НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТА ЗАПАХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
А.А. Колупаева
В статье рассматриваются национальные особенности концепта запах в русском языке. В русской народной культуре для данного концепта характерны несколько оппозиций. Главные из них: жизнь - смерть, свое - чужое, грех - невинность.
Ключевые слова: запах, концепт, русская культура.
Изучение специфики менталитета народа является одной из основных проблем современной лингвистики, поскольку проникновение в национальную картину мира посредством языка дает возможность лучше понять мировоззрение и поведение человека как выразителя ментальной и языковой картины русского народа. При этом язык служит не просто способом общения, он отражает менталитет и сознание народа, является «неким концентратом культуры - культуры нации и ее воплощения в разных слоях населения вплоть до отдельной личности. Язык в потенциальной форме его концептов - воплощение всей культуры народа» [1]. Как утверждает Ю.С. Степанов: «концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека», т. е. концепт представляет то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, а человек, в свою очередь, входит в культуру. За этим определением кроется понимание того, что человек неотделим от культурной среды и пронизан ею [2].
В настоящее время ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что осмысление запахов зависит от уровня культуры общества и от обонятельного опыта индивида. Как справедливо замечает А.И. Костяев: «Смыслы ароматов человечество всегда приравнивало к символам духовности и гармонии» [3]. Действительно, запахи обладают культурно релевантными значениями, они являются неотъемлемой частью общественной жизни, участвуют в процессах идентификации мира и взаимодействия с ним. Являясь эмоционально окрашенными, значимые культурные запахи усваиваются человеком на глубоко личностном уровне.
В русском языке слово запах определяется как ‘дух, вонь, воня, благовоние, что слышится чутьем, обонянием’ [4]; ‘свойство чего-нибудь, воспринимаемое обонянием’
[5]. Таким образом, характеристика ‘свойство предметов и явлений, воздействующее на обоняние человека и животных’ является базовым компонентом концепта запах и определяет его перцептивную сущность. Данный концепт имеет свою структуру.
Структура концепта, как правило, очень сложна, поскольку, «с одной стороны, в нее входит все, что содержит понятие, с другой -структура концепта включает все то, что делает его фактом культуры - исходную форму, сжатую до основных признаков содержания историю, современные ассоциации, оценки и т. д.» [2]. Структура концепта может быть представлена как совокупность обобщенных признаков, необходимых и достаточных для идентификации предмета или явления как фрагмента картины мира [6].
Анализ толкований слов, закрепленных за описанием запаха, и контекстов их употребления позволяет выделить такие содержательные признаки, составляющие структуру концепта запах, как:
- обонятельное ощущение как результат воздействия запаха на человека;
- обязательное наличие источника;
- существование дистанции между источником запаха и человеком;
- перемещение запаха в воздухе;
- физические свойства: интенсивность, длительность, стойкость, концентрация, летучесть;
- воздействие на физическое и эмоциональное состояние человека;
- оценочный компонент;
- субъективность восприятия;
- использование в разных сферах жизнедеятельности человека: парфюмерии, косметике, пищевой промышленности, химической промышленности (бытовая химия).
Данные когнитивные признаки являются ядерными и, скорее всего, будут универсаль-
ны для всех народов. Однако концепт запах имеет и национальные особенности содержания и структуры, т. е. можно выделить когнитивные признаки, характерные для русского языкового сознания. Для выявления таких признаков будут использованы данные этнолингвистического словаря и толкового словаря В.И. Даля.
В русской народной культуре для концепта запах характерны несколько оппозиций. Главные из них: оппозиции жизни и смерти, своего - чужого, греха и невинности, т. е. запах зачастую выступает как признак пограничных состояний. Все представленные оппозиции содержат позитивные и негативные ряды противопоставлений и формируют систему ценностей русского народа, эксплицированную в языке. На языковом уровне реализацией данных оппозиций будут служить «обонятельные» слова, передающие оценочные смыслы «положительный - отрицательный». Важно отметить, что при восприятии запаха оценка играет одну из центральных ролей, вся ситуация обонятельного восприятия всегда имеет ярко выраженную эмоциональную окраску. Вследствие этого «обонятельные» слова и выражения, которые, как правило, лишь приблизительно обозначают запах, очень часто удобно использовать в «необонятельных ситуациях» для более точной оценки происходящего, т. к. эти слова и выражения предельно ярко и четко характеризуют состояние и эмоции человека. Например, глагол разнюхать очень точно передает смысл ‘разузнать что-либо’, при этом одновременно выражается и оценка самого действия, которая носит отрицательный характер: Он таки пронюхал. Он разнюхивает, нельзя ли чем поживиться [4, с. 564]. Выражение он с душком также метко и красноречиво дает характеристику гордому, упрямому, своенравному человеку [4, с. 503]. Поговорка держать нос по ветру очень точно характеризует ситуацию, когда человек находится в курсе происходящих событий или подстраивается под них со знанием дела.
Оппозиция «положительный - отрицательный» безусловно присутствует в оппозиции жизни - смерти. Известно, что запах младенца, который является символом жизни, продолжения рода, запах молодой девушки всегда воспринимаются как положительные, в то время, как особый запах ста-
рости, тяжелой смертельной болезни, исходящий от пожилых людей или людей, близких к кончине, всегда неприятен. На Руси трупный запах издревна считался плохим и заразительным: Труп смердит, а душа парит [4, с. 232]. Существовал запрет перевозить покойников на лошадях, чтобы тело не растрясалось и не смердело, а в домах даже не разрешалось готовить, пока там находился покойник, поскольку еда могла приобрести трупный запах [7].
