Научная статья на тему 'НАЦИОНАЛЬНАЯ ОДЕЖДА В КАЛМЫЦКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ'

НАЦИОНАЛЬНАЯ ОДЕЖДА В КАЛМЫЦКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
413
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / НОМИНАЦИЯ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / КОГНИТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мушаева Ольга Константиновна, Навашева Валентина Александровна, Корнеева Алия Хамидуллаевна

Значение одежды в разных культурах имеет отличия, которые обнаруживают национальные, культурно обусловленные особенности восприятия мира и его отражения в языке. Статья посвящена предметному описанию культурного концепта «одежда» в калмыцком и китайском языках. Подробно рассмотрены вопросы функционирования номинаций лексико-семантической группы «национальная одежда» на лексико-семантическом, словообразовательном и морфологическом уровнях языка. Лексика одежды в анализируемых языках многообразна и многоаспектна, поскольку зависит от различных факторов: истории, быта, устоев, традиций, географических особенностей среды и природно-климатических условий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мушаева Ольга Константиновна, Навашева Валентина Александровна, Корнеева Алия Хамидуллаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRADITIONAL CLOTHING IN KALMYK AND CHINESE LINGUISTIC CULTURES

The meaning of clothing in different cultures has differences that reveal national, culturally determined features of view of the world and its reflection in the language. The article is devoted to the domain description of the cultural concept 'clothing' in the Kalmyk and Chinese languages. The authors consider the issues of functioning of the categories of the lexical and semantic group 'traditional clothing' at different levels of the language like lexical, semantic, word-formation and morphological. The vocabulary of clothing in the analyzed languages is diverse and multidimensional, because it depends on various factors like history, everyday life, foundations, traditions, geographical features of the environment, natural and climatic conditions.

Текст научной работы на тему «НАЦИОНАЛЬНАЯ ОДЕЖДА В КАЛМЫЦКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ»

УДК 811.512.37'37+811.581'37:39 DOI: 10.53315/1995-0713-2021-51-3-114-125

ББК Ш171.1-006.35+Ш164.3-006.35

О.К. Мушаева, В.А. Навашева, А.Х. Корнеева

Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова

НАЦИОНАЛЬНАЯ ОДЕЖДА В КАЛМЫЦКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Значение одежды в разных культурах имеет отличия, которые обнаруживают национальные, культурно обусловленные особенности восприятия мира и его отражения в языке.

Статья посвящена предметному описанию культурного концепта «одежда» в калмыцком и китайском языках. Подробно рассмотрены вопросы функционирования номинаций лек-сико-семантической группы «национальная одежда» на лексико-семантическом, словообразовательном и морфологическом уровнях языка.

Лексика одежды в анализируемых языках многообразна и многоаспектна, поскольку зависит от различных факторов: истории, быта, устоев, традиций, географических особенностей среды и природно-климатических условий.

Ключевые слова: концепт, номинация, лексико-семантическая группа, лингвокультура, когнитивное пространство.

O.K. Mushaeva, V.A. Navasheva, A.Kh. Korneeva

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

TRADITIONAL CLOTHING IN KALMYK AND CHINESE LINGUISTIC CULTURES

The meaning of clothing in different cultures has differences that reveal national, culturally determined features of view of the world and its reflection in the language.

The article is devoted to the domain description of the cultural concept 'clothing' in the Kalmyk and Chinese languages. The authors consider the issues of functioning of the categories of the lexical and semantic group 'traditional clothing' at different levels of the language like lexical, semantic, word-formation and morphological.

The vocabulary of clothing in the analyzed languages is diverse and multidimensional, because it depends on various factors like history, everyday life, foundations, traditions, geographical features of the environment, natural and climatic conditions.

Key words: concept, nomination, lexical and-semantic group, linguistic culture, conceptual field.

Визитной карточкой любой страны является национальная одежда, и это обусловлено рядом причин. Начнем с того, что каждый этнос в соответствии со своими обычаями и традициями создает определенный образ национального костюма, который в своем роде служит этаким «информационным каналом», с помощью которого постигается культура, жизненные привычки других народов, их психология. Более того, костюм, подобно другим невербальным средствам, отражает социальный статус человека, его интересы и увлечения, религиозные взгляды, профессию и т.д., Иными словами, костюм - это материальное отражение духовной деятельности человека в историческом и социальном контексте [1].

Одежда разных народов различается, и это объясняется рядом национальных, культурно обусловленных особенностей восприятия мира и его отражения в языке.

Указывая на роль одежды в изучении этнических и культурных особенностей, Калан-даров Т.С. пишет: «... в одежде находят отражение традиции того или иного народа, его эстетические нормы и религиозные верования» [2, с. 175].

Одежда имеет эстетическое, духовное значение, выражает внутренний мир человека. Велико и символическое значение одежды. Её можно использовать для характеристики пространства и времени, для обозначения определённых социальных групп.

В предметной составляющей когнитивного пространства культурного концепта «одежда» в калмыцком языке представлен ряд дефиниций, зафиксированных в словарях калмыцкого языка Б. Д. Муниева, Г.Ц. Пюрбеева, Б.Х. Тодаевой и БАМРС. По данным этих словарей одежда - это:

хувцн - кун цоцг, бийдэн вмсх, 3yyx эдлл - одежда; haadp хувцн - верхняя одежда; дотр хувцн - нижнее белье; зуна хувцн - летняя одежда; цергэ хувцн - униформа, военное обмундирование; дулан хувцн - теплая одежда; хувцна шиннь сэн, YYPин хуучнь сэн погов. одежда хороша новая, а друг - старый; элдв сээхн хувцан вмсэд -надел свою красивую одежду, Джангар; dcmha шар эмгн далн давхр хувцта - заг. широколицая желтая старуха имеет семьдесят одежек (мэнгрсн луковица); хувцан тээлх - снимать одежду; хувцг влгдг hcsp -гардероб; хувцна влгYP - вешалка.

