Научная статья на тему 'НАИМЕНОВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ ВЕРХОВОЙ УПРЯЖИ КОНЕЙ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ'

НАИМЕНОВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ ВЕРХОВОЙ УПРЯЖИ КОНЕЙ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / НАИМЕНОВАНИЯ ВЕРХОВОЙ УПРЯЖИ / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / ХАКАССКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдина Раиса Петровна

Цель исследования заключается в выявлении состава лексики, обозначающей наименования деталей верховой упряжи коней в хакасском языке. Научная новизна состоит в том, что в хакасском языкознании эта лексика впервые подвергается систематическому анализу. В результате исследования выявлены основные словообразовательные модели данной лексики. Этимологический анализ наименований деталей верховой упряжи показал, что основу простых наименований составляют слова тюркского происхождения. Многочисленность наименований этого небольшого элемента материальной культуры говорит о его важности в хозяйственно-бытовой деятельности хакасов, связанной с кочевым образом жизни.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NAMES OF DETAILS OF THE RIDING-HORSE HARNESS IN THE KHAKASS LANGUAGE

The purpose of the study is to identify the composition of the vocabulary denoting details of the riding-horse harness in the Khakass language. The study is novel in that it is the first in Khakass linguistics to carry out a systematic analysis of the specified vocabulary. As a result of the study, the main word-formation models of the vocabulary have been identified. The etymological analysis of the names of details of the riding harness has shown that the basis of simple names are words of Turkic origin. The fact that there are many names of this small element of material culture indicates its importance in the economic and household activities of the Khakass people associated with the nomadic lifestyle.

Текст научной работы на тему «НАИМЕНОВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ ВЕРХОВОЙ УПРЯЖИ КОНЕЙ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ»

rpOiTlOTQ Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice

2022. Том 15. Выпуск 3. С. 830-836 | 2022. Volume 15. Issue 3. P. 830-836

ISSN 1997-2911 (print) Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru

RU

Наименования деталей верховой упряжи коней в хакасском языке

Абдина Р. П.

Аннотация. Цель исследования заключается в выявлении состава лексики, обозначающей наименования деталей верховой упряжи коней в хакасском языке. Научная новизна состоит в том, что в хакасском языкознании эта лексика впервые подвергается систематическому анализу. В результате исследования выявлены основные словообразовательные модели данной лексики. Этимологический анализ наименований деталей верховой упряжи показал, что основу простых наименований составляют слова тюркского происхождения. Многочисленность наименований этого небольшого элемента материальной культуры говорит о его важности в хозяйственно-бытовой деятельности хакасов, связанной с кочевым образом жизни.

EN

Names of Details of the Riding-Horse Harness in the Khakass Language

Abdina R. P.

Abstract. The purpose of the study is to identify the composition of the vocabulary denoting details of the riding-horse harness in the Khakass language. The study is novel in that it is the first in Khakass linguistics to carry out a systematic analysis of the specified vocabulary. As a result of the study, the main word-formation models of the vocabulary have been identified. The etymological analysis of the names of details of the riding harness has shown that the basis of simple names are words of Turkic origin. The fact that there are many names of this small element of material culture indicates its importance in the economic and household activities of the Khakass people associated with the nomadic lifestyle.

Введение

В лексическом материале каждого языка находят отражение прежде всего особенности материальной культуры народа, его хозяйственно-бытовой образ жизни. Хакасы, как и многие тюркские народы, вели кочевой образ жизни, где основным средством передвижения с давних времён была верховая лошадь, которая являлась одним из наиболее выносливых домашних животных. Наличие лошадей позволяло хакасам вести подвижное хозяйство, служило важнейшим фактором военного могущества, давало человеку питательную высококалорийную пищу, обеспечивало кожей для изготовления утвари, одежды и обуви, волосом - для арканов-верёвок, музыкальных инструментов, сухожилиями - для нитей и другими продуктами, столь необходимыми в быту. Чрезвычайно важная роль коня находила яркое отражение в верованиях, в обрядах, фольклоре, во многих формах народного искусства и, конечно же, в лексике языка. Одомашнивание коня и использование конской упряжи насчитывают не одно тысячелетние, следовательно, пласт бытовой лексики, называющий элементы конской упряжи, относится к одним из древних.

