Научная статья на тему 'Названия кожи и кожаных изделий в калмыцком языке (этнолингвистический аспект)'

Названия кожи и кожаных изделий в калмыцком языке (этнолингвистический аспект) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
768
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК / KALMYK LANGUAGE / ЛЕКСИКА / LEXIS / КОЖА / LEATHER / ДУБЛЕНАЯ КОЖА / TANNED LEATHER / ЮФТЬ / ОВЧИНА / SHEEPSKIN / РЕМЕНЬ / ПЛЕТЬ / WHIP / КНУТ / YUFT (RUSSIAN LEATHER) / BELT / LASH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Монраев М.У.

В статье рассматривается тематический пласт лексики, отражающей наименования предметов из кожи животных в калмыцком языке. Указывается, что они сложились в основном в период кочевого образа жизни. На конкретном материале показано, что отдельные лексические элементы сохранились до сих пор, но значительная часть тематического пласта давно утрачена.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Names of Leather and Leather Products in the Kalmyk Language (Ethno-Linguistic aspect)

The article examines the vocabulary naming objects made of animal leather, the vocabulary which has evolved for thousands of years and is reflected in the heroic epic Dzhangar as well as in Kalmyk proverbs, sayings, riddles and idioms. It is actively used in the everyday Kalmyk language and includes the names of domestic animals (horses, camels, sheep, pigs) and wild beasts. The key word ‘arsn’ (skin) has several synonyms very close in meaning. The examples of the vocabulary usage show that leather goods have always been highly valued among Mongolian peoples. In many respects, the fields where leather was used depended on quality of its processing. More important items necessary for household purposes were made of cattle skin. A soft fine skin was used for manufacturing expensive items, in particular souvenirs and gifts. The research has proved that the skin has always been in demand. However, a significant part of the vocabulary has become passive owing to change in production of leather goods and in technology of leather processing. The study allowed for determining which part of the thematic vocabulary has been irretrievably lost and which is still used in the modern Kalmyk language.

Текст научной работы на тему «Названия кожи и кожаных изделий в калмыцком языке (этнолингвистический аспект)»

УДК 81'27:811.512.37'373 ББК Ш100.3(2Рос.Калм)+Ш164.3-3

НАЗВАНИЯ КОЖИ И КОЖАНЫХ ИЗДЕЛИЙ В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ (ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

The Names of Leather and Leather Products in the Kalmyk Language (Ethno-Linguistic aspect)

М. У. Монраев (M. Monraev)1

1доктор филологических наук, профессор кафедры калмыцкого языка и монголистики Калмыцкого государственного университета (Ph.D. of Philology, Professor of the Kalmyk Language and Mongolian Studies Chair at Kalmyk State University).

В статье рассматривается тематический пласт лексики, отражающей наименования предметов из кожи животных в калмыцком языке. Указывается, что они сложились в основном в период кочевого образа жизни. На конкретном материале показано, что отдельные лексические элементы сохранились до сих пор, но значительная часть тематического пласта давно утрачена.

Ключевые слова: калмыцкий язык, лексика, кожа, дубленая кожа, юфть, овчина, ремень, плеть, кнут

The article examines the vocabulary naming objects made of animal leather, the vocabulary which has evolved for thousands of years and is reflected in the heroic epic Dzhangar as well as in Kalmyk proverbs, sayings, riddles and idioms. It is actively used in the everyday Kalmyk language and includes the names of domestic animals (horses, camels, sheep, pigs) and wild beasts. The key word 'arsn' (skin) has several synonyms very close in meaning.

The examples of the vocabulary usage show that leather goods have always been highly valued among Mongolian peoples. In many respects, the fields where leather was used depended on quality of its processing. More important items necessary for household purposes were made of cattle skin. A soft fine skin was used for manufacturing expensive items, in particular souvenirs and gifts. The research has proved that the skin has always been in demand.

However, a significant part of the vocabulary has become passive owing to change in production of leather goods and in technology of leather processing. The study allowed for determining which part of the thematic vocabulary has been irretrievably lost and which is still used in the modern Kalmyk language.

Keywords: kalmyk language, lexis, leather, tanned leather, yuft (Russian leather), sheepskin, belt, lash, whip.