хувц-хунр вмсх 3yyх тоот - одежда, платье; хувц-хунрарнь угтдг, хурц ух^арнь hcрhдг (yдшэдг) - погов. по одежке встречают, по уму провожают [3, с. 137].

хувцн [хувцън] 1) одежда 2) обмундирование хувцн-хунр [хувцън-хунър] парн. одежда, платье хунр [хунър] одежда [4, с. 606; 610].

Из дефиниций следует, что составляющая концепта «одежда» представлена в вербализации основных значений лексем, являющихся именами концептов, первичными именами существительными (хувцн, хунр) и парным существительным (хувцн-хунр), образованным аналитическим способом по принципу сочинительной связи между компонентами, т.е. удвоением двух различных основ, соединенных дефисом.

Одежда калмыков отражала возрастные и половые особенности человека, а также его социальный статус. Одной из особенно отчетливо проявляющихся функций национального костюма является специфическая функция праздничного костюма, которая отличает его от будничной одежды и задачей которой является подчеркнуть праздничность дня. В калмыцком языке не наблюдается отдельной лексемы, обозначающей «праздничный костюм». В калмыцко-русском словаре под редакцией Б.Д. Муниева было найдено словосочетание keeha/keehHH хувцн - нарядная/выходная одежда. Форма родительного падежа keehэ/keehин от прилагательного ке - красивый, нарядный является смысловым компонентом словосочетания keeha хувцн, который и дифференцирует будничную одежду от праздничной.

Быт калмыцких кочевников во многом определил тот факт, что одежда калмыков, в том числе и праздничная, отличалась своей простотой, неприхотливостью и во многом однообразием. Таким образом, концепт keeha хувцн - «праздничная одежда» представлен следующими лексемами:

мужской костюм: камзал (камзол, узкий жилет), киилг (рубаха), шалвр (брюки), 6YMMYd (костюм, халат), лавшг (распашной халат);

женский наряд: киилг (рубаха), 6YMMYd (халат), шалвр (брюки), бел^сч (жилетка), бииз (платье), терлг, цегдг (верхнее платье).

Элемент праздничного костюма мужчин - камзал (камзол, узкий жилет) дополнял традиционные предметы одежды калмыков: киилг (рубаху), шалвр (брюки), 6YMMYd (костюм, халат), лавшг (распашной халат). Г.И. Рамстедт в своем словаре „Kalmückisches Wörterbuch", ссылаясь на «Русско-калмыцкий словарь», изданный в

1866 году, определяет лексему «камзал»/ «камзл» как вид фуфайки и в качестве синонима приводит лексему «жилэтг» (жилет). Ученый указывает на то, что лексическая единица «камзал»/ «камзл» происходит от русского «камзолъ» [5, с. 221]. По этимологическому словарю А. Преображенского, это слово в русский язык пришло из немецкого языка, в котором «kamisol» восходит к французскому «chemise» и древненемецкому «hemidi». От последнего произошло современное немецкое слово «Hemd» (рубашка) [6, с. 289]. Камзол у калмыков украшали вышивкой по воротнику-стойке и груди. Ношение этого предмета одежды способствовало фиксации рубахи, сохранению тепла, но главное значение его заключалось в наличии декоративной отделки, которая оставалась открытой при надевании поверх камзола основного костюма мужчины-калмыка -бушмуд / бишмуд. Камзол являлся характерной частью одежды молодого мужчины.

Декоративным дополнением к мужскому костюму служили пояса - бус. Появиться без пояса, особенно перед старшими, у калмыков считалось верхом неприличия. Поэтому для каждого калмыка пояс был предметом особых забот, его украшению уделялось особое внимание, он всегда составлял самую дорогую часть костюма.

Каждый пояс в зависимости от формы имел свое название. Выделяется три вида поясов: хулсн бус - букв. камыш пояс или камышовый пояс, авдр бус - букв. сундук пояс или сундучный пояс, шеркш бус - черкесский пояс. Известно, что в калмыцком языке существительное, стоящее в пресупозиции другого существительного, выполняет определительную функцию и переводится именем прилагательным. Хотя исследователи называли данные пояса как пояс-камыш, пояс-сундук. Пояса для будней обычно изготавливались из кожи без украшений. В качестве украшений использовались черненые пуговицы разных размеров и форм, бубенцы, золотая или серебряная лента. Отсюда и название мужского праздничного пояса с серебряной отделкой и чернением - хар сармта мвнгн бус [3, с. 133]. Пояс носили не только мужчины, но и незамужние девушки.

Как отмечает Э-Б. Гучинова, девичий пояс был символом чистоты и непорочности, олицетворением целомудрия девушки. На больших праздниках особое внимание всегда обращалось на пояс [7]. Девичьи пояса, как и мужские, делились на праздничные и повседневные. Праздничные пояса были из цветной шелковой материи и назывались mophH бус - шелковый пояс (торЫ - шелк), будничные пояса - кенчр бус шились из нанки, ситца и других тканей. Калмыцкое кенчр означает тряпка, тряпье.