Актуальность исследования заключается в том, что многие элементы бытовой лексики переходят в пассивный словарь или полностью выходят из употребления. Выявление и изучение этой лексики дают ценный материал для реконструкции семантики хакасского языка и ряда других тюркских языков.

Для реализации цели работы были поставлены следующие задачи:

- выявление лексики, обозначающей конскую верховую упряжь в хакасском языке;

- описание исследуемых наименований с точки зрения семантики, определение полного объема значений данных групп лексики;

- выявление ее параллелей в других языках.

Исходя из общей цели работы, в исследовании используются различные методы лингвистического анализа: сравнительно-исторический, описательный и этимологический, которые складываются из следующих приемов:

- сравнение лексем родственных языков, близких по звучанию, с учетом выражаемых ими значений;

- сравнение лексем одного языка, взятых на разных исторических отрезках его развития, изменивших состав фонем или семем.

Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220118

© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 License): https;//creativecommons.orq/licenses/by/4.0/

В качестве материалов исследования послужили данные из лексикографических, исторических, фольклорных и этнографических источников.

В качестве теоретической базы исследования использовались труды ученых, посвященные проблемам лексикологии и этнографии. В ходе исследования мы опирались на труды Э. Р. Тенишева, Г. Ф. Благовой, И. Г. Добродомова и др. (2001), В. И. Рассадина, Л. Болд (2015), О. В. Анжигановой, Н. А. Баскакова, М. И. Бор-гоякова и др. (2006). Некоторые названия упряжи представлены в работах К. М. Патачакова (1998), В. Я. Бута-наева (1999). Работы этих ученых в большей степени носят этнографический характер, тогда как специальных лингвистических исследований этой тематической группы лексики в хакасском языке не проводилось.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при составлении пособий и справочников по традиционной культуре хакасов, при подготовке учебно-методических пособий для образовательных учреждений, разработке лекционных курсов и спецсеминаров по изучаемой проблеме в различных учебных заведениях Хакасии и Саяно-Алтайского региона.

Основная часть

Для обозначения сбруи - конской упряжи в целом (гужевой и верховой) в хакасском языке есть слова сы-наас, тирк 'сбруя'. Эти обозначения используются в переносном значении. Их прямое значение 'инструмент, орудие, снаряжение'. Зачастую данные существительные для обозначения сбруи используются в сочетании со словом ат 'конь': ат сынаазы, ат тирии. Для обобщенного собирательного обозначения снаряжения для верховой лошади в хакасском языке имеются составные слова изер-чуген, изер-тим, ат тим 'сбруя верховой лошади'. Например, изер-чугешн альт, атты салыбызарга 'расседлать и отпустить лошадь'.

Хан Мирген абаазынан Хада-трге тасхар сыххан, Ала хула атха Ат тимi тапханнар

(Хакасский героический эпос..., 1997, с. 154).

Вместе со старшим братом Хан-Миргеном На улицу вышли, Для пего-саврасого коня Конское снаряжение нашли.

Основным элементом верховой упряжи является седло, для обозначения которого в хакасском языке есть слово изер 'седло', сохраняющее семантику древнетюркского слова вёаг // еёат «верховое седло», а также фонетический вариант э]эт, который представлен во многих современных тюркских языках - ср.: тур., турк., тат. ийар, башк. эйор, эйер, каз. ер, кирг., алт. ээр, узб. егор, тув., шор. езер (Тенишев, Благова, Добродомов и др., 2001, с. 539-540).

Сёдла у хакасов были деревянные и составные (Патачаков, 1998, с. 42).

Основа деревянного седла состояла из двух берёзовых выдолбленных лавок - изер соогi (букв. 'кость седла') (Рис. 1, Дет. 1) с двумя сравнительно высокими луками изер пазы (букв. 'вершина седла') (Рис. 1, Дет. 2). По этому поводу в хакасском языке есть поговорка: изер пазы Ш полцац, ирнц чоогы сын полцан посл. / у седла две луки, а у настоящего мужчины - слово одно (Анжиганова, Баскаков, Боргояков и др., 2006, с. 118). Передняя часть такого седла была почти вертикальной, а задняя - изогнутой.

