или иного произведения, невозможен без исследования окружающей среды, формирующей сознание, психологию, взгляды людей, являющихся «творцами» этих событий. Отсюда следует, что окружающая среда, в которой обитает человек, творящий
историю, никак не может быть пассивной по отношению к самой истории. Напротив, диалектическая цепочка «природа - человек - история» - это неразрывное единство, эквивалентное самой жизни.
Библиографический список
1. Леонов, Л.М. Русский лес. - М., 1976.
2. Михайлов, О. Мироздание по Леониду Леонову. Личность и творчество.- М., 1987.
3. Ковалев, В.А. Творчество Л. Леонова. - М.; Л., 1962.
4. Тургенев, И.С. Записки ружейного охотника Оренбургской губернии // собр. соч.- М.; Л., 1963. - Т. 5.
5. Доможаков, Н.Г. В далеком аале / пер. Г. Сысолятина. - М., 1970.
6. Михайлов, О. Мироздание по Леониду Леонову. Личность и творчество. - М., 1987.
7. Леонов, Л.М. Русский лес. - М., 1976.
Bibliography
1. Leonov, L.M. Russkiyj les. - M., 1976.
2. Mikhayjlov, O. Mirozdanie po Leonidu Leonovu. Lichnostj i tvorchestvo.- M., 1987.
3. Kovalev, V.A. Tvorchestvo L. Leonova. - M.; L., 1962.
4. Turgenev, I.S. Zapiski ruzheyjnogo okhotnika Orenburgskoyj gubernii // sobr. soch.- M.; L., 1963. - T. 5.
5. Domozhakov, N.G. V dalekom aale / per. G. Sihsolyatina. - M., 1970.
6. Mikhayjlov, O. Mirozdanie po Leonidu Leonovu. Lichnostj i tvorchestvo. - M., 1987.
7. Leonov, L.M. Russkiyj les. - M., 1976.
Статья поступила в редакцию 10.01.12
УДК 811. 161.1. 39
Kechina E.A. NATIONAL - CULTURAL SPECIFICITY OF THE IMAGE “HOUSE” AS A FRAGMENT OF LANGUAGE CONSCIOUSNESS OF REPRESENTATIVES OF RUSSIAN AND ARABIAN CULTURE. The article contains the results of research devoted national-cultural specificity of language consciousness of representatives of the Russian and Arabian culture on the basis of comparative analysis of the image «House».
Key words: language consciousness, image of consciousness, association test, semantic gestalt, semantic zones.
Э.А. Кечина, соискатель cектора психолингвистики Института языкознания РАН, г. Рязань, E-mail: [email protected]
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОБРАЗА «ДОМ» КАК ФРАГМЕНТА ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОЙ И АРАБСКОЙ КУЛЬТУР
В статье приведены результаты исследования национально-культурной специфики языкового сознания представителей русской и арабской культур на основе сравнительного анализа образа «дом».
Ключевые слова: языковое сознание, образ сознания, ассоциативный эксперимент, семантический гештальт, семантические зоны.
Ах, лучше нет огня, который не погаснет,
И лучше дома нет, чем собственный твой дом.
Ю. Визбор
Обращение к проблеме человека является ведущей тенденцией современного социально-гуманитарного знания. С понятием «человек» связан широкий круг мировоззренческих вопросов: сущность и происхождение человека, его уникальность и специфика, степень свободы и смысл жизни, его назначение и место в мире. Человек - существо многомерное и универсальное, как единая и целостная система он «резюмирует всё, что мы познаём» [1, с. 396] и занимает «центральное» положение в той системе координат, в которую вписан окружающий мир [2, с. 35].Умножая собой мир и создавая в нём бесчисленное число «микрокосмов», человек не перестаёт быть его содержимым, а именно частью, которая, безусловно, самостоятельна и активна [3].