Лексика определяется как совокупность слов языка, его словарный состав [Лингвистический... 1990: 257]. Поскольку данная тема ранее не рассматривалась, материалом для исследования послужили в основном различные лексикографические издания, дополненные наблюдениями автора. Данный лексический пласт тесно связан с жизнью и бытом калмыков, которые занимались изготовлением из кожи предметов первой необходимости для хозяйственных нужд. Названия кожи и кожаных изделий достаточно активны в лексике, связанной с наименованием домашних животных (лошади, верблюды, овцы, свиньи и др.) и диких зверей. Они объединяются в калмыц-

ком языке такими понятиями, как мал, мал-акурси «скот, животное».

Рассматриваемая лексика, в которой отражены особенности кочевого образа жизни, складывалась в течение тысячелетий, и животные в ней играют важную роль. Социальное положение номада-кочевника определялось количеством скота. Ключевое слово арси «кожа», «шкура» в калмыцком языке имеет несколько синонимичных образований, близких по своему значению (сэрси, хэлси, илги, иекэ и др.^, о которых будет сказано ниже.

Необходимо отметить, что анализируемый пласт лексических единиц активно используется в эпосе «Джангар», пословицах,

поговорках и фразеологизмах калмыцкого языка. Так, в калмыцком эпосе «Джангар» в целом ряде случаев упоминаются изделия из кожи или шкур — богатырская плеть и богатырская одежда, например: hynn бухин арсар коллгсн / двнн бухин арсар гYPYлгсн / залу куукзр шахулгсн / малякарн арвад Нар дарлдад авб — "Со стержнем из кожи трехлетнего быка, / сплетенной из кожи четырехлетнего быка, / мужчиной спрессованной плетью более десяти раз ударил" [Джангар 1988: 162]. Или, например: Бухин арсн шалвран булъчцдан эвкв — "Штаны из шкуры быка подобрал к икрам" [Джангар 1988: 103]. Бывают варианты: hунн царин арсар коллгсн /Двнн царин арсар девлгсн — "Со стержнем шкуры трехлетнего вола, / с покрытием из кожи четырехлетнего вола".

Названия кожи и изделий из кожи в изобилии представлены в лексике, фразеологии и паремиях калмыков: Ункн арсна дах — доха из кожи жеребенка; булкар арсн шалвр — штаны из юфти (юфтевые); идзлсн арсн — выделанная кожа; хввнз арс эдрцнх — обрабатывать овчину рубелем; арсч —кожевник; мвчр нооста арсн — кожа (шкура) с короткой шерстью (осенней стрижки); идзтз арсн — дубленая выделанная кожа (идзн «дубильное вещество»); архд — большой бурдюк (для приготовления и хранения кумыса)»; тYЦгрцг

— кисет; улвч — кисет для огнива; гищгвч

— назатыльник зимней шапки; чзрг — легкие тапочки; хазарин щола — название мелких деталей уздечки; хазар ногт — недоуздок; хазарин ууд — удила узды; цулку арсн — кожа, не покрытая шерстью; камбр косн — гамбаровые сапоги; келнцг фольк.

— короткая шерсть (у богатырского коня) [Калмыцко-русский словарь 1977: 292]. Тзкин арсин шалвриг тзкм деерзн тзвн нззм эвкзд... таш бзрлдзд ноолдв — "Подвернув штанины из шкуры дикой лошади 58 раз до колена... схватились в борьбе" [Калмыцкие народные сказки 1973: 79]. Ункна арсн цегдгтн / Усн тYлзнднъ шурдна — "Ваш сарафан, сшитый из кожи жеребенка / Изнашивается от домашней работы" [Око-нов 1984: 32]. Аавин девлиг алхщ эс болщ, ээщин девлиг эвкщ эс болщ заг — "Дедову шубу не смогли перешагнуть, бабкину шубу не смогли свернуть" (тецгр казр хойр

— небо и земля) [Хальмг YлгYрмYД болн тээлвртэ туульс 1960: 30]. Уч девл — меховая шуба [Калмыцко-русский словарь 1977:

521]. Сурар туша кех — делать путы из ремня; недр — путы, тренога, туша — путы (на передние ноги лошади) [Калмыцко-рус -ский словарь 1977: 521]; сеекзн — башмачник, арсн-керсн — скорняк. Барсин арсар дееврлсн / Бумбин цакан ергз — "Покрытый кожей барса / Белый дворец Бумбы"1 [Джангар 1988: 109]; шиимг — редкий (о шерсти) [Калмыцко-русский словарь 1977: 671]; мальш эмзл — седёлка.

