Научная статья на тему 'Национальная культура и обучение иностранным языкам в мусульманских странах'

Национальная культура и обучение иностранным языкам в мусульманских странах Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
231
120
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Символ науки
Область наук
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ОБУЧЕНИЕ / ИСЛАМ / НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сейд Хасан Захраии, Муса Абдоллахи

В статье рассмотрены роль обучения культуре изучаемого языка и те, вызовы, которые связаны с этим важным компонентом процесса обучения. С учетом необходимости обучнеия культуре изучаемого языка рассмотрены и опасности чужой культуре для студентов-мусульман и основные принципы обучения культуре изучаемого языка в мусульманских странах. К тому же, смотря на опасноть возникновения культурного шока среди студентов, четко сформулированы подходы обучения культуре в мусулманских странах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Национальная культура и обучение иностранным языкам в мусульманских странах»

4. Словари сленгов неформалов / Словарь молодежного сленга. Точка доступа: http://teenslang.su/ Дата обращения: 20.04.2015 г.

© Е.М. Бурнаева, О.П. Ерофеева, 2015

УДК 37

Сейд Хасан Захраии,

кандидат филологических наук, Кафедра русского языка, Тегеранский государственный университет E-mail: hzahraee@ut.ac.ir Муса Абдоллахи, аспирант, Кафедра русского языка, Тегеранский государственный университет

E-mail:mousaabdollahi@ut.ac.ir

НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА И ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В

МУСУЛЬМАНСКИХ СТРАНАХ

Аннотация

В статье рассмотрены роль обучения культуре изучаемого языка и те, вызовы, которые связаны с этим важным компонентом процесса обучения. С учетом необходимости обучнеия культуре изучаемого языка рассмотрены и опасности чужой культуре для студентов-мусульман и основные принципы обучения культуре изучаемого языка в мусульманских странах. К тому же, смотря на опасноть возникновения культурного шока среди студентов, четко сформулированы подходы обучения культуре в мусулманских странах.

The article describes the role of learning the target language and culture of those calls that are associated with this important component of the learning process. Given the need to culture the language is spoken obuchneiya considered a foreign culture and the danger for Muslim students and teaching the basic principles of the culture of the target language in Muslim countries. In addition, despite the emergence of a culture shock opasnot students, clearly articulated approach to learning culture musulmanskih countries

Ключевые слова

иностранный язык; культура; обучение; Ислам; национальная культура;

Keywords

foreign language; culture; education; Islam; national culture;

Анализ специальной литературы, касающиеся прагматической ценности обучения иностранным языкам, показывает, что современная трактовка практического владения иностранным языком связана, прежде всего, с наличием реального выхода на иную культуру и ее представителей. С этим связано, в свою очередь, определение комплекса знаний, навыков и умений, наличие которых позволяет человеку пользоваться иностранным языком как средством общения и взаимопонимания с культурой страны изучаемого языка и ее носителями.

Почти все специалисты утверждают, что в процессе преподавания иностранных языков, необходимо и внедрение культурных знаний. Студенты без овладения культурой изучаемого языка, несмотря даже на полное владение языковыми структурами, не могут овладеть иностранным языком.

Сегодня, в связи с новой конечной целью процесса обучения иностранным языкам, студент по окончании обучения, должен уметь общаться с носителями языка в любой форме общения. По мнению некоторых специалисты как Гез "Одной из основных задач современного обучения иностранным языкам является формирование вторичной языковой личности, способной успешно осуществлять социальное взаимодействие с носителями иной культуры"[1, с. 190].

Таким образом нет сомнения, что обучение культуре в процессе преподавания иностранным языкам очень важно. Но какое место в процессе обучения иностранным языкам занимает национальная культура студентов, особенно в мусульманских странах? В ходе данной работы мы стараемся ответить на эти вопросы: следует ли обучать иностранным языкам так, чтобы студенты адаптировались к культуре данного языка? Каковы последствия обучения иностранным языкам для мусульман?