Начало жизненного пути каждого человека заложено в пространстве родного дома и в окружении его семьи. Благодаря семье, которая является структурой, формирующей и адаптирующей личность к будущей самостоятельной жизнедеятельности, человек приобретает нравственные умения и навыки, усваивает определённые ценности и идеалы, духовно-религиозные, национальные и отечественные традиции - всё то, без чего невозможен процесс социализации личности и усвоения человеком культурного опыта предшествующих поколений [4]. Необходимым условием и наиболее оптимальной системой жизнеобеспечения семьи в целом и каждого человека в отдельности явля-
ется общее экзистенциональное пространство дома. Как продукт человеческой деятельности дом представляет собой особое пространство, преобразованное человеком и приспособленное к его нуждам и потребностям. В то же время дом - это одна из первичных категорий восприятия окружающего мира и центр освоения пространства, жизнь в котором является аналогом будущей жизни человека и способом его контактов с окружающим миром. Определяя человека не только в физическом, но и в социальном пространстве, дом даёт кальку для выстраивания структуры мира, его дифференциации и ценностной маркировки [5].
Учитывая экзистенциональную ценность и высокую содержательность, а также тесную связь данного концепта с другими важными культурными понятиями, нам представляется необходимым проанализировать содержание образа «Дом», отражённого в языковом сознании современных носителей русской и арабской культур, с целью выявления его специфических и универсальных характеристик. Изучение национально-культурной специфики языкового сознания - одно из приоритетных направлений многочисленных исследований, проводимых в русле московской психолингвистической школы. Объектом исследований является образ мира как основополагающая компонента культуры, а его предметом становится сознание носителей той или иной этнической культуры. При этом считается, что различие национальных сознаний является главной причиной непонимания при межкультурной коммуникации. Сознание человека представляет собой феномен, который в силу своей специфичности недоступен фиксации и прямому изучению. Одной из форм
овнешнения сознания является языковое сознание - опосредованный языком образ мира той или иной культуры, т.е. «совокупность перцептивных, концептуальных и процедурных знаний носителя культуры об объектах реального мира» [6]. В качестве одного из эффективных способов диагностики национальных особенностей языкового сознания применяется метод ассоциативного эксперимента.
Любые данные содержания сознания, в том числе и сознания языкового, являются ментальными единицами, существующими потенциально, «in absentia», скрытыми от внешнего наблюдателя, поскольку сознание обладает статусом открытости для субъекта сознания и закрытости для других людей. Для того чтобы сделать их доступными для восприятия и анализа, эти единицы должны быть манифестированы средствами языка (или любой другой семиотической системы) и переведены из потенциального состояния в сущностную плоскость, «in praesentiam». Таким способом, который позволяет осуществить данный переход, по мнению ученых, является ассоциативный эксперимент [7].
В данной статье представлены результаты компаративного анализа содержания образа «Дом» на основе материалов свободного ассоциативного эксперимента, в котором принимали участие 150 русских и 205 арабских студентов Рязанского государственного медицинского университета имени И.П. Павлова (преимущественно представители Марокко и Туниса). Полученные в результате эксперимента ассоциаты классифицировались на основе метода семантического гештальта, с помощью которого нами были выделены следующие общие семантические зоны: «Атмосфера/климат», «Что включает в себя понятие “дом”», «Функции дома», «Эмоциональное отношение», «Качества/характеристики» и «Составляющие дома». В статье реакции респондентов на слово-стимул «Дом» выделены курсивом, рядом в скобках указана частотность каждой из реакций.
Что включает в себя понятие «Дом» для носителей сравниваемых культур? Анализ соответствующей семантической зоны показал, что понятийные границы дома в целом совпадают в русском и арабском языковом сознании. По своему функциональному назначению дом для арабских респондентов является жилищем (5) и собственностью (1), для русских имеет значение жилья (1), недвижимости (1), постройки (1) и строения (1). Однако в большей степени как для русских, так и для арабов дом материализует идею родства, поэтому он символизирует место, где живут родные и близкие люди, находящиеся в родственных отношениях, то есть члены семьи. «Человек с рождения получает семью, как некий «дар судьбы», «первый, естественный и в то же время священный союз, в который он вступает в силу необходимости», оставаясь «в течение всей своей жизни духовным представителем своей отечески-материнской семьи или как бы живым символом её семейного духа» [8, с. 199]. Так, для арабских респондентов понятие «Дом» неотделимо от семьи (23), членов которой связывает их общее происхождение (1). В сознании русских студентов дом коррелирует с семьёй (15), с родными (1) и родителями (7), но более всего с мамой (5), которую можно рассматривать как хранительницу домашнего очага и центральную фигуру русского домашнего пространства.