Лексема сзрсн имеет два значения: 1) овчина (обработанная); 2) кожа (тонкая). Рассмотрим примеры: Сзрсзр шалвр кещ емсдг, садгар закс хашалщ тещзл кедг шоцхрцахна залус — "В сыромятных штанах питались рыбой из запруды, обнесенной стрелами, — таковы мужчины шонхор-цакины" [Дор^ин 1981: 43]. Речь идет о небольшой этнической группе, спасавшейся от бескормицы (дзут) — самом страшном бедствии в калмыцкой степи. О бескормице свидетельствуют пословицы и поговорки: Зудас малан харс, зовлцгас бийзн зззлYл

— "Защищай скот от бескормицы, сам избегай страданий" [Хальмг YлгYрмYД болн тээлвртэ туульс 1960: 31]. У скотоводов не было рыболовных снастей, поэтому в трудные годы использовали все средства, что были под рукой. Вот об этом и говорится в рассказе Б. Дорджиева.

Обозначений для изделий из кожи и шкуры в калмыцком языке множество. Например: Сурар кесн аркмщ — аркан из ремня. Арвн зуркан бухин арснас кесн маля Мазн баатрд билз — "У Мазан батыра была плеть, сплетенная из шкуры шестнадцати быков". Конечно, трудно представить такую плеть, но это фольклорная гипербола. Хеенз арснас цув, девл уйдг бззщ. Келхд, мордх гищгтз куукнд уч девл уйлдг бззсмн. Менр нооста арсиг ишкзд девл уйхларн, деерзснь эдзр кадрлад, зег хатхмрар кеерYлдг бззсмн

— "Из овчины шили тулуп, шубу. К слову, девушке на выданье шили шубу. Когда готовили шубу из осенней шкуры с короткой шерстью, то ее покрывали материалом, который был украшен вышивкой зег". Темзнз арснас нурклщ аак-сав кедг бззсмн — "Из верблюжьей кожи изготавливали в основном посуду". Речь идет о кожаных флягах (бортх, берв). О последних в народе гово-

1 А. Ш. Кичиков отмечал, что ойратская знать утепляла и украшала юрту шкурами зверей — белок, соболей, волков, медведей, ондатр и др. [Кичгэ 1979: 52].

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

рят: Ямараи халуи эс болв чиги, бортхии дотрк чигэи болиу, эрк, уси болиу халдм биш — "Как бы жарко ни было, содержимое бортхи (кумыс, вода, водка) не нагревается". Бортхии бвглэ, амииь, хащудк бийиь цакаи мвцгиэс кехлэ — цакаи мвцги бортх гидг иер авдми — "Вокруг пробки и бока кожаной фляги украшали серебром и называли серебряной бортхой" [Бардан... 1990: 142]. Куукид зэцг орулхла, эс гищ куидтэ кууид гиичлхлэри, бортхд хар эрк кекэд ги-ичлдм. Бортхд хойр-курви литр багтдиа — "Когда сватали девушку или были в гостях у почитаемого человека, угощали водкой из бортхи. Бортха вмещает два-три литра" [Бардан ... 1990: 90].