Можно сказать, что всегда в мусульманских странах существовала и существует озабоченность о побочных эффектах обучения иностранным языкам, напр, Хайд по этому вопросу пишет: "некоторые эксперты в Марако считают, что должен обучать иностранному языку как средство в специальных целях " [2, с. 95]. По ее мнению, в Марокко специалисты считают английский язык средством империализма. К тому же, обычно знание иностранных языков, особенно английского языка, ассоциируется с такими словами «Знание английского языка - ключ к успешной карьере», «английский язык присоединяет человека с международным обществом»... по мнению таких экспертов, опасность такой тенденции заключается в том, что постепенно образуется такое мнение в обществе, что родной язык и национальная культура студентов представляют собой как нечто бессильное и регрессивное. Такое мнение отражается в многих аспектах жизни обычных людей, напр, в обществе принято, что интеллектуальный человек должен овладеть иностранным языком.

Такие понятия распространились в многих странах во время колониализма. Чишимба по этому поводу пишет, что "суть успешности обучения в Африке во время колониализма заключилась в способности мгновенно превратить мысли человека с национальной культуры на европейскую"[3, с. 102], таким образом можно сказать, что с точки зрения западной системы обучения и воспитания, критерием уровня знания человека является уровень знания иностранного языка, но мы знаем, что в исламских странах и при исламской культуре и национальной культуре, такое представление не соответствует реальности. Очень часто студенты при обучении иностранным языкам, сталкивая с мнениями и понятиями другого языка, другой культуры, воспринимают их, но эти понятия и мнения противоположит ценностям и мировоззрению студента. К тому же, при изучении иностранных языков, студенты-мусульмане знакомятся с такими ключевыми понятиями как воспитание, знание и свобода с точки зрения не исламского мировоззрения и даже есть опасность того, что если у студентов нет прочной религиозной почвы, у них возникает культурный шок. Поэтому можно предполагать, что студенты-мусульмане при изучении иностранных языков могут стать прозападными, но следует помнить, что эта тенденция не обязательная и есть такие случаи, когда без всякого социального фактора, студент попадает под влияние культуры изучаемого языка.

Поэтому мусульмане не должны бояться изучения иностранных языков из-за возможных побочных эффектов процесса изучения, так как если Ислам в обществе выполнял бы свою воспитательную и общественную роль, так чтобы студенты познакомились бы полностью с исламским мировоззрением, возможность склонения к западной культуре и части данной культуры, противоположная исламским ценностям, резко уменьшается. Наоборот изучение иностранных языков в мусульманских странах необходимо, так как если настоящие мусульмане овладели бы иностранными языками, они смогли бы пользоваться иностранными языками в пользу Ислама и мусульман, напр, они могли бы объяснить иностранцам суть исламских правил и призывать их к Исламу. Обучение иностранным языкам мусульман, которые знают суть своих религиозных традиций и культуры очень важно, так как именно такие люди могут защищать истинный Ислам.

Необходимые факторы обучения иностранным языкам в мусульманских странах

Как уже говорили, язык как часть культуры и в нем отражается и культура. Другими словами, "понимание культурного содержания считается ключом к удачному изучению иностранных языков. Студенты не могут овладеть каким-то языком, если не владеют культурными контекстами того языка" [4, с. 27].

Краснер указывает, что лингвисты и социологи уже давно знают, что внешние формы определенного языка отражает культурные ценности данного общества и владение языковыми средствами недостаточно для владения данным языком [5].

Томалин тоже утверждает, что обучение культуре должно включать в себя культурные знания, культурные ценности, культурные поведения и культурные навыки[6].

С другой стороны, студенты должны были осведомлены об опасности культурного шока при изучении иностранных языков, но такая опасность не должна вести к негативному отношению к обучению иностранным языкам, потому, что в уменьшении количеств мусульман, обладающих иностранными языками, ничего хорошего не будет. Но как надо относиться к вопросу изучения иностранных языков в исламских странах?

Изучение иностранных языков с целью приобретения новых знаний

Во-первых, преподаватели в мусульманских странах должны четко определить цели процесса преподавания. К тому, же преподаватель должен делать акцент на особом положении науки и знаний в Исламе и подчеркивать, что иностранный язык именно изучается с целью приобретения новых знаний при помощи иностранного языка. Надо вычеркивать представление о том, что иностранный язык, сам по себе опасным, так как студенты могут, не подвергаясь негативным аспектам культуры изучаемого языка, которые могут быть противоречивыми убеждения мусульман, овладеть им. Сам студент должен изучать иностранный язык с целью приобретения знаний, а преподаватель должен так обучать иностранным языкам, чтобы исламская культура не потеряла своего положения в жизни студентов. Студент может овладеть иностранным языком и не сталкиваться с культурным шоком.