Рисунок 1. Деревянная основа седла

Встречались сёдла, состоящие из двух деревянных планок, посередине которых закреплялась широкая ремённая полоса для сиденья (Патачаков, 1998) (Рис. 2). Позже стали появляться седла с железными деталями в основе. Например, тепсем - тимiр, одырзам - оймах (изер) загадка / пну ногой - железо, а сяду - яма (седло) (Анжиганова, Баскаков, Боргояков и др., 2006, с. 605). Между железными дугами проходила кожаная полоса для сиденья, называемая арrы-тиргi - 'крепление седла' (Рис. 2, Дет. 1). Крепились эти детали при помощи кожаных ремешков (Бутанаев, 1999, с. 26). Место сшивания ремнем частей седла называется изер когi (Бутанаев, 1999, с. 50).

Рисунок 2. Составная основа седла

Остов седла покрывался мягким материалом (например, войлоком) и затягивался кожей. Дуги праздничных сёдел украшались металлическими пластинами, часто с гравированным орнаментом и инкрустированными кораллами.

Лука седла (Рис. 3, Дет. 1, 2) в хакасском языке еще называется простым словом хас. Например: изернщ хазы чох, одтнщ табаны чох тогов. / седло без луки, обувь без подошвы (о бесхозяйственном человеке) (Анжиганова, Баскаков, Боргояков и др., 2006). Переднюю луку называют алынхас, заднюю луку - кизш хас. Например:

Адар-сабарын хыс юз1 Алын хасха палгаан, Кизер-сабарын хыс юз1 Кизш хасха палгаан

(Хакасский героический эпос., 1997, с. 316).

Стреляющее, разящее [оружие] дева К передней луке седла привязала, Режущее, разящее [оружие] дева К задней луке седла привязала.

Слово хас в различных фонетических вариантах в значении 'лука седла' встречается во многих тюркских языках, что находит подтверждение в Сравнительно-исторической грамматике тюркских языков (Тенишев, Благова, Добродомов и др., 2001), где приводится его тюркская этимология. В хакасском языке эти части седла называют еще составным термином изер хамагы (букв. 'лоб седла'). Например:

алтын изерн'щ хамаанда алтын пщерли" тчш пастыр, ах Чайааннар пазыптыр. «Ай адалыг ползын! Кун iчелiг ползын!»

(Образцы народной литературы., 2018, с. 325).

на передней луке золотого седла золотыми буквами письмо написано, светлые Чайааны написали, оказывается: «Пусть луна отцом ему будет! Пусть солнце матерью ему будет!»

На седле располагается подушка, которая ранее изготавливалась из кожи и набивалась травой или пером, на сегодняшний день нередко используют поролоновые подушки (Рис. 3, Дет. 3). Название седельной подушки в хакасском языке представлено несколькими словами, причем хочется отметить, что подушка как элемент постельной принадлежности обозначается словом частых 'подушка, изголовье'. Представим наименования седельной подушки:

ахта 'подушка седельная'. Например, изерге ахта саларга -подкладывать подушку на седло (Анжиганова, Баскаков, Боргояков и др., 2006, с. 89). Ср.: алт. аqta 'подушка седельная', башк. аqta 'ленчик седла'. В Хакас-ско-русском словаре для обозначения седельной подушки еще представлены слова типсе 'подушечка на седле', например, чiбектiг типсе - 'вышитая шёлковыми нитками седельная подушечка' (Анжиганова, Баскаков, Боргояков и др., 2006, с. 622); тиспе, например, изер устуне тиспе саларга - класть подушку на седло; киспе (Анжиганова, Баскаков, Боргояков и др., 2006, с. 173). Слово киспе в этом же значении представлено в Толковом словаре хакасского языка. Например: изернщ киспезi аарлыг полза, толдыра полча, кзее одырарга истг изер ат чорiзiне, шзШц изерде одырганына кош теелче, саба идшген изер аттыщ хазиина урег идер (Анжиганова, Белоглазов, Кызласов и др., 2020, с. 240). / Если подушка седельная хорошая, то человеку хорошо сидеть в седле, плохо сделанное седло нанесет коню вред.

Слово киспе широко представлено в тюркских языках в виде различных фонетических вариантов в значении 'подушка седла' (Тенишев, Благова, Добродомов и др., 2001, с. 547-548).