Разновидностью кожи является хальси 1) оболочка, кожица, кожура, корка; шелуха; скорлупа и др. Имеет переносное значение «тонкий, прозрачный (об одежде)». Хувциь хооси хальси — "Одежда ее совсем тонкая, как пленка" [Калмыцко-русский словарь 1977: 572]. Менее употребительны илги, иекэ. Так, илги определяется как выделанная домашним способом овечья или козлиная шкура: например, илги шалвур — штаны из выделанной овчины» [Калмыцко-русский словарь 1977: 268]. Слово иекэ имеет значение «невыделанная овчина», булкар «юфть, юфтевый, юфтяной» (сорт мягкой кожи), булкар кввцг — седельная подушка из юфти, булкар арси шалвр — штаны из мягкой кожи (юфти)», булкар меечг — кожаный мяч. Сатья — сафьян / сафьяновый»: сатья коси — сафьяновые сапоги. К кожизделиям относятся такие предметы, как беелэ — рукавицы, перчатки (рукавицы готовили из обрезков овчины), торг. бээчг — рыбацкие рукавицы, мвриэ зи — сбруя, эмэл — седло, хазар — узда, щола — вожжи, чвдр — путы (сур чвдр), цулвур — повод, чембур, щирм — кожаный ремешок для тороков, маля (елдц) — плеть (нагайка) из восьми плетеных полосок ремня: Ээрстии хар елдцгиг баруи карии альхид шууси картлиь атхв — "Граненого плетения нагайку ладонью правой руки так стиснул, что выжал сок" [Джангар 1988: 108]; татур (катаур) — задняя седельная подпруга: цакаи мвцги татурар татв — "серебряным катауром натянул" [Джангар 1988: 13]. Миимии хар махла — мягкая черная шапка. Аратиьг (арапиик) — длинная охотничья плеть с короткой рукояткой [Ожегов 2004: 34]. Хар иекэ хаклщ болшго заг — "Нельзя проколоть черную овчину" (суудр

— тень). Шур мвцги девсуриг миимии улаи косар булц-булц ишкэд карв — "Вышел, ступая своими мягкими красными сапогами по кораллово-серебристой подстилке" [Джангар 1988: 108]. Илги шалвраи сэрси дах хойраи тээлщ хайв — "Сбросил с себя штаны из выделанной кожи и шубу" [Калмыцкие народные сказки 1973: 28].

Рассмотрим пословицы, поговорки, загадки, фразеологизмы, в которых содержится лексика, связанная с кожей и кожизде-лиями. Например, маля даахари — «и стар и млад, все». Маля бэрхлэ — залу, махла авхла — маищ — "Мужчина тот, кто держит плеть, а тот, кто преклоняется (снимает шапку) — манджи"1» [Хальмг YлгYрмYД болн тээлвртэ туульс 1960: 31]. Сэи мврид иег шилвр, му мврид зуи шилвр — "Хорошему коню достаточно одного кнута, плохому

— сотни" [Хальмг YлгYрмYД болн тээлвртэ туульс 1960: 32]. Сур мет суиад, суха мет улакад уитв — "Заснул, растянувшись, как сыромятный ремень, раскрасневшись, как лоза краснотала" [Калмыцко-русский словарь 1977: 461]. Кели гищ келиэииь арс барси / Келси Yгэи эвтиь дари гищ / Тациаииь арс барси — "Обладал непревзойденным даром красноречия" (букв.: "Так говорил, что кожи языка лишился, / Говоримые слова ладно расставил, / Кожи с нёба лишился"). Арсииь авх — спустить (снять) шкуру с кого-либо, побить, проучить, наказать кого-либо. Чамаг, кишго иоха, арсичи авсв [Басангов 1963: 33] — "Я с тебя, несчастный пес, шкуру спущу". Арсидаи эрэ багтх — испытывать острое чувство стыда или неудобства перед кем-либо (букв.: «едва в коже своей вмещаться»). Хащудаи дахулси би таиа хотиа улсас боли Бадмас ичэд, арсидаи эрэ багтщ йовиав [Эрн^энэ 1972: 181] — "Я и мои спутники смущаются перед вашими однохотонцами и Бадмой, поэтому испытывают неудобства". Арсиас карх (калька) — из кожи лезть, стараться изо всех сил, усердствовать [ Басангов 1963: 96]. Сэрс татх уст. — дразнить, подтрунивать над кем-либо, затевать ссору с кем-либо (букв.: «сыромятную кожу тянуть») [Яаш81е^ 1935: 319]. Сур-деес кечкх — жестоко избить, не оставить живого места на ком-либо. (букв.: «сыромятный ремень-ве-

1 Манджи — послушник (в хуруле). Известно, что каждая ойрат-калмыцкая семья одного из сыновей отдавала в хурул. Иногда в послушники посвящали условно, при этом он носил ор-комджи (красную ленту через плечо).

