ЖУРНАЛИСТСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
А.Д. Соловьёва
НАРУШЕНИЕ В РЕЧИ СТУДЕНТОВ-ЖУРНАЛИСТОВ
В статье предлагаются и обосновываются виды работ со словом и фразеологизмом в курсе «современный русский литературный язык». Цель предлагаемых заданий - помочь студентам-журналистам избежать нарушений в устной и письменной речи.
Причины всех нарушений в речи носителей языка следует искать в незнании языковых законов. Понятие об этих законах излагаются в курсе современного русского языка, в разделах «Лексикология. Фразеология». В устной и письменной речи студентов-журналистов наиболее частотны нарушения в употреблении лексических и фразеологических единиц.
В указанном курсе даются теоретические и практические основы для анализа лексического значения у слова и фразеологического значения у фразеологизма, законы сочетаемости слов и фразеологизмов в тексте, типы нарушений в употреблении этих языковых единиц. Наиболее действенные для усвоения материала типы заданий: обучение толкованию значений, анализ семной структуры значений слов и фразеологизмов, анализ сочетаемости в контексте. Результаты этой работы применяются для сопоставления отдельных значений многозначного слова, разграничения значений у омонимов, синонимов, паронимов, компонентов фразеологизма, утративших признаки отдельного слова.
Постоянное внимание в работе уделяется законам сочетаемости слов и фразеологизмов в контексте, на этом способе проверки строится практический анализ языковых единиц. Например, глагол плавать в языке сочетается с существительными в воде, в воздухе, на корабле: с первым существительным реализует значение «плавно перемещаться с помощью рук, ног или какого-либо устройства» (прямое значение); со вторым - значение «медленно перемещаться при помощи крыльев или с помощью летательного аппарата» (переносное значение); с третьим - значение «путешествовать или выполнять обязанности кого-либо на судне» (переносное значение). В сочетаемости с существительными у доски, на экзамене глагол плавать реализует значение «испытывать трудности при ответе» (переносное значение). Глагольный компонент во фразеологизме плавать в блаженстве не является отдельным словом,
он участвует в формировании целостного значения «быть в приятном, расслабляющем состоянии покоя, неги». Все три глагола плавать являются омонимами по отношению друг к другу, различаясь семантикой: первый (с тремя значениями) имеет семантику передвижения, второй
- речемыслительной деятельности, третий - состояния лица. В переносных значениях слов и компонентах фразеологизма всегда содержится оценочность - положительная или отрицательная, которая обнаруживается в сочетаемости с другими словами контекста. Так, плавать со значением речемыслительной деятельности имеет отрицательную оценочность, плавать со значением состояния -положительную оценочность. Существительные - паронимы героизм и геройство различаются именно оценочностью: первое - положительной, второе - отрицательной.
Подобный анализ позволяет давать точные толкования слова и фразеологизма в тексте. В толкованиях следует избегать сочетаний «здесь наиболее подходит это значение», «тут более уместно такое значение», так как в нарушении норм употребления отсутствует степень допустимой ошибки - «более, наиболее, менее, наименее». В тексте толкования значений или комментария к речевым нарушениям используются средства научного стиля, поэтому в нём не должно быть разговорных конструкций типа «а вот здесь нужно это слово», «а это слово неуместно»: в работе должно быть дано точное значение слова или фразеологизма, которого требует данный контекст.
Некоторые словари не содержат научного толкования значений слов и фразеологизмов, приучая к их толкованию через синонимы: смелый
- «храбрый, бесстрашный, мужественный», бесстрашный - «смелый, мужественный» и т.д. Студенты пользуются таким приёмом, что часто приводит не только к неточным результатам, но и к двусмысленности: крепкое (слово) - «уверенное, ругательное или надёжное», плавать матросом на судне - «матросить», выйти (в коридор) - «зайти в проход, соединяющий отдельные части квартиры, здания». Первые результаты собственного толкования выглядят иногда нелепо из-за желания выразиться «научно»: след (на снегу) - «то, что сделано посредством искажения и разрушения снежного покрова», унижение - «то, что направленонато,чтобынанестижеланнуюобиду»,расти-«вертикальная мобильность», шириться - «горизонтальная мобильность». Трудности в понимании фразеологизмов, незнание их значений отражаются в толковании: со своего плеча - «употребляется относительно одежды»,
намять бока - «бездельничать», «отдохнуть, выспаться», выйти в люди - «оккультуризация человека». Из-за незнания формы и значения фразеологизмов студенты, корректируя тексты с нарушениями, делают новые, уже собственные ошибки: «К чему говорить банальности, которые навязли у всех на ушах» («исправили» фразеологизм навязнуть на зубах), «Революционная перестройка победит, если она проникнет до костей мозга» («исправили» фразеологизм до мозга).