Слова типсе, тиспе, киспе в хакасском языке многозначны и помимо седельной подушки обозначают коврик из сукна или тонкой дубленой кожи, который клали на седло (Рис. 3, Дет. 14): кипсе 'кожаное покрытие седла' (Бутанаев, 1999, с. 43), типсе/тиспе - 'коврик из сукна или тонкой дубленой кожи, покрывающий сиденье седла'. Например, кумус типсе - 'кожаный коврик, покрывающий седло с серебряными бляхами' (для мужского седла); чеектк типсе - 'суконный коврик, покрывающий седло с радужной вышивкой' (для женского седла) (Бутанаев, 1999, с. 143).

Дет. 1 - алын хас, изер хамагы; Дет. 2 - соц (кист) хас, изер хамагы; Дет. 3 - ахта, киспе/тиспе/типсе; Дет. 4 - алын тирп; Дет. 5 - кизш тирп; Дет. 6 - тосп, тос холлаг, кока паа; Дет. 7 - хосхын, кизш холлаг; Дет. 8 - котек;

Дет. 9 - холлаг/холлах, харын паа;

Дет. 10 - тохым, учургу; Дет. 11 - ^4iM; Дет. 12 - кiчiг кищм; Дет. 13 - изернщ чабазы; Дет. 14 - кипсе, типсе/тиспе; Дет. 15 - 1зеце паа; Дет. 16 - iзеце уд^ Дет. 17 - iзеце тамазы; Дет. 18 - iзеце.

Рисунок 3. Седло и наименования его деталей

С обеих сторон седла имеются кожаные лопасти (Рис. 3, Дет. 13), которые обозначаются составным словом изернщ чабазы 'квадрат кожи в виде чепрака, пришиваемый ремнями внизу деревянного седла' (Бута-наев, 1999, с. 204).

Укладывалось седло на чепрак - расшитое мягкое суконное покрывало, покрывающее круп лошади (Рис. 3, Дет. 11). В хакасском языке эта деталь обозначается словом кич^м (Анжиганова, Баскаков, Боргоя-ков и др., 2006, с. 175). Например: Позк тагда аттац mycmi, изерш ал турды, чахсы кицшт този салды, изерш частых иде салды, чатты, узубысты. / На высокой горе с коня слез, седло снял, свой добротный чепрак постелил, своё седло как подушку подложил, лёг, заснул (Образцы народной литературы..., 2018, с. 477). Ср.: алт. кейим 'чепрак, кожа, которая кладется под седло поверх кошмы', каз., кирг. кеим 'попона дорогая', чаг. 'специальная, непробиваемая стрелами попона'. Данное слово представлено также в монгольских языках: х.-монг. хэжим/хижим, бур. хэжэм 'чепрак', калм. kejim 'чепрак'. По мнению исследователей, бытующее в некоторых тюркских языках слово kejim 'чепрак, попона' является монгольским заимствованием (Рассадин, Болд, 2015, с. 102).

Сзади к седлу прикреплялся небольшой чепрак, покрывавший круп лошади (Рис. 3, Дет. 12) кчк ки^м (букв. 'маленький чепрак') (Патачаков, 1998, с. 42). Праздничные чепраки обычно делались из покупного тёмно-синего или красного сукна. Края чепрака украшались металлическими бляхами, вышивкой цветными шёлковыми нитками, обычно в три полосы. По углам пришивались раковины каури. К нижним кромкам чепрака близ уголков прикреплялись колокольчики и шёлковые кисти (Патачаков, 1998, с. 42).

Под чепрак и седло стелили потник - тохым (Рис. 3, Дет. 10). Слово тохым имеет параллели в других тюркских языках: алт. токым 'потник из кошмы, подстилка под седло, подседельник', каз. токым, туркм. токум, узб. токим, чаг. токум, шор. токум. Данное слово имеет параллели в монгольских языках: монг. то-хом, бур. тохом, калм. тохм 'потник, кусок войлока, подкладываемый на спину лошади под седло'. Хотя морфологическая структура данного тюркского слова и представляет собой общетюркский тип, основа заимствована из монгольских языков (Рассадин, Болд, 2015, с. 102).

