь») (Cioranescu 2007). Паун Дурлич в своем словаре приводит форму fijinierí (pl. fijiniaríe), зафиксированную в с. Рудна Глава общины Майданпек (Vorbar).

Если говорить о проанализированной лексике (разумеется, здесь приведены далеко не все термины, относящиеся к рассматриваемой тематической группе), то можно отметить, что среди терминов, относящихся к группе «предметы обстановки», примерно в равной пропорции присутствуют термины латинского и славянского происхождения, а также турцизмы. Большая часть рассмотренных здесь именований встречается на территории Румынии (одни из них обозначают соответствующие предметы в стандартном румынском языке, другие являются регионализмами). Среди обозначений рассмотренных нами предметов достаточно мало лексических дублетов. таковые появляются, как правило, в тех случаях, когда речь идет о предметах, вошедших в обиход сравнительно недавно, как, например, платяной шкаф (§ifonier и ormar) или электрическая лампа (litrica и сиjaлица). В других случаях румынское слово продолжает обозначать более архаичный предмет. Так, традиционный низкий столик именуется masa, тогда как для современного стола используется сербское слово астал.

Изучение бытовой лексики царанского (олтенского) говора жителей рассматриваемого населенного пункта и сопоставление ее с опубликованными материалами по другим румынским говорам Восточной Сербии позволит в дальнейшем сделать выводы о путях проникновения тех или иных заимствований. В настоящее время, опираясь на результаты исследований лексики, обозначающей предметы одежды (см.: Голант, Новик 2018: 122-133) и домашней обстановки, можно говорить о том, что отличительной особенностью рассматриваемого говора является то, что в нем присутствует ряд заимствований из болгарского языка (например, lacra 'сундук', tuflec 'матрас ), и что некоторые турцизмы появились в нем посредством болгарского языка, а не сербского, как в банатских говорах (ср., например, олтенск. chilim и банатск. cilim). Изучение говоров и традиционной культуры влахов-царан Восточной Сербии особенно актуально в связи с тем, что б0льшая часть опубликованных в последние годы работ, посвященных влахам (румынам) Восточной Сербии, освещает язык и культуру других групп влахов. Это касается и цитируемых в статье словарей Пауна Дурлича и Любиши лу Божа Кичи.

6 Буква rt (зеркальное отражение К) придумана Любишей лу Божа Кичи, слово лупитоар/а читается как «лушитоаря».

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИTEРАTУРЫ

Голант Н. Г., Новик А. А. Терминология женской одежды влахов-царан Восточной Сербии и Северо-Западной Болгарии // Кунсткамера. 2018. № 1. С. 122-133.

Зечев^ С. Неготинска краjина. Београд: Eтнографски музеj у Београду, 1970. Лубишa лу Божа КиЫ. Ворбарjу вларумüнеск-србjecк. Влашко-српски речник. Бор, 2004. Сиким^ Б. Полевые исследования «влахов» в северо-восточной Сербии // Актуальные вопросы балканского языкознания: мат-лы междунар. науч. конф. (СПб., 29-30 мая 2001 г.). СПб., 2003. С. 85-9б.

Становништво. Попис становништва, домаЬинстава и станова у 2002. Национална или етничка припадност. Подаци по насе^има. Ка. 1 / Република Србща; Републички завод за статистику. Београд, 2003.

Cioränescu A. Dic^ionarul etimologic al limbii române. Bucureçti, 2007.

Gämulescu D. Împrumuturi lexicale sîrborcroate în Banat (pe baza ALR) // Romanoslavica, nr. X. Bucureçti, 19б4. P. 209-227.

Dictionar de arhaisme si regionalisme 2002. URL: https://dexonline.wikitip.info/?s=tufec. (дата обращения: 1б.09.2019).

Dic^ionarul explicativ al limbii române. Edi^ia a II. Bucureçti: Univers Enciclopedic, 1998. Micul dictionar academic. Edi^ia a II. Bucureçti: Univers Enciclopedic, 2002. Panea N., Bälosu C., Obrocea G. Folclorul românilor din Timocul bulgäresc. Craiova, 199б. Sorescu-Marinkovic A. Comunitä^i românofone din Serbia. Identitate lingvisticä sau ceva mai mult. Iaçi, 2007.

Teleskovic I. Paunica — vlasko pismo u Windowa fontovima // Politica. 21.01.199б. Vorbar. Online leksikon vlaske culture. URL: http://www.paundurlic.com/vlaski.recnik/index.php. (дата обращения: 1б.09.2019).

FURNITURE AND INTERIOR OBJECTS NAMES IN THE SUBDIALECT OF TSARAN VLACHS OF EASTERN SERBIA

ABSTRACT. This article is based primarily on the field materials collected in the spring of 2018 in the Romanian (Vlach) village of Shipikovo belonging to the community and district of Zaechar in Eastern Serbia. This village is dominated by the Tsaran (Olten) subdialect of the Romanian language, as it is in the majority of Romanian-speaking settlements found in the historical districts of Kraina and Kluch (the communities of Zaechar, Negotin and Kladovo). As the comparative material for the vocabulary of Romanian subdialect of Eastern Serbia the authors used dictionaries created by the local scholars Paun Durlich and Lubisha lu Bozha Kichi. Besides that, in preparation of the article we involved modern Romanian etymological and definition dictionaries. The article is devoted to the everyday life vocabulary of local population. The notion of "everyday life vocabulary" includes several thematic groups, in particular, pieces of furniture, clothes, agricultural equipment, animal husbandry objects, etc. We focus only on one of them, which is furniture names. The list of lexical elements related to this thematic group is not complete. The article discusses primarily those objects which authors succeeded to see in the houses of locals (many of the terms are being lost from the language, since the objects they refer to are not used in everyday life anymore).

KEYWORDS: Vlachs, Romanians, Eastern Serbia, everyday life vocabulary, furniture

NATALIA G. GOLANT — Candidate of Historical Sciences, Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences (Russia, Saint Petersburg) E-mail: natalita1977@yandex.ru

MARIA M. RYZHOVA — graduate student, Department of History of Slavic and Balkan Countries, Institute of History, St. Petersburg State University (Russia, Saint Petersburg) E-mail: mariamih@mail.ru

К статье Н.Г. Голант, М.М. Рыжовой

Рис. 12. Традиционный низкий круглый деревянный столик

Рис. 13. Низкая деревянная табуретка

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.