Пояс в традиционной культуре калмыков не только был одним из красивых элементов одежды, но и выполнял охранную функцию, отражающую древние архаические явления, связанные с верой в магическую силу замкнутого круга-оберега. Согласно традиционным представлениям калмыков, пояс является признаком, определяющим место человека в структуре мира. Б. А. Шантаев в статье «Пояс в традиционной культуре калмыков» объясняет ношение пояса как определяющий элемент в представлении калмыков структуры мира. Согласно этому верхний мир принадлежит небожителям, средний людям, а нижний мир - мир мертвых. Таким образом, пояс у калмыков относил их к среднему миру - миру людей [8, с. 190].

Традиционный праздничный костюм женщины состоял из киилг, бушмуд, шалвр. Поверх рубахи (киилг) девушка надевала еще особый корсет, похожий на жилетку, -белкусч. Лексическая единица белкусч произошла от слова белкусн, что означает «поясница», «талия». Лексема образована аффиксальным способом - наименование предмета происходит по характерному ему признаку.

Данный предмет одежды был длиной до талии и задерживал рост грудных желез. Сверх жилета девица надевала бииз или бушмуд. Праздничный бииз шился в виде длинного платья, почти закрывающего сапоги, со множеством сборок у пояса, из

цветного шелка, атласа разных цветов, преимущественно светлых тонов, с большим вырезом на груди. Г.И. Рамстедт, указывая на дербетский диалект калмыцкого языка, толкует лексему бииз как «костюм, состоящий из длинной юбки с разрезными рукавами, собранными под мышками» [5, с. 48]. В калмыцко-русском словаре под редакцией Б. Д. Муниева это слово приведено как устаревшее: бииз [биизе] уст. верхнее платье (с выемкой под мышкой и разрезными рукавами, носимое обычно девушками, а в старину и юношами) [4, с. 97]. Под бииз надевалась цеещвч (манишка, нагрудник к одежде), расшитая серебряной и золотой нитью или одним позументом.

Традиционный калмыцкий костюм замужней женщины состоял из нижней и верхней одежды. Первую составляли рубаха киилг и штаны шалвр, имевшие сходство с мужскими одноименными предметами одежды. Верхняя одежда предполагала наличие повседневного костюма (хутцн, берз) и нарядного платья (терлг, цегдг).

Парадный костюм замужней женщины состоял из двух платьев: терлг и цегдг. Терлг, по словарю Г.Й. Рамстедта - терлиг, трактуется как «женская юбка, домашний халат». Ученый указывает на вероятное тюркское происхождение данной лексемы от слова «тэр» тур. - пот [5, с. 393]. Терлг по покрою схож с повседневным платьем хутцн, но гораздо дороже из-за использования при его шитье привозных тканей и обилия вышивки. Декорированию подлежали воротник-стойка, края полочек - края манжет, подолы. Наиболее распространенным орнаментом являлся зег:

зег 1) орнамент, узор; хальмг зег йир сээхн - камыцкий национальный орнамент очень красив; олн зусн торйн утцар зег хатхх - вышивать орнамент многоцветными шелковыми нитями;

2) складки века (глаза) [4, с. 245];

3) хувцн-хунр, элг-эд кеерYл^ хатхсн чимг - вышивка, узор, орнамент; хатхмр-зег -вышитый узор; ункн турун зег - узор в виде жеребячьих копыт; бее^ин хотн зег -пекинский узор, орнамент; нарна зав эргц зег узор - солнечный круговорот; зеглх -вышивать узор, украшать узором вещь [3, с. 11].

Таким образом, согласно калмыцко-русскому словарю под редакцией Б. Д. Муниева, лексема зег имеет значения «орнамент, узор» и «складки века». Г.Ц. Пюрбеев в «Толковом словаре традиционного быта калмыков» выделяет значение только «вышитый узор, орнамент».

Г.Й. Рамстедт представляет зег как:

1) вихор, чуб (ссылка на «Калмыцко-русскй словарь» К. П. Голстунскй и «Кал-мыцко-русскй словарь въ пособ1е кь изученш русскаго языка въ калмыцкихъ начальныхъ школахъ» А.М. Позднеевъ)

2) Randomament - орнамент по краю (перевод наш): Г.Й. Рамстедт указывает здесь на индоевропейский корень jek, который представлен в современном слове «зигзаг», а также на заимствованные слова в киргизском и казахском языках.

3) тонкий шнур, веревка (перевод наш): здесь Г.И. Рамстедт указывает на_редкое использование данного слова и на его олотское происхождение [5, с. 471]

Из представленных в словаре Г.Й. Рамстедта толкований слова зег в современном калмыцком языке зафиксировано использование в значении «орнамент, узор по краю».

В основе многочисленных калмыцких орнаментальных мотивов лежат стилизованные изображения рогов, степных трав и цветов, солнца, луны и звезд, огня, облаков. Это объясняется кочевым образом жизни калмыков. Все известные ныне мотивы калмыцкого орнамента можно подразделить на: геометрические, растительные и животные.

Особым отличием женского праздничного платья терлг является вшивной по прямой линии на уровне плеча рукав со множеством сборок и резко сужающийся к кисти, его длина намного превышает длину руки, потому ткань собирается в поперечные складки.

Необычный крой рукава, присутствующий в женском платье терлг (и хутцн), а также в мужском бYшмYд и девичьем платье бииз, является одним из этнических маркеров калмыцкой одежды. Национальный костюм в совокупности элементов формирует синкретичный образ тотемов - первопредков лебедя (верхнее платье цегдг) и марала (терлг) как следов архаичного пласта культуры ранних номадов [9, с. 21].