В хакасском языке есть еще слово, обозначающее эту деталь: учургу. Например:

Ол хараа ниин частанды, В ту ночь он рукава [своей одежды]

учургузш тозецщ, под голову постелил,

чадып узубысты, свой потник под себя положил,

тун хараазын тyнепчедiр спать лёг,

(Образцы народной литературы..., 2018, с. 327). так ночью ночевал.

Или следующий пример: позырах адым чугуур1б1стI, учург^ чат халды (орт паза кул) загадка / мой рыжий конь убежал, а потник остался (лесной пожар и зола) (Анжиганова, Баскаков, Боргояков и др., 2006, с. 761). Аналогов слову учургу в значении 'потник' в других языках обнаружено не было.

Седло с чепраком, с потником укрепляли на лошади подпругой холлаг/холлах, харын паа (Рис. 3, Дет. 9). Тюркское слово холлаг встречается во многих тюркских и монгольских языках - ср.: алт. колон, турк. колан, чаг. колан, шор. колан, як. холун - 'подпруга' во всех языках.

Обозначение подпруги может иметь определения, указывающие на ее пространственное положение: тос холлаг (букв. 'грудная подпруга'), кока паа ('грудная веревка'), кизш холлаг (букв. 'задняя подпруга'). Ремень, надеваемый на грудь лошади, чтобы не скатывалось седло, еще называется тост^тостш (Рис. 3, Дет. 6). Ремень, идущий от седла под хвостом (Рис. 3, Дет. 7) у лошади еще обозначается словом хосхын. Например:

толстые панцири надели два алыпа,

железный щит к торокам привязывают, бегом бегая, узду надевают, кругом обходя, седло кладут. Три подхвостника протянули, три подпруги подтянули, четвёртую подпругу -нагрудник подтянули, на коней сели.

хадыл хуиагын хати кис чордшер га алып, тимiр хуйагын тирге палгап чорлер, чугур чорш, чуген сух чорлер, ибiр чорш, изер сал чорлер. Ус хосхын сухтылар, ус холлаг тарттылар, торймД холлагын тосйкке тарт салдылар, аттарына алтандылар. (Образцы народной литературы., 2018, с. 123).

Войлочную часть подхвостника под хвостом коня называют котек (Бутанаев, 1999, с. 53) (Рис. 3, Дет. 8). Слова тостi и хосхын имеют параллели в других тюркских языках - ср.: алт. тоштш 'нагрудный ремень для лошади', алт. куйушкан, башк. койоскан, каз. куйыскан, кирг. куйушкан, шор. куйушкан - 'подхвостник'.

Многие всадники пользовались и сейчас пользуются лишь подпругой, а нагрудник и подхвостник надевают только тогда, когда предстоит дальний путь или поездка в горы.

С каждой стороны седла имеется вьючный ремень тиргi (Рис. 3, Дет. 4, 5), которым привязывают одежду, оружие, сумы и другие вещи. В других языках этого слова в значении 'торока' обнаружено не было. В зависимости от расположения их называют алын тиргi (передние торока) (Рис. 3, Дет. 4) и кизн тиргi (задние торока) (Рис. 3, Дет. 5). Например:

Позырах аттьщ алын тиргще

саадах палгап салган,

позырах аттыц кизш тиргще

тим-тирии, хуйагы палгап салган

(Образцы народной литературы., 2018, с. 236).

У рыжего коня в передних тороках саадак привязан, у рыжего коня в задних тороках оружие-снаряжение, панцирь привязаны.

В полках седла есть отверстия, через которые может проходить ремень - соединение со стременами (Рис. 3, Дет. 15) - iзеце паа. Его длина регулируется узлами либо пряжками.

Стремена (Рис. 3, Дет. 18) - iзеце. Слово iзще является общетюркским: алт. узени, др.-тюрк. узоци, аз. узен-ги, башк. озецге, каз. узенги, кирг. узоцгу, тув. езецги, шор. узеце - 'стремя' и т.д. во всех источниках (Тенишев, Благова, Добродомов и др., 2001, с. 594).

Место для ноги всадника называется iзеце тамазы (Рис. 3, Дет. 17) - 'место для ступни на стремени'.

Как правило, стремена были железными, иногда деревянными. Начинались они отверстием для ремня (Рис. 3, Дет. 16) - iзеце уд1 Так, в эпосе конь на вопрос Хартыга-Миргена «Далеко ли ты можешь бежать, мой конь?» отвечает:

«Тогыс типр чирш

тогыс ибiрiп, чугурербш,

чип типр чирш

чип ибiрiп, чугурербш,

алты хадыл кичiм туп

алты харыс оскенче, чугурербш.