Каждому дому присущи своя атмосфера и климат. Существуя в определённом временно-пространственном континууме, дом сам не только символически, но и реально образует самостоятельное замкнутое пространство, некий микромир человека и его семьи, где присутствует свой дух и своя атмосфера, поскольку «реальность здания заключается не в четырёх стенах и крыше, а во внутреннем пространстве, предназначенном для жизни в нём» [Лао Цзы]. И в этом внутреннем пространстве русского дома царит атмосфера тепла (17) и уюта (11), покоя (1) и тишины (1). Здесь, в стенах родного дома, человек может чувствовать себя спокойно, потому что его дом символизирует отдых (1) и спокойствие (3).
По мнению арабов, дом - это та территория (1) и маленькая страна (1), где человек ощущает свою свободу (1) и независимость (1), это место его отдыха (8). Для нормального развития личности в границах родного дома необходим психологический комфорт, который создаётся и поддерживается семьёй в течение всей жизни. Так, домашняя атмосфера покоя (2) способствует поддержанию физического и психологического состояния человека. В привычном домашнем пространстве ему комфортно, здесь он чувствует себя хорошо (2), поскольку окружён семейным теплом (10) и уютом (4). Однако не менее важ-
ным для любого человека является поддержание его психической стабильности. Для арабских респондентов атмосфера родного дома окружает человека не только теплом и уютом, но, что гораздо важнее, вселяет в него чувство уверенности (5) и стабильности (17), то есть устойчивости и неизменности, что в дальнейшем придаёт человеку определённую резистентность к неблагоприятным проявлениям окружающего мира.
Дом является своеобразным «центром» окружающей действительности, которая осваивается человеком «от себя» по направлению от ближайшего пространства к тому, что существует вне его сознания и его личности. Осмысливая и оценивая собственный дом, человек соотносит черты своего дома как ближайшего экзистенционального пространства с окружающим его миром, «а затем, когда физическое освоение за дальностью пространства становится невозможным, освоение продолжается мысленно, путем переноса, экстраполяции уже известных параметров на более отдаленные расстояния» [9, с. 3-18]. И тогда домом для человека становится его Родина или более того окружающий мир приобретает черты его родного домашнего пространства.
Так, у русских студентов с домом ассоциируется Родина (4) и родной город (2), у арабских - место (2), где человек родился (1), его Родина: Марокко (1), Тунис (1). При этом понятийные границы дома в русском и в арабском языковом сознании «расширяются» до значения мирового дома, поэтому дом соотносится с целым миром, а у арабских студентов, помимо этого, коррелирует с цивилизацией (1).
С глубокой древности дом был не просто строением, а пространством, в котором человек мог укрыться и отдохнуть от воздействий внешнего мира, поэтому в пределах родного дома человек вновь обретает пренатальное чувство безопасности, реализуя свою естественную потребность в защищённости [10]. Среди непредсказуемого окружающего внешнего мира дом, полагают арабские студенты, как остров и надёжное место (1), является гарантией безопасности (7) человека, потому что для человека дом - это приют (10), где можно спастись и отдохнуть, это тайник (1) и убежище (6), где можно укрыться, это место, где все защищают друг друга (2). Как пространство, ограничивающее субъект от влияния и воздействий внешнего мира, дом, таким образом, выполняет защитную функцию. Кроме того, здесь всегда можно рассчитывать на помощь (1) и поддержку (1) своих родных и близких. Символом дома и его центром является семейный очаг (10), собирающий вокруг себя всех членов семьи. В представлении носителей любой культуры семейный очаг обладает консолидирующей силой, поскольку связь дом
- очаг имеет устойчивый социальный смысл [11]. Следовательно, дом реализует помимо защитной другую, немаловажную функцию - консолидирующую.