Парным к платью терлг являлось верхнее платье цегдг, которое закрывало внизу нижнее платье полностью. Цегдг - распашная одежда, в ней со стороны спины по подолу имелся разрез (часто ложный), украшавшийся вышивкой или отделкой цветными шнурами: tseg(э)dэg - костюм без рукавов, сзади и снизу разрез, женское платье (перевод наш): ср. корейский: жилет [5, с. 426].

Говоря о головных уборах калмыков, необходимо отметить, что они считались важными атрибутами костюма, поскольку их предназначение - покрывать самую главную часть тела человека. По отношению к головным уборам существовал ряд запретов: их нельзя было трясти, крутить на руке, бросать где попало. Без головного убора нельзя было появляться в обществе. Особенно тщательно последний запрет должны были выполнять замужние женщины: если при выходе (входе) из кибитки женщина роняла шапку, что было вполне реально, так как дверь располагалась низко, ей полагалось просить прощения у свекра, приготовив ему угощения и молочный чай.

Распространенный головной убор - тоорцг махла - это круглая внизу, вверху 4-угольная или круглая шапка с высоким околышем из черной мерлушки и суконным верхом (любого цвета, кроме желтого), которую носили, расположив один из углов по центру лба. Верх ее украшали красной кистью - улан зала. Как отмечает Батырева С.Г., «улан залата хальмгуд» - этническое самоназвание калмыков связано с красным цветом кисти головного убора. Обязательный красный верх органично входит в ансамбль народного костюма и символизирует собой солнце. В дальнейшем эта особенность калмыцкого головного убора была подкреплена и продолжена в декоративной культовой обрядности буддизма, в частности, одежде представителей духовенства» [9, с. 25]. Повседневный головной убор женщин - томаш, круглая шапочка на проклеенной войлочной основе с черной нижней частью, обычно из бархата, и желтым верхом. Халвц, халмг - праздничные женские головные уборы, которые вышивались узорами и на них имелись различные украшения.

Девушки в конце 19 - начале 20 века в качестве парадного головного убора носили камчатки - шапочки типа пилотки из бархата черного, реже коричневого цвета, расшитые национальной рельефной вышивкой серебряной и золотой нитями по подстилу. Название головного убора, согласно толковому словарю под редакцией Т.Ф. Ефремовой, означает: «камка, камчатная ткань» - 1) старинная шелковая, цветная ткань с узорами; 2)разг. изделия из такой ткани [10, с. 573].

Такие головные уборы затем распространились по всей калмыцкой степи.

Особое внимание уделялось обуви. В древности основным видом обуви были меховые и войлочные сапоги. Еще в 19 в. калмыки-простолюдины носили холщовые онучи, а представители богатых семей, жившие ближе к Волге, европейские чулки. В 19 в. в жилище использовались башмаки, а общераспространенным видом обуви были кожаные сапоги, у женщин преимущественно красного, у мужчин - черного цвета. Специфика калмыцких сапог состояла в подошве, которая нашивалась на каблук: такой способ шитья сапог связан с верховой ездой и необходимостью обезопаситься от застревания ноги в стремени [11, с. 53].

Важное значение калмыки придавали цветовой символике одежды. Цвет нижней одежды (киилиг, шалвр) был белый или, по крайней мере, светлый. Белье темного цвета калмыки не использовали. Белый цвет в цветовой символике считается священным цветом. Повседневная одежда замужних женщин чаще была красного, реже синего цвета; у мужчин преобладал синий цвет в одежде, в праздничные дни простой народ надевал одежду ярких цветов: зеленого, голубого, но не красного и желтого: красный цвет - цвет одежды женщины, желтый - духовенства. Также одежда простых людей могла быть пестрой даже с цветами; у зайсангов (дворян) праздничная одежда была серой или чаще черная шерстяная или яркая.

Одежда в традиционной культуре Китая, по выражению исследователя Ван Юйлэй, «...отражает этапы развития самой нации на протяжении пяти тысячелетий. В течение такого длительного времени менялись не только внешний вид и функциональные возможности одеяний, но и технологии изготовления - как самой одежды, так и материалов, из которых ее шили. Китайская традиционная одежда отражает долгую историю взаимодействия различных народов Центрально-Азиатского региона» [12, с. 5]. В разные исторические периоды разные социальные группы в Китае носили разную одежду. Именно по ее типам, фасонам и элементам, качеству ткани и шитья определялось положение человека в обществе.

В китайско-русском словаре лексема одежда определяется как -^Ж (пин. уТ/и), где иероглиф ^ (пин. уТ) может быть переведен как: 1. одежда, платье, костюм; 2. одежда верхней половины тела; 3. внешний покров, кожица, шелуха (плода), покрышка, чехол; 4. оперение (птицы); волосяной покров, шерсть (животного) [13, с. 1076]. Иероглиф Ж (пин. /и) определяется как: 1. платье, одежда, форма, наряд, убор [13, с. 268]. Можно предположить, что слово ^ (пин. уТ) использовали в речи для обозначения одежды еще в древности. Интересно, что его дефиниция включает также такие значения, как «внешний покров, кожица, шелуха, оперение птицы, шерсть животного» (ср. калм. hадр хувцн). Возможно, в давние времена оно обозначало шкуру, служившую для человека одеждой. Его древнее происхождение подтверждается также и тем, что начертание иероглифа ^ (пин. уТ) этимологически восходит к изображению рубахи, а также встречается в составе сложных иероглифов в качестве иероглифического ключа: подкладка (кит.#; пин. сНеп), мешок (кит. пин. йт), завертывать (кит. пин. guo) [14, с. 323].