ревку сделать из кого-либо»). Идзлсн арсар кесн буршмг — лапти из выделанной кожи [Дор^ин 1981: 8]. Заркг — козья шкура без шерсти, тулм — бурдюк из цельной шкуры скота [Рассадин 2007: 123-124]. Куунд хазаран мелтлYлх — не уметь постоять за себя (букв.: «дать кому-либо снять свою узду»). Куунд хазаран мелтлYллго — защитить свое достоинство» (букв.: «не дать кому-либо снять свою узду»).

Подведем некоторые итоги. Среди тюр-ко-монгольских народов издавна высоко ценится выделанная кожа и изделия из нее. Мягкая кожа шла на изготовление перчаток, к примеру, лайковых, или, скажем, хромовых сапог. Многое зависело от способа обработки кожи. Значимые предметы, необходимые для хозяйственных нужд, готовили из кожи (шкуры) крупных домашних животных (лошади, верблюда, быка). Например, бадью, кожаный мешок (тулм)1, штаны и фартук для рыбаков (позже их стали шить из кожзаменителей). Мягкая тонкая кожа идет на изготовление сувениров, подарков, дорогостоящих предметов (к примеру, обивка мебели из кожи, одежда, разного рода плети и др.). Достаточно посмотреть на кожизделия из Монголии.

Словом, кожа была востребована во все времена. Она широко используется сейчас и в нашей повседневной жизни. Значительная часть рассматриваемой лексики (тумрлг, дах, сеекз, боршмг, Yн и др.) переместилась в словарный пассив, потому что в наши дни производство и технология этих кожизде-лий поставлены на поток. Однако среди народных умельцев можно отметить тех, которые сохранили технологию обработки и неоднократно демонстрировали предметы из кожи — седла, нагайки, плети.

Анализ материала позволил выявить довольно значительный пласт лексики, в котором отражены особенности наименования кожи и кожаных изделий.

Литература

Бардан Э., Пурвэн Г., Мунин Б. Хальмг келц YrMYAHR толь. Элст: Хальмг дегтр ИарИач, 1990. 142 х.

Басангов Б. Б. Русско-калмыцкий словарь. Элиста: Калм. гос. изд-во, 1963. 339 с. Джангар. Калмыцкий народный эпос. Эпический репертуар джангарчи М. Басангова / пер., предисл., коммент. Н. Ц. Биткеева. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1988. 154 с. Дорщин Б. Эзн. Келврмуд. Туук. Элст: Хальмг

дегтр ИарИач, 1981. 284 х. Жуковская Н. Л. Кочевники Монголии. Культура. Традиции. Символика. Учебное пособие. М.: Вост. лит., 2002. 247 с. Калмыцкие народные сказки. Элиста: Калм. кн.

изд-во. 1973. 158 с. Калмыцко-русский словарь. Под ред. Б. Д. Му-

ниева. М.: Рус. яз., 1977. 765 с. Кичгэ Т. Yгин туск y^ Элст: Хальмг дегтр

ИарИач, 1979. 102 х. Лингвистический энциклопедический словарь.

М.: Сов. энцикл., 1990. 368 с. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: «Оникс 21 век». Мир и образование. 2004. 1199 с.

Оконов Б. Б. Калмыцкие народные песни XVII-XVIII вв. // Калмыцкая народная поэзия. Элиста: Республик. тип. Гос. ком. Калм. АССР по делам изд-в, полиграф. и кн. торговли. 1984. 164 с. Рассадин В. И. Очерки по истории сложения тюрко-монгольской языковой общности. Ч. 1: Тюркское влияние на лексику монгольских языков. Элиста: Калм. гос. ун-т, 2007. 165 с.

Хальмг YЛГYрмYД болн тээлвртэ туульс // Цуглулж диглснь Букшан Бадм, Мацга Иван. Элст: Хальмг дегрт ИарИач, 1960. 294 с. Ramstedt J. G. Kalmückisches Wörterbuch.

Helsinki, 1935. 560 s. Эрнщэнэ Константин. Ьалан хадhл. Роман. Элст: Хальмг дегтр hарhач, 1972. 624 с.

1 Кожаный мешок надували и использовали для преодоления водных препятствий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.