Идея консолидирующей функций родного дома присутствует и в реакциях русских респондентов, поэтому для них так же, как и для арабов, с домом ассоциируется семейный очаг (3). В границах родного дома формируется безопасное для человека пространство, и поэтому дом становится для него прибежищем (2), в котором он чувствует свою защищённость (1). Здесь тебя никто не тронет (1), потому что дом - это поддержка (1) и защита (2), словом, мой дом - моя крепость (4). Русские респонденты, акцентируя внимание на защитной функции родного дома, используют для передачи идеи полной безопасности человека фрагмент популярного афоризма «Мой дом - моя крепость», принадлежащий английскому правоведу Эдуарду Кону и появившийся в комментариях к средневековому праву, в котором говорится о непрекосновенности жилища.
Перейдём к рассмотрению содержания семантической зоны «Эмоциональное отношение». Как известно, эмоциональная сфера человека пронизывает все сферы нашего существования и является той специфической областью, где более всего проявляется духовная культура народа. Поскольку эмоции детерминированы социально и культурно [12], лексические единицы, передающие эмоции в языке, позволяют выявить нацональ-но-культурную специфику языкового сознания носителей различных культур и служат средством познания национального характера народа, его образа мышления, способом проникновения в систему его ценностей.
Так, у русских респондентов в семантической зоне «Эмоциональное отношение» самую высокую частотность имеет ас-социат родной (9), который можно отнести к специфической, культурно обусловленной реакции, присутствующей только
у русских респондентов. Употребление прилагательного «родной» в устойчивых словосочетаниях современного русского языка отличается особой эмоциональной окраской и является результатом метафорического переосмысления отношений кровного родства. При этом пространственная экспансия «родного» дополняется «экспансией вверх» - в область духовного, происходит метонимический перенос отношений родственной близости, и постепенно строится конструкция общности [13]. Устойчивое словосочетание «родной дом» в понимании русских респондентов передаёт ключевую идею для русской картины мира
- идею близости по духу и органического единства. Для носителей русской культуры характерна сильная эмоциональная связь с родимым (1) домом, поэтому для них образ дома - это образ любимого (3) и милого (3) пространства, превозносящего в жизнь человека ощущения счастья (3), радости (1) и любви (1). Дом, считают русские респонденты, - это самое главное (1) в жизни человека.
Если у русских респондентов ядро семантической зоны «Эмоциональное отношение» представлено ассоциатом родной, то для арабских студентов самой частотной реакцией является ассоциат нежность. Арабские респонденты по отношению к дорогому (1) дому испытывают чувства нежности (5) и любви (2). Дом важен и значим для них так же, как ценность жизни (1), дом - это необходимость (1) в жизни каждого человека, его мечта (1) и цель (1). Он даёт человеку ощущение счастья (1), его не хватает (1). Поскольку дом - это, прежде всего, семья человека, то его можно рассматривать как модель внутрисемейных отношений, которые, по мнению арабских студентов, основаны на взаимном доверии (1).
Следующая семантическая зона - «Качества / характеристики» дома. Для арабов актуальны размеры дома. По их мнению, дом должен быть большим (7), что вполне объяснимо, поскольку современная арабская семья в основном многочисленна, так как в стенах одного дома проживают представители нескольких поколений. Внешние эстетические характеристики дома и его внешний облик также немаловажны для арабских респондентов. Вероятно, поэтому они выделяют «эстетически маркированную» характеристику дома - дом должен быть красивым (3). Кроме того, в семантическую зону «Качества/характеристики» вошли следующие ассоциаты маленький (2), бедный (1), дружный (1) и закрытый (1). У русских респондентов аналогичная семантическая зона более компактная и включает ассоциа-ты кирпичный (1), из кирпича (1) и реакцию большой (2), характеризующую размеры дома. Внутреннее устройство дома, полагают русские студенты, должно представлять собой комфортное пространство, то есть быть для человека уютным (1).
К периферийным зонам ассоциативного поля стимула «Дом» относятся следующие общие семантические зоны: «Дом как здание» и «Составляющие дома». Употребление лексических единиц, фиксирующих представления о доме через отдельные его элементы, не характерно для обеих групп респондентов, скорее оно носит единичный характер. К таким лексемам относятся общие ассоциаты крыша и комната, а также реакция стены (1) у арабских информантов и ассоциаты окно (1) и окно со шторами (1) - у русских.