Расширение использования исламских произведений на иностранном языке

Мы предлагаем для защиты от аккультурации, расширить использование исламских произведений на иностранном языке. Для этого нужно специально готовить учебный материал с исламским содержанием на иностранном языке, который изучается. Дело в том, что уже долгая время в мусульманских странах, в том числе Иран, для обучения иностранным языкам пользуются только западными учебными материалами и содержание таких учебников очень часто противоречит исламским традициям и законам. Следует готовить учебные материалы, которые по содержанию отвечают исламским нормам, но на иностранном языке. На этом плане, иностранный язык, лишь средство при помощи которого студенты должны знакомиться с исламским мировоззрением. Если в мусульманских странах не готовятся надежными учебниками, тогда зарубежные источники занимают место таких национальных источников. С другой стороны, очень часто студенты при работе с зарубежными источниками, сталкиваются с такими культурными явлениями, которые совсем им незнакомы и поэтому освоит их для студентов очень трудно, но преподаватель при помощи исламских текстов на иностранном языке может в процессе обучения иностранным языкам познакомить студентов с религиозным мировоззрением.

Использование разных культурных источников

То, что было выше сказано не значит, что преподаватели должны полностью отказаться от источников-оригиналов. Преподаватель обязательно должен использовать зарубежные материалы, но при работе с такими источниками, подбор материалов очень важно. Мы предлагаем одновременное использование исламских материалов на иностранном языке и зарубежных аналогов. Преподаватель при работе с источниками-оригиналами должен объяснить разницы национальной культуры и культуры изучаемого языка.

Заключение

Обучение иностранным языка без обучения культуре данного языка невозможно, но следует заметить, что при обучении культуре данного языка из-за серьёзных разниц национальной культуры студентов и культуры изучаемого языка может возникать культурный шок. Чтобы избежать культурного шока, преподаватель должен подобрать учебные материалы таким образом, чтобы уменьшать культурные конфликты и делать акцент на сходстве двух культур. В мусульманских странах, с учетом исламских традиций, вопрос обучения культуре иностранных языков еще важнее. В мусульманских странах, преподаватели при подборе учебных материалов должны пользоваться комбинированным подходом и одновременно использовать материалы с исламским содержанием и источники-оригиналы. Список используемой литературы

1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. -М. 2004.

2. Mary Frances Hyde. Practical Lessons in the Use of English. - London. 1889.

3. Maurice Mulenga Chishimba. English language. -University of Illinois. 1984.

4. National Standards in Foreign Language Education Project . Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century, New York. 1996.C. 27.

5. Krasner I. The Role of Culture in Language Teaching. // Dialog on Language Instruction/1999, Vol. 13, No. 1-2

6. Tomalin Barry. Culture-the fifth language skillhttp. http//www.teachingenglish.org.uk/think/articles/culture-fifth-language-skill

© Сейд Хасан Захраии, Муса Абдоллахи, 2015

УДК 026.06

Харьковская Елена Владимировна,

канд. пед. наук, доцент Белгородского государственного института искусств и культуры, г. Белгород, РФ E-mail: Elena.xarkovskaya@mail.ru Заманова Ирина Федосеевна канд. филол. наук, доцент Белгородского государственного института искусств и культуры, г. Белгород, РФ E-mail: ira-zamanova@rambler.ru Фоменко Ирина Григорьевна, преподаватель Белгородского государственного института искусств и культуры, г. Белгород, РФ Irina_lomatschen@mail.ru

Н.А. РУБАКИН О ПОНЯТИИ «СОЦИАЛЬНАЯ ПАМЯТЬ» ПРИМЕНИТЕЛЬНО К КНИЖНОЙ И

БИБЛИОТЕЧНОЙ КУЛЬТУРЕ

Аннотация

В статье анализируются понятие «социальная память» относительно книжной культуры и библиотечно-библиографической деятельности. Трактуется понятие «социальная память» с точки зрения известного просветителя, библиографа, библиотековеда Н.А. Рубакина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.