Разберем другие слова-синонимы, обозначающие одежду и имеющие основу ^ (пин. уТ). Слово -^Ж (пин.уТзНап^) переводится как: 1. одежда, платье, белье; 2. одежда для верхней и нижней части тела [13, с. 1076]. Здесь морфемаЖ (пин. sНang) имеет значение: 1. одежда, платье (для нижней части тела), юбка [13, с. 1076]. Для обозначения верхней одежды в китайском языке используется лексема (пин. м>шуТ), которая переводится как: 1. верхняя одежда, пальто; 2. наряд, убранство, оформление; 3. тога, личина; 4. внешность [13, с. 929]. Лексема (пин. м>ш) здесь имеет значение «внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край» [13, с. 927].

Для обозначения нижней или простой одежды используется лексема (пин. пгуТ), в которой морфема^Н (пин. пг) может быть переведена как: 1. женская исподняя сорочка; 2. обычная будничная одежда [13, с. 651].

Кроме перечисленных лексем, в китайском языке имеется еще несколько слов, имеющих значение «одежда» с основой Ж (пин. /и). Так, ЖЩ (пин. /иzНuang) переводится как: 1. одежда, наряд, туалет; 2. форма одежды, обмундирование,

форменное платье; 3. костюм [13, с. 268]. В этом слове морфема^ (пин. zhuang) может быть переведена как: 1. надевать что-л.; одеваться, наряжаться; 2. рядиться под кого-л., маскироваться, изображать из себя, притворяться, прикидываться [13, с. 1212].

Лексема ТЖ (пин. guanfu) означает: 1. официальная одежда чиновника (униформа, мантия); 2. парадная одежда [13, с. 322].

Еще один синоним Ф]Ж (пин. zhifu) переводится как: 1) покорять, укрощать, обуздывать; успокаивать, утихомиривать; сладить с (кем-л., чем-л.); 2) форма, униформа, форменная одежда; 3) форма одежды. Кроме этого, имеются два устаревших значения: 1. траурная одежда (по случаю смерти родителей); 2) регламентировать одежду, устанавливать форму одежды [13, с. 1188].

Важно отметить, что последнее слово появилось в китайском языке в тот период, когда в Поднебесной империи началось социальное расслоение общества, в результате которого был установлен порядок ношения одежды для разных социальных слоев. Это произошло в древнюю эпоху Чжоу (1045 до н.э. - 221 н.э.). Исследователь одежды Китая Ван Юйлэй отмечает, что «... законы ношения одежды эпохи Чжоу оказали глубокое влияние на древнее общество Китая. Порядок ношения фучжан1 сохранялся до отречения последнего императора Китая и провозглашения Юань Шикая президентом» [12, с. 12]. С момента внедрения особого порядка ношения одежды для китайцев каждая историческая эпоха характеризовалась своими фасонами одежды, элементами и тканями для разных социальных групп. Рассмотрим каждую из них, выделяя наиболее популярные виды и элементы одежды, а также уделяя особое внимание праздничной одежде.

Традиционная одежда китайцев, ношение которой было регламентировано законами, появилась в древнейший период истории Китая, в эпохи Ся (кит. 3L; пин. Xia), Шан (кит. пин. shang) и Чжоу (кит. пин. Zhou). Общим названием для этой одежды было слово ТЖ (пин. guanfu). Ван Юйлэй включает в нее как верхнюю и нижнюю одежду, так и головной убор [12, с. 9]. Учитывая словарную трактовку этого слова как «официальная одежда чиновника, униформа, мантия», можно сделать вывод, что первые законы ношения особой одежды касались только государственных чиновников. Хотя подробных сведений об одежде в эпоху Ся не сохранилось, на основе археологических данных можно сделать вывод, что люди тех времен стали использовать для пошива одежды шелк и льняные ткани, применяя для окрашивания киноварь, а костюмы стали отражать иерархическое устройство общества.

Одежда простых людей изготавливалась их хлопка, а знать носила костюмы из шелка и тонкого хлопка. Мастера этого периода уже умели изготавливать тонкий шелк, украшать геометрическими узорами парчу, делать шелк с тканным узором и тонкое сукно [12, с. 10-11]. Общеизвестно, что Китай является Родиной шелка, удивительного по красоте. Китайцы считают, что если носить шелковую одежду, то можно излечиться от многих заболеваний.

В эпоху Шан и Чжоу особой популярностью пользовалась рубаха цзяолин (кит. Зс^М; пин. jiaoling). Она представляла собой рубаху с воротником с запахом и узкими рукавами. Шилась она из затканной узорами ткани. Край воротника и манжеты украшались тесьмой. Талия стягивалась широким поясом, к которому крепились ножны. Нижняя часть одежды той эпохи была представлена юбкой чан (кит. Jt; пин. chang) -узкой длинной юбкой до пят [12, с. 11].

В эпоху Чжоу расслоение общества продолжило возрастать, и в связи с этим возникли, как отмечалось прежде, жесткие требования к ношению одежды для разных слоев

'Фучжан (кит. Ж^; пин. fuzhuang) Одежда, наряд, туалет, форма, форменное платье.