Немногочисленная по составу общая семантическая зона «Дом как здание» содержит несколько ассоциатов, обозначающих виды дома. Как жилое помещение дом различается не только по типу конструкции, но и материальному фактору, то есть «социально дифференцировано» [14, с. 177-178]. Так, у русских
Библиографический список
респондентов данная семантическая зона включает ассоциаты многоэтажки (1), как типичный распространённый вид городского жилья, вилла (1) и особняк (1), как виды элитных построек для обеспеченной прослойки населения, а также культурно специфическую лексическую единицу хата (3). Семантическая зона «Дом как здание» у арабских респондентов содержит ассоциа-ты квартира (1), а также реакции дворец (2) и хижина (1), номинирующие виды жилого помещения, которые противопоставлены по признаку богатства, великолепия и бедности.
Обобщая результаты анализа ассоциативного поля стимула «Дом», необходимо отметить следующее. Представления русских и арабских респондентов о «Доме» в целом идентичны. Дом реализует архитепические функции: защитную и консолидирующую. Дом воспринимается представителями обеих культур, прежде всего, не как материальная ценность, но как ценность, концентрирующая основу семейного единства. Общей для обеих групп респондентов является идея дома как психологически комфортного пространства человека с атмосферой тепла, уюта и покоя.
Вместе с тем, анализ содержания выделенных семантических зон позволил выявить специфическое, культурно обусловленное содержание образа «Дома». Дом оказывает сильное эмоциональное воздействие на человека, которое для русских носителей культуры проявляется через эмоциональную, духовную связь, поэтому дом - это территория родного и близкого, органического целого. В свою очередь, для носителей арабской культуры дом является источником нежности и любви. Поскольку дом можно рассматривать как априорную основу человеческого существования, которую он не рефлексирует, но которые его конституируют [15], нам представляется возможным говорить не только об эмоциональных проявлениях человека по отношению к дому, как месту своего жизнеосуществления, но и об антропо-лого-онтологической сущности человека и цели его существования. Следовательно, можно предположить, что приоритетными, ценностно-смысловыми модусами существования для носителей русской культуры являются тепло, безопасность и комфорт, для арабской культуры - стабильность, безопасность, комфорт и тепло. Ключевым, на наш взгляд, ассоциатом у арабских информантов является специфическая реакция стабильность, что, возможно, объясняется особенностями культуры ислама, поскольку «исламская культура не любит парадоксов и, уверенная в фундаментальной рациональности мира, видит в них нарушение правильности всеобщего устроения» [16, с. 46-70].
Таким образом, компаративный анализ образа «Дома» на основе метода семантического гештальта позволил нам сделать следующие выводы. Несмотря на то, что понятие «Дом» относятся к числу универсальных, содержание образа «Дома» в языковом сознании носителей русской и арабской культур имеют как общие, так и специфические характеристики, обусловленные самобытностью культуры, стереотипами мышления, ценностными ориентациями и установками. Кроме того, нам представляется, что компаративное исследование содержания образа «Дома как фрагмента языкового сознания с помощью свободного ассоциативного эксперимента является важным аспектом в изучении национально-культурной специфики образов мира носителей разных культур, позволяющим приблизиться к пониманию объективных, стабильных, базисных структур человеческого и общественного бытия, что в дальнейшем способствует реализации эффективного межкультурного общения.
1. Тейяр де Шарден, П. Феномен человека: сб. очерков и эссе: пер. с фр. П.Тейяр де Шарден / сост. и предисл. В. Ю. Кузнецов. - М., 2002.
2. Золотова, Н.О. Человек-и-слово как интегративная часть жизненного мира // Вопросы психолингвистики. - 2009. - № 2 (10).
3. Ярославцева, Е.И. Человек в перспективе сетевой парадигмы (опыт синергетического подхода). - М., 2007.
4. Добровольская, Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира: автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Томск, 2005.