1зеценщ ^ чiрiлгенче,

тузш халганча, чугурербш»

(Образцы народной литературы., 2018, с. 342).

«Девять ярусов неба

девять раз обегая, буду бежать я,

семь ярусов неба

семь раз обегая, буду бежать я,

пока через чепрак в шесть слоёв шерсть

в шесть пядей не выросла, буду бежать я.

Пока кольцо в стремени не сломается,

не выпадет, буду бежать я».

Следует отметить, что стремя необходимо не для того, чтобы сидеть, а для того, чтобы стоять или привставать в седле, и для того, чтобы усидеть в седле. Потребность в стремени как приспособлении для посадки в седло существовала всегда со времени появления верхового коня. До массового распространения стремян и после него эта задача решалась по-разному. Вторая основная функция стремян вызвана в первую очередь особенностями конного рукопашного боя и вооружением воина-всадника (Кызласов, 1973, с. 24).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Например:

Солбан Мирген, саадах харби, чаа сустыптыр саадахтац,

Солбан-Мирген, саадак взяв, лук вытащил из саадака,

коске салыптыр угын, кирбейте тартыптыр, кунге салыптыр, iee^e с1рент1р, иртен тартхан чаазын иирде ам позытты

(Образцы народной литературы., 2018, с. 286).

прицелился своей стрелой, туго лук натянул, на солнце [стрела] засверкала, о стремя крепко опёрся, утром натянутый лук свой вечером только отпустил.

Седло и стремена являются важной, но не обязательной частью снаряжения коня. При всех достоинствах такого изобретения (главным образом устойчивость и удобство всадника) в мирной жизни иногда обходятся и без седла.

Заключение

Таким образом, мы приходим к следующим выводам: лексика, описывающая верховую упряжь в хакасском языке, представлена следующими 37 наименованиями: изер 'седло', изер сooгi 'лавки для седла', хас/изер пазы 'лука седла', арrы-тиргi 'крепление седла в виде полосы из кожи, натянутой между металлическими дугами седла', изер кoгi 'место сшивания ремнем частей седла', алын хас 'передняя лука седла', кизш хас 'задняя лука седла', изер хамагы 'лука седла', ахта 'подушка седельная', киспе/тиспе/типсе 'подушка на седле', кипсе 'кожаное покрытие седла', типсе/тиспе 'коврик из сукна или тонкой дубленой кожи, покрывающий сиденье седла', изершц чабазы 'квадрат кожи в виде чепрака, пришиваемый ремнями внизу деревянного седла', кии^м 'чепрак', шч^ ки^м 'чепрак, покрывавший круп лошади сзади', учургу/тохым 'потник', холлаг / холлах / харын паа 'подпруга', тoстi / тостш / тос холлаг / кока паа 'передняя нагрудная подпруга', кизш холлаг / хосхын 'задняя подпруга', котек 'войлочная часть подхвостника', тиргi 'торока', алын тиргi 'передние торока', кизш тиргi 'задние торока', iзеце 'стремена', iзеце паа 'ремень - соединение со стременами', iзеце тамазы 'место для ноги всадника', iзеце удi 'отверстие в стремени для ремня'.

Простые наименования представлены 10 словами тюркского происхождения: изер 'седло', хас 'лука седла', ахта 'подушка седельная', киспе/тиспе/типсе 'подушка на седле', iзеце 'стремена', холлаг/холлах 'подпруга', тостк 'передняя нагрудная подпруга', хосхын 'задняя подпруга' - и 2 - монгольского происхождения: тохым 'потник', кич^м 'чепрак'. В хакасском языке каждая деталь седельной упряжи имеет определенные наименования, которые образованы синтаксическим способом. Синтаксический способ словообразования предполагает создание нового слова путем сочетания отдельных значимых слов. В процессе перехода свободного словосочетания в лексическую единицу сочетающиеся слова лишаются самостоятельного значения и выступают как одно целое с единым понятием.