В оппозиции невинность - грех особенно ярко выделяется противопоставление христианской веры и сил зла. Для описания христианской веры и церкви в русской культуре используются слова благоухание, благовоние, аромат. Благоухание вообще становится синонимом христианской веры, оно служит знаком праведности и бессмертия. Обонятельные образы часто встречаются и в биографических повествованиях из жизни святых. Один из памятников византийской литературы «Житие Андрея юродивого» рассказывает, например, «как посиневший от холода и замерзающий Андрей, впав в забытье, видит перед собою светлого юношу с золотою ветвью в руке, оплетенной розой и лилиями. Юноша ударил веткой в лицо, и -рассказывает святой - «тотчас благоухание цветов вошло в мое сердце, как молнийное видение». Твердый и сладкий сон низошел на Андрея: перед ним дивный сад, земля райская с благоухающими цветами, каплющим медом, ароматным воздухом. Веют три ветра: первый, как от кадила, второй белый, как снег, и сладкий по запаху, третий пурпурный и т. д. Но не только райские ароматы останавливают внимание автора жития: он отметит и вкусный запах приготовляемого на кухне варева, и надушенную мускусом одежду богатого евнуха, и резкие запахи, смра-ды улиц и площадей большого, густо населенного города (Константинополя)». В итоге получается произведение почти натуралистического стиля [8], а использование слов, обозначающих запах, придает повествованию большую возвышенность, одухотворенность и усиливает чувство святости происходящего.
Если невинность описывается при помощи «обонятельных» слов со знаком «+», то греховность обличают смрад и зловоние. Дурной запах человеческого тела в русской
культуре трактовался именно как знак моральной испорченности, болезни, насланной за тяжкие грехи [7, с. 267]. Считалось, что дурно пахнут и те, кто при жизни предавался нечистому занятию - колдовству, к примеру, от ведьм всегда исходил неприятный запах. Во многих языках слова «колдун», «чародей» или «ведьма» даже происходят от терминов, обозначающих ‘обонять зло’ [9]. Постоянный эпитет беса в русском языке, который является символом греха, дьявольской силы, - злосмрадный [7, с. 268]. Темные места: леса, болота, где водится нечистая сила, - также описывались как отвратительные, затхлые, гниющие.
В данном случае интересен вопрос об этимологии слов благоухание, благовоние и зловоние. Они состоят из двух частей: благоухание, благо-воние, зло-воние. Слово благо исконно обозначает ‘все доброе, полезное, служащее к нашему счастью’ [4, с. 90]. Оно «весьма употребительно в словосложениях...: благопристойный, благонравный» [10], которые, очень часто передают «церковные» значения. Слова ухание и воня являются церковными и обозначают запах вообще, а более аромат, приятный запах [4, т. 1, с. 240; т. 4, с. 524]. Слово зловоние включает в себя слово зло - ‘худо, лихо’ [4, с. 683] и слово вонь -‘отвратительный, противный запах’ [4, с. 240]. Таким образом, можно сказать, что уже в самих словах, обозначающих запах, присутствует противопоставление добра и зла, веры и нечистой силы, греха и невинности.
Запах не только определял значение веры и греха, он мог выступать и как признак чужого, иноземного. На Руси дурным запахом всегда наделяли врагов, иноземцев и инородцев. Так, существовал устойчивый стереотип, что от евреев пахнет луком и чесноком. В словаре В.И. Даля выражение пахнуть луком и чесноком указывает именно на «принадлежность к еврейской нации» [4, с. 434]. Кроме того в русской традиции в XI-XII вв. использовался термин смерд, который имел значение 'человек из черни, подлый
(родом).; позже крепостной’: Смерда взгляд пуще брани; Смердом жить не хочется, а дворянином не сможется [4, т. 4, с. 232]. Данный термин указывал на то, что слуги были «чужими» по отношению к людям дворянского происхождения.
Таким образом, концепт запах в русском языке имеет свои национальные особенности, которые проявляются в оппозициях жизни - смерти, невинности - греха, своего -чужого.
1. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. АН. Сер. лит. и яз. 1993. Т. 52. № 1. С. 9.
2. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. С. 40-41.
3. Костяев А.И. Ароматы и запахи в истории культуры: знаки и символы. М., 2007. С. 5.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1978-1980. Т. 1. С. 613.
5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999. С. 214.
6. Пименова М. В. Методология концептуальных исследований // Антология концептов: в 4 т. Волгоград. 2005. Т. 1. С. 17.
7. Славянские древности: Этнолингвистический словарь: в 5 т. М., 1999. Т. 2. С. 266-267.
8. Белецкий А.И. Избранные труды по теории литературы. М., 1964. С. 204-205.
9. Гумилова В. «Пять носов» человека и 2500-летняя история их изучения // Ароматы и запахи в культуре. М., 2002. Кн. 1. С. 130.
10. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М., 2007. Т. 1. С. 170.
Поступила в редакцию 26.02.2008 г.
Kolupayeva A.A. The national peculiarities of the concept Smell in the Russian language. The article deals with the national peculiarities of the concept Smell in the Russian language. There are some oppositions concerning the concept Smell in the Russian culture. The main of them are the opposition: life - death, own - strange, sin - innocence.
Key words: a smell, a concept, the Russian culture.
SS