5. Разова, Е.Л. Дом. Экзистенциальное пространство человека // Альманах молодых философов. - СПб., 2002. - Вып. 1.
6. Тарасов, Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового со-
знания. - М., 1996.
7. Hormann, H. Meinen und Verstehen. Grundzьge einer psychologischen Semantik. ... 1977. - V. 9.
8. Ильин, И.А. Путь к очевидности. - М., 1993.
9. Степанов, Ю.С. Пространство и миры - новый, «воображаемый», «ментальный» и прочие // Философия языка: в границах и вне
границ: международная серия монографий. - Харьков, 1994. - Т. 2.
10. Разова, Е.Л. Дом. Экзистенциальное пространство человека // Альманах молодых философов. СПб., 2002. - Выпуск 1.
11. Рыбаков, Б.А. Язычество древней Руси. - М., 1988.
12. Хомская, Е.Д., Батова Н.Я. Мозг и эмоции. Нейропсихологическое исследование / Е.Д. Хомская, Н.Я. Батова. - М., 1998.
13. Сандомирская, И. Книга о родине: опыт анализа дискурсивных практик. - Wien, 2001.
14. Вендина, Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. - М., 2002.
15. Разова, Е.Л. Дом. Экзистенциальное пространство человека // Альманах молодых философов. - СПб., 2002. - Вып. 1.
16. Смирнов, А.В. Нравственная природа человека: арабо-мусульманская традиция / Этическая мысль: ежегодник. - М., 2000.
Вibliography
1. Teyjyar de Sharden, P. Fenomen cheloveka: sb. ocherkov i ehsse: per. s fr. P.Teyjyar de Sharden / sost. i predisl. V. Yu. Kuznecov. - M., 2002.
2. Zolotova, N.O. Chelovek-i-slovo kak integrativnaya chastj zhiznennogo mira // Voprosih psikholingvistiki. - 2009. - № 2 (10).
3. Yaroslavceva, E.I. Chelovek v perspektive setevoyj paradigmih (opiht sinergeticheskogo podkhoda). - M., 2007.
4. Dobrovoljskaya, E.V. Konceptualizaciya semji v russkoyj yazihkovoyj kartine mira: avtoref. diss. ...kand. filol. nauk. - Tomsk, 2005.
5. Razova, E.L. Dom. Ehkzistencialjnoe prostranstvo cheloveka // Aljmanakh molodihkh filosofov. - SPb., 2002. - Vihp. 1.
6. Tarasov, E.F. Mezhkuljturnoe obthenie - novaya ontologiya analiza yazihkovogo soznaniya // Ehtnokuljturnaya specifika yazihkovogo soznaniya.
- M., 1996.
7. Hormann, H. Meinen und Verstehen. Grundzuge einer psychologischen Semantik. ... 1977. - V. 9.
8. Iljin, I.A. Putj k ochevidnosti. - M., 1993.
9. Stepanov, Yu.S. Prostranstvo i mirih - novihyj, «voobrazhaemihyj», «mentaljnihyj» i prochie // Filosofiya yazihka: v granicakh i vne granic:
mezhdunarodnaya seriya monografiyj. - Kharjkov, 1994. - T. 2.
10. Razova, E.L. Dom. Ehkzistencialjnoe prostranstvo cheloveka // Aljmanakh molodihkh filosofov. SPb., 2002. - Vihpusk 1.
11. Rihbakov, B.A. Yazihchestvo drevneyj Rusi. - M., 1988.
12. Khomskaya, E.D., Batova N.Ya. Mozg i ehmocii. Neyjropsikhologicheskoe issledovanie / E.D. Khomskaya, N.Ya. Batova. - M., 1998.
13. Sandomirskaya, I. Kniga o rodine: opiht analiza diskursivnihkh praktik. - Wien, 2001.
14. Vendina, T.I. Srednevekovihyj chelovek v zerkale staroslavyanskogo yazihka. - M., 2002.
15. Razova, E.L. Dom. Ehkzistencialjnoe prostranstvo cheloveka // Aljmanakh molodihkh filosofov. - SPb., 2002. - Vihp. 1.