населения, однако принцип и-чан (кит. ^Ж; пин. уТсНап^) - «верхняя и нижняя одежда» сохранился и даже стал единым для всех китайских традиционных костюмов. Претерпел некоторые изменения и вид одежды. Рукава рубахи стали разными по размеру; появились новые фасоны - длинная и широкая одежда; воротник обычно шили с изломом вниз. В такой одежде проявлялась индивидуальность того, кто ее носил [12, с. 12]. В период Чжоу появился новый элемент одежды - передник фу (кит. Ш; пин. /и) или чифэй (кит. пин. сНг/еГ). Он представлял собой особый фартук в виде топора, шитый из мягкой кожи и окрашенный в красный цвет. Такой передник использовался в ритуальных целях, а потому в более поздние эпохи стал называться сифу (кит. ЯрШ; пин. х\е/и) - ритуальный передник на колени.

Члены царствующей семьи, аристократы и министры, чтобы подчеркнуть свою знатность и величие, носили богато украшенные и пышные одежды. Самыми известными узорами на тканях той эпохи были двенадцать эмблем, описанных в книге «Шу цзин» (Книга истории) [12, с. 12]. На китайском языке эти двенадцать эмблем называются Шиэр Чжан (кит. пин. sНí'ërzНang). К ним относятся: солнце (кит. 9 ; пин. п),

луна (кит. Я ; пин. уиё), звезды (кит. Ж^; пин. xТngcН¿n), горы (кит. пин. 5Нап), дракон (кит. А; пин. 1опg), фазан (кит. ^¿;пин. НиасНоng), пара жертвенных чаш (кит. пин. zдngyí), водоросли (кит. Ж; пин. zao), огонь (кит. ^С; пин. Нио), зерно (кит. ШЖ; пин. /епшт), вышивка фу (кит. Ж; пин. /и) и секира (кит. Щ; пин. /й).

Все эти орнаменты были призваны оберегать и защищать от злых духов носителей одежды. Когда царство Чжоу пришло в упадок и на смену ему пришла феодальная раздробленность, усилилась конкуренция среди производимых товаров. Ткани становились красивее и прочнее, а видов одежды больше. В этот период «.появилась тенденция подчеркивать контраст между верхней и нижней частью одежды: широкая просторная рубаха сочеталась с узкой облегающей нижней частью» [12, с. 13]. Кроме того, под влиянием кочевых народностей у китайцев появился широкий халат шэньи (кит. Й^; пин. зНёпуТ) и облегающие штаны дубикун (кит. пин. йиbíkйn).

«Халат шэньи должен был полностью скрывать фигуру, силуэт. Это была домашняя одежда высших чиновников, а также парадная одежда простолюдинов. Ее могли носить и мужчины, и женщины» [12, с. 13] (ср. калм. лавшг).

В 221 году до н.э. Цинь Шихуан объединил враждующие царства, основал династию Цинь (221-207 гг. до н.э.), провел ряд реформ, которые затронули и одежду. Император отменил устаревшие правила и излишние формальности в одежде, сократил количество ее вариантов, оставив только платье для торжеств и повседневной жизни, регламентировал платья чиновников по рангам. Этот стиль одежды в последующем передался и династии Хань (207-220 гг. до н.э.). Китайская элита продолжала носить богатые наряды прежних эпох, интеллигенция этого периода на официальные мероприятия надевала широкие халаты шэньи (кит. Й^; пин. зНёпуТ), перетянутые поясом, а крестьяне - грубую льняную одежду белого или черного цвета. Важно отметить, что белый и черный цвета считались не имеющими цвета, а потому их носили только те, кто не имел положения в обществе [12, с. 17]. В эпохи Цинь и Хань обрела широкую популярность философия инь-ян (кит. РЛР0; пин. yТnyаng) и учение о пяти элементах (кит. ¿^т; пин. м>йхот§"), которые стали соотноситься с цветами одежды. Основным цветом в период Цинь-Хань является черный, отмечает Ван Юйлэй [12, с. 19]. Интересно отметить, что у тибетцев, живших между великими цивилизациями Китая и Индии, название двух этих стран связывается с цветами одежды людей. Так, Индия в тибетском языке называется Гьягар (тиб. rgya-йkar) - Белая равнина (ведь индийские брахманы надевали белые ритуальные одежды), а Китай - Гьянаг (тиб. rgyanag) - Черная равнина (по ритуальной одежде даосов) [15, с. 14].

Приходу династии Вэй (220-266 г. н.э.) и Цзинь (ок. 1Хв. - 376 г. н.э.) предшествовали длительные войны, а потому порядок ношения одежды для разных сословий нарушился. К тому же распространявшиеся в Китае различные религиозные идеи влияли на развитие костюма. Старые головные уборы стали заменяться на различные повязки, такие как линь-цзуньцзинь (кит. ; пин. Нтопдт), цзыгуаньцзинь (кит. пин. zíguanjTn), байгуаньцзинь (кит. пин. Ь^иащТп). Первым императором династии Вэй была установлена «Система девяти рангов» для чиновников, в связи с которой они стали носить одежды трех цветов - темно-красного, пурпурного и зеленого, которые впоследствии закрепились в Китае повсеместно. Миграция различных племен привела к взаимодействию разных культур, а это, в свою очередь, к слиянию и выработке общенационального стиля одежды [12, с. 24-26]. Широкие халаты шеньи стали сменяться короткой одеждой северных народностей, обретая повсеместную популярность. В моду вошла короткая рубашка куси (кит. ^Щ; пин. кйхГ) с большими или маленькими рукавами, а также штаны клеш, затягивающиеся шнурком в районе коленей - фуку (кит. ЩЩ; пин. $йки). В стиле одежды пропали различия между богатыми и бедными [12, с. 27-28].