Умение толковать различия в значениях синонимов и паронимов формируется долго, постепенно, в «муках слова»: от наукообразного описания, от многословных конструкций - к точному толкованию. Так, например, даётся толкование понятия, объединяющего синонимы улыбка и усмешка: «они обозначают форму рта человека», «поставить часть лица в определённое положение»; объяснение различий в значениях: «улыбка может быть адресована собеседнику, сближаясь тем самым с сообщением», «усмешка содержит улыбку, то есть она более конкретна и несёт в себе индивидуальное отрицательное значение насмешки», «улыбка - это растяжение губ в эмоциональном порыве». Объяснение различий в значениях синонимов-существительных любовь и страсть: «страсть - это плотоядное чувство, а любовь
- сердечное, проникнутое чувство»; описание различий в значениях глаголов: «насупить - действие, совершаемое лбом, носом и бровями, нахмурить - действие, совершаемое с помощью лба»; написать и нацарапать: «нацарапать - это признак неумельца и небрежности».
Теоретические сведения о слове и фразеологизме, практические навыки работы с ними должны пригодиться студентам в создании текста, отвечающего всем нормам речи. Работа над корректурой чужого текста оказывается самым сложным видом заданий. Многословие, «многоступенчатость» в описании различий слов - признак поиска точного слова в комментариях, не всегда результативного поиска. Так, объясняя, почему нужно исправить сочетание «затейники «бабьего бунта», студентка пишет: «Сочетание «затейник бабьего бунта»
- мужского рода, «бабий бунт» - женского. Но «бабий бунт» может зародиться и среди мужского коллектива, поэтому его возбудителей следует называть не затейниками, зачинщиками».
В ортологии - науке, изучающей нормы грамотной, выразительной речи, выявлены типы нарушений в употреблении слов и фразеологизмов, которые можно объединить в две группы:
1. Неточность слово- и фразоупотребления, нарушения; 2. Нарушения,
приводящие к семантической избыточности текста - повтор, тавтология, плеоназм, перифраза.
Самая частотная причина нарушений 1-й группы и большинства примеров 2-й группы - незнание значений слов и фразеологизмов. В нарушениях норм устной и письменной речи обнаруживаются слабая начитанность студентов, их небольшой словарный запас: кивирдак (кавардак), эрония, эронический (ирония, иронический), писимист (пессимист), передвигаться по средствам лошади (посредством), ночи на пролёт (напролёт), идти в перевалочку (вперевалочку), находится во вне (вовне) и т. под. Слабая школьная подготовка студентов обнаруживается в незнании терминов: «Анатомия как семантические явление в языке» (антонимия), «Антонимы имеют одинаковую сочетаемость, то есть анализ сочетаемости подтверждает анатомичность значений» (антонимичность). Студенты заменяют незнакомые слова в тексте, не заботясь о содержании предложения, фразы: «ногами, обутыми в лыковые постолы» - заменяют на лаковые, ласковые; подданный - на поддатный; безукоснительно - на безукорительно; вспоможение - на взаиможение.
Семантическая избыточность речи чаще всего обнаруживается в комментировании, исправлении чужого текста и сопровождается нарушением лексических и грамматических норм: «Из кабины выпала женщина - жена водителя», «30-летняя пьяная женщина выпала из кабины автомобиля, которую вёл её муж», «Из кабины ГАЗ-66 упала жена водителя, которая была пьяна», «Из кабины, которую вёл шофёр, выпала 30-летняя женщина, приходившаяся ему женой».
Solovyeva Anasasia Dmitrievna - associate professor of the department of journalism, Chelyabinsk State University, candidate of philological sciences
Violations in the speech of students-journalists
The article introduces and proves the types of work with word and phraseological unit in the course of"contemporary Russian literary language" The purpose of the tasks provided is to help students of journalism avoid failures in oral and written speech.
Соловьева Анастасия Дмитриевна - доцент кафедры журналистики Челябинского государственного университета, кандидат филологических наук.