16. Smirnov, A.V. Nravstvennaya priroda cheloveka: arabo-musuljmanskaya tradiciya / Ehticheskaya mihslj: ezhegodnik. - M., 2000.
Статья поступила в редакцию 13.01.12
УДК 811.111-26
Kurchenkova E.A. ENGLISH IN INDIA: THE HISTORY AND ACTUAL PROBLEMS. This article deals with the Indian English language in terms of historical and contemporary conditions of formation of it as a special variety of English from a number of new English languages - New Englishes. Nowadays India is facing a universal process of transformation of English into a territory variety. The article also gives some information about peculiarities of contemporary Indian English phonology, morphology, vocabulary and syntax.
Key words: New Englishes, Indian English, variety, lingua franka, globalization
Е.А. Курченкова, доц. каф. английского языка, ВолГУ, г. Волгоград, E-mail: [email protected]
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ИНДИИ: ИСТОРИЯ И АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
Статья посвящена рассмотрению индийского английского языка с точки зрения исторических и современных условий формирования его как особой разновидности английского языка из ряда новых английских языков -New Englishes. В статье также рассматриваются некоторые особенности современного английского языка в Индии в области фонетики, лексики, морфологии и синтаксиса.
Ключевые слова: индийский английский, варианты языка, новые английские языки, лингва франка, глобализация.
Данная статья посвящена рассмотрению индийского английского языка с точки зрения исторических и современных условий формирования его как особой разновидности английского языка из ряда новых английских языков - New Englishes. Новые варианты английского языка, сформировавшиеся в различных постколониальных странах рассматриваются лингвистами как отдельные разновидности (varieties), возникшие в определенных исторических условиях и в условиях разнообразных языковых контактов [1]. При этом общая теория влияния различных процессов на формирование этих разновидностей еще не была вполне разработана.
В настоящее время в мире происходит формирование новых разновидностей английского языка, или, как их называют, New Englishes. Несмотря на огромные различия, лежащие в основе местных языков, результаты влияния на них английского сходны с точки зрения структуры и социолингвистических процессов. New Englishes - это новые разновидности английского, которые возникают на ранних стадиях колониального и постколониального исторического развития до момента их созревания и отделения в самостоятельную разновидность. Однако у них есть также сроки окончания функционирования, как например, американский английский, который, по мнению Е.В. Шнайдера более не является разновидностью английского языка [1]. Появление множества «новых разновидностей» английского языка заставило такого лингвиста как Дэвид Кристал высказать предположение о том, что мы, возможно, «являемся свидетелями возникновения первых признаков английской языковой семьи» [2, c. 10].
Индия, безусловно, является одной из многоязычных стран в мире с населением более чем 900 миллионов человек, говорящих более чем на сотне языков индо-арийской семьи и семьи дравидийских языков, двух из крупнейших в мире, В Индии также говорят на языках австро-азиатской и тибетско-бирманской языковых семей, хотя по сравнению с носителями двух вышеупомянутых языковых семей количество говорящих на них гораздо меньше.
С одной стороны, для стран, являющихся бывшими колониями Великобритании, английский язык признан как глобальный, с другой стороны - его называют «killer language», поскольку он разрушительно действует на языки местного населения, изменяет и развивает новые диалекты. Это определяется социолингвистическими принципами и характеризуется множеством общих черт у контактных языков [1].
История Английского языка в Индии начинается с 1600-х годов, когда возникла Ост-Индская компания, и первые английские миссионеры появились на полуострове Индостан [2]. В начале 1800-х годов в христианских школах началось преподавание английского языка. К 1835 году в Индии уже существовали билингвы, знающие английский, которые требовлись, по мнению Т.Б. Маколея, для того, чтобы «... be interpreters between us and the millions whom we govern - a class of persons, Indians in blood and colour, but English in taste, in opinion, in morals and in intellect»- «были переводчики между нами и миллионами, которыми мы управляем - класс людей, индийцев в крови и цвету кожи, но англичан по вкусу, мнению, морали и интеллекту» [3, c. 22]. Английский стал официальным и академическим языком Индии в начале ХХ века. Подъем националистического движе-