Эпохи Суй (581-618) и Тан (618-907) ознаменовываются слиянием культур китайской народности хань и северных варваров. В этот период одежда становится разнообразной, практичной, легкой и удобной вне зависимости от социального статуса [12, с. 27-28]. Материалы для одежды оставались прежними: богатые любили шелковые, а бедные - льняные ткани. Однако с улучшением качества набивки ткани и появлением технологии окрашивания красивая одежда стала доступнее. Платья императорской семьи и чиновников отличались по цвету, а мелких чиновников - по узорам [12, с. 32]. Одежде для парадных приемов надлежало быть красного цвета, военной форме - желтого, повседневная одежда простолюдинов могла быть пестрой. Надо отметить, что в традиционной культуре китайцев красный цвет (кит. пин. hдng) является символом счастья, удачи, расцвета, дыхания весны. Желтый цвет (кит. пин. huang) символизирует богатство и власть [16, с. 45-46]. Бедное население, не имеющее возможности носить хорошую одежду, изготавливали ее из имеющихся тканей, отчего их платье было разноцветным. Подобное пренебрежительное отношение к пестроте, очевидно, взяли у китайцев и кочевники. Так, у калмыков есть пословица: «Аакин алгас адун аалг» в переводе «Чем обделить гостя пищей (букв. пестрая чашка), лучше иметь разномастный (букв. пестрый) табун» [17, с. 90]. Новая китайская цветовая символика была зафиксирована и кочевниками, бывшими в тесных связях с Китаем. Так, в монгольской хронике Шара тууджи (Желтая летопись) указываются пять цветных народов (монг. (аЬип дnngeulus), среди которых китайцы отмечены как «красные» [15, с. 14]. «Официальная одежда чиновников имела определенный фасон: халат с узкими рукавами и круглым воротником, на голове носили повязки из черного тонкого шелка. Одежда была длинной, подол доходил до лодыжек. Ближе к линии колен была прошита декоративная строчка. Талия затягивалась красным ремнем, обувь носили из черной кожи. Костюмы императора и чиновников по фасону были похожи, различались только по качеству материала, цвету, украшениям на поясе и узорам на ткани» [12, с. 32]. Простые люди носили короткие рубашки с разрезом до пояса и брюки. Надевать цветную одежду им запрещалось законом.

В указанную эпоху начали оформляться правила ношения одного из самых известных китайских головных уборов - путоу (кит. Щ.Щ; пин. /Ыды). Сначала он представлял собой платок черного цвета, который повязывался на голову так, что пара свободных завязок спадала на спину, а вторая пара завязывалась на шиньоне. Позже, чтобы этот

платок выглядел жестче и держал форму, его стали пропитывать лаком, а в задние завязки вставляли проволочки, чтобы завязки торчали в разные стороны и служили дополнительным украшением. Со временем под платок стали подкладывать подобие шиньона из материала. Таким образом, верхняя часть этого головного убора становится выше и разделяется на две половины. Так первоначальный платок превратился в жесткую шапку. Позже эта шапка трансформировалась, обрела «крылышки» и получила название ушамао (кит. пин. wйshamao). Еще одним популярным

головным убором стала шляпка вэй-мао (кит. ^Щ; пин. м>ётао). В южных районах современного Китая она популярна и до сих пор. Популярным женским костюмом того периода стал жуцюнь (кит. ШШ; пин. rйqйn), представлявший из себя короткую кофту и юбку с очень высокой талией, поясок которой завязывали почти под мышками [12, с. 33]. При императорском доме популярной стала безрукавка бань-би (кит. пин. Ьа^Г), которая могла быть двубортной, с манжетами, отложным воротником или вовсе без него. Рукава ее доходили до локтя, а сама она до талии. Она перевязывалась небольшим пояском [12, с. 32].

Во время династии Юань (1271-1368), основанной монголами, зеленый, переливающиеся красный и белый, пурпурный, красный оттенок гардении, красный оттенок кармина стали цветами императорской семьи, и остальным людям запретили носить одежду этих цветов. Популярными среди простых людей стали серый и коричневый цвета [12, с. 41]. Монгольские аристократки стали носить пальто да-и (кит. пин. йауТ) или туаньшань (кит. пин. Шат^а^. Оно было настолько длинным, что при ходьбе требовалась помощь слуг [12, с. 41]. Сменившая Юань династия Мин (1368-1644) ввела серьезные новшества в одежду. Знаки различия рангов стали нашиваться на одежду спереди и сзади и назывались буцзы (кит. пин. Ьйzi). Эта нашивка

делалась из квадратного куска шелка, на котором вышивались различные узоры или изображения животных. На смену поясам пришли пуговицы [12, с. 44]. В 1644 году маньчжуры захватили власть в Китае и основали новую династию Цин (1644-1912). Будучи кочевниками, они принесли в китайскую моду короткую куртку магуа (кит. #; пин. magua) и домашний халат игоюань (кит. —ЖШ; пин.yTgu6yuan) [12, с. 41]. Куртка магуа - это видоизмененная традиционная маньчжурская кофта для верховой езды. Она должна была быть выше колена, с широкими и короткими рукавами. Магуа бывает нескольких видов: летняя, двусторонняя с подкладкой и хлопковая. Цветовая гамма варьировалась от темно-синего, фиолетового и черного цветов [12, с. 47]. Разновидностями маньчжурской одежды также стали ципао (кит. Ш4&; пин. qípao) и цичжуан (кит. ШЖ; пин. qízhuang). Эти виды одежды содержат морфему «ци» (кит. Ш; пин. qí), которая в китайском языке означает знамя и маньчжурский народ [13, с. 698]. Очевидно, эти виды одежды изначально носились знаменными войсками, а позже стали популярны у всех слоев общества.