Исследуемые нами наименования образованы по следующим моделям:

«Существительное + существительное с аффиксом категории принадлежности». В составных терминах данной модели выражается принадлежность или отношение одного предмета к другому, что находит свое отражение в специальном грамматическом оформлении определения и определяемого. Определение в указанных 7 наименованиях выражено основным или притяжательным падежом, а определяемое - аффиксами принадлежности: изер сooгi 'лавки для седла', изер пазы 'лука седла', изер кoгi 'место сшивания ремнем частей седла', кока паа 'передняя нагрудная подпруга', изер хамагы 'лука седла', iзеце тамазы 'место для ноги всадника', iзеце удi 'отверстие в стремени для ремня'.

«Прилагательное + существительное». При образовании данных 7 наименований определения выражены первичными (непроизводными) именами: алын хас 'передняя лука седла', кизш хас 'задняя лука седла', алын холлаг 'передняя подпруга', кизн холлаг 'задняя подпруга', алын тиргi 'передние торока', кизш тиргi 'задние торока', шчи ки^м 'чепрак, покрывавший круп лошади сзади'. В этих наименованиях определения указывают на место расположения: алын - передний, кизш - задний - и размер: кичк - маленький.

«Существительное + существительное»: тос холлаг 'передняя нагрудная подпруга'. В этом наименовании определяющее существительное по отношению к определяемому обозначает место расположения: тос - грудь.

Количественный и семантический анализ этой лексики дает представление об основных видах хозяйственной деятельности хакасов, а именно о кочевничестве, где терминология конской упряжи представлена в многообразии. Большинство лексических единиц имеют параллели в других языках.

Перспективы дальнейшего исследования видятся в анализе лексики конской узды и ее деталей, наименований сбруи гужевой повозки.

Источники | References

1. Анжиганова О. П., Баскаков Н. А., Боргояков М. И., Инкижекова-Грекул И. А., Патачакова Д. Ф., Субракова О. В., Белоглазов П. Е., Каскаракова З. Е., Кызласов А. С., Сунчугашев Р. Д., Чертыкова М. Д. Хакасско-русский словарь. Хакас-орыс соспк. Новосибирск: Наука, 2006.

2. Анжиганова О. П., Белоглазов П. Е., Кызласов А. С., Каскаракова З. Е., Субракова О. В., Субракова В. В., Сунчугашев Р. Д., Чебочакова И. М. Толковый словарь хакасского языка. Хакас тшшщ чарыдыглыг состт. Абакан, 2020.

3. Бутанаев В. Я. Хакасско-русский историко-этнографический словарь: учеб. пособие для преподавателей гуманит. вузов тюркоязыч. респ. России. Абакан: Хакассия, 1999.

4. Кызласов И. Л. О происхождении стремян // Советская археология. 1973. № 3.

5. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи: в 10-ти ч. / собраны В. В. Радловым. Абакан: Журналист, 2018. Ч. 2. Поднаречия абаканские (сагайское, койбальское, качинское), кызылское и чулымское (кюэрик) / сост. Е. С. Торокова.

6. Патачаков К. М. Культура и быт хакасов в свете исторических связей с русским народом (18-19 вв.). Абакан: Советская Хакасия, 1998.

7. Рассадин В. И., Болд Л. Тюрко-монгольские лексические параллели в составе названий транспортного использования скота в монгольских языках // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований Российской академии наук. 2015. № 4.

8. Тенишев Э. Р., Благова Г. Ф., Добродомов И. Г., Дыбо А. В., Кормушин И. В., Левитская Л. С., Мудрак О. А., Му-саев К. М. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М.: Наука, 2001.

9. Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин / зап. и подгот. текста, пер., вступ. ст., примеч. и коммент., прил. В. Е. Майногашевой. Новосибирск: Наука, 1997.

Информация об авторах | Author information

RU

EN

Абдина Раиса Петровна1, к. филол. н.

1 Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан Abdina Raisa Petrovna1, PhD

1 Khakass Research Institute of Language, Literature and History, Abakan

1 rabdina@mail.ru

Информация о статье | About this article

Дата поступления рукописи (received): 31.01.2022; опубликовано (published): 31.03.2022.

Ключевые слова (keywords): лексика; наименования верховой упряжи; тюркские языки; монгольские языки; хакасский язык; vocabulary; names of the riding harness; Turkic languages; Mongolian languages; Khakass language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.