После победы Синьхайской буржуазной революции и провозглашения Китайской народной республики все различия в одежде были упразднены, а ограничения сняты. Одежда, которую носили в период правления маньчжурской династии, исчезла с прилавков магазинов, однако продолжает оставаться в качестве традиционной или праздничной. Люди стали одеваться в костюмы западного покроя, традиционным элементом в котором могла остаться маньчжурская куртка магуа. Однако процесс создания новых моделей одежды не остановился. Вскоре после победы китайской народной революции один из ее лидеров, доктор Сунь Ятсен (кит. пин. SйnYixiari), разработал френч, получивший название «одежда Чжуншань» (кит. пин.

zhöngshänzhuäng) [13, с. 1193]. Другое его название - М^Ж; пин. sünzhöngshän или по-русски Суньятсеновка [13, с. 867]. Еще одно название этого френча - «френч Мао» -появилось оттого, что лидер Китайской Народной Республики Мао Цзедун любил его надевать. В настоящее время «одежду Чжуншань» надевают самые влиятельные китайские чиновники, члены Политбюро и глава государства на официальные церемонии, военные парады, а также в качестве дипломатической формы КНР. Сегодня этот френч рассматривается как символ китайского суверенитета.

Таким образом, национальный костюм у различных этносов по-своему неповторим и самобытен. Лексика одежды в анализируемых языках многообразна и многоаспектна, поскольку зависит от различных факторов: истории, быта, устоев, традиций, географических особенностей среды и природно-климатических условий. Изучение лексики национального костюма в калмыцком и китайском языках имеет ценность и напрямую отражает и показывает динамику развития жизни, эволюцию сознания и новации быта, раскрывает этнические вкусы, идеалы, образы, а также специфические особенности материальной и духовной культуры народов.

Список сокращений

Кит. - китайский

Пин. - пиньинь; транскрипционная система

Монг. - монгольский

Тиб. - тибетский

НКРС - Новый китайско-русский словарь

БКРС - Большой китайско-русский словарь

КРС - Китайско-русский словарь

КРУСИ - Китайско-русский учебный словарь иероглифов

Список литературы

1. Хэ Чжиюнь Цветовая символика национального костюма в китайской и русской культурах. URL: https://cyberleninka.rn/article/ntsvetovaya-simvolika-natsionalnogo-kostyuma-v-kitayskoy-i-russkoy-kulturah/viewer (дата обращения: 10.05.2021)

2. Каландаров Т. С. Шугнанцы (Историко-этнографическое исследование). - М., 2004. - 474 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. - Элиста: Калм. кн. изд-во, 1996. - 176 с.

4. Калмыцко-русский словарь. 26000 слов. Под ред. Б. Д. Муниева. - М., «Русский язык», 1977. - 767 с.

5. Kalmückisches Wörterbuch von G.J. Ramstedt. - Helsinki, 1935. - 591 S.

6. Этимологический словарь русского языка составил А. Преображенский. Том первый А - О. - М.: Типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1910-1914. - 716 с.

7. Гучинова Э.-Б. О калмыцких ювелирных украшениях. URL: http://www.elzabair.ru/ cntnt/lmenu/stati/ukrashenij.html (дата обращения: 01.05.2021)

8. Шантаев Б.А. Пояс в традиционной культуре калмыков / Молодежь и наука: третье тысячелетие. Материалы П республиканской научно-практической конференции (Элиста, 30 ноября 2005 г.). - Элиста: АОР «НПП «Джангар», 2006. - 446 с.

9. Батырева С.Г. Калмыцкое изобразительное искусство XIX- начала XX вв. Опыт историко-культурной реконструкции: автореф. дисс. ... д-ра искусствоведения: 17.00.04 / С.Г. Батырева; М., 2011. - 58 с.

10. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково словообразовательный: Св. 136000 словар. ст., ок. 250000 семант. единиц: [В 2 т.] / Т. Ф. Ефремова. - М.: Рус. яз., 2000. - 27 см. (Библиотека словарей русского языка: А). Т. 1: А - О. 1084 с.; ISBN 5-200-02802-7 - 1084 с.

11. Небольсин П. Очерки быта калмыков Хошоутовского улуса. - Санкт-Петербург, 1852 - 192 с.

12. Ван Юйлэй. История китайской одежды. - М.: Издательство «Шанс», 2018. - 96 с.

13. Китайско-русский словарь под ред. Ся Чжунъи. - М.: Вече, 2008. - 1250 с.

14. Китайско-русский учебный словарь иероглифов. Сост. Ван Луся, Старостина С.П. Из. 2-е, испр. и доп. - М.: Восточная книга, 2013. - 368 с.

15. Гомбоджаб. Ганга-йинурусхал (История золотого рода владыки Чингиса. Сочинение под названием «Течение Ганга»). / Издание текста, введение и указатель Л. С. Пучковского. АН СССР. Инст. Востоковедения. - М.: 1960. - 66 с.

16. Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода. - М.: Восточная книга, 2010. - 224 с.

17. Котвич В.Л. Калмыцкие загадки и пословицы. Калм. кн. изд. - Элиста, 1972